Glatz Castello M4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Montage- und Gebrauchsanleitung / Instructions for
Installation and Use / Notice de montage et d’utilisation /
Istruzioni per il montaggio e per l’uso
CASTELLO® M4 / CASTELLO® K4
DE INFORMATIONSSERVICE
Herzlichen Dank, dass Sie ein Produkt von Glatz gekauft haben!
Wünschen Sie bezüglich Sicherheit oder Schirmverankerung weitere Informationen, so wenden Sie sich an den Fachhändler oder an:
Glatz AG, Neuhofstrasse 12, 8500 Frauenfeld / Switzerland www.glatz.ch
Antworten zu den häufigsten Produktfragen finden Sie auch auf unserer Homepage www.glatz.ch unter dem Stichwort FAQ (frequently
asked questions).
Technische Änderungen vorbehalten. Gedruckt auf 100 % chlorfrei hergestelltem Papier. Unserer Umwelt zuliebe.
EINFORMATION SERVICE
Thank you very much for purchasing a product from Glatz!
If you would like further information with regard to safety as well as the shade anchoring, please get in touch with your specialist
dealer or directly with: Glatz AG, Neuhofstrasse 12, 8500 Frauenfeld / Switzerland www.glatz.ch
You can find the answers to the most frequent questions about our products on our homepage www.glatz.ch under the key word FAQ
(frequently asked questions).
We reserve the right to make technical alterations. Printed on 100 % chlorine-free paper. For the benefit of our environment.
FR SERVICE D’INFORMATIONS
Merci beaucoup d’avoir acheté un produit de Glatz!
Si vous désirez en savoir plus sur la sécurité ainsi que sur l’ancrage du parasol, adressez-vous s.v.p. au commerçant spécialisé ou
directement à: Glatz AG, Neuhofstrasse 12, 8500 Frauenfeld / Switzerland www.glatz.ch
Vous trouvez les réponses aux questions les plus fréquentes concernant notre produits sur notre site internet www.glatz.ch sous le mot
clés FAQ (frequently asked questions).
Sous réserve de modifications techniques. Imprimé sur papier fabriqué 100 % sans chlore. Pour l’amour de notre environment.
IT SERVIZIO INFORMAZIONI
La ringraziamo sentitamente per avere scelto un prodotto della Glatz!
Qualora lei desiderasse ulteriori informazioni con riguardo alla sicurezza o all’ancoraggio dell’ombrellone, la invitiamo a rivolgersi al
suo rivenditore specializzato oppure a: Glatz AG, Neuhofstrasse 12, 8500 Frauenfeld / Switzerland www.glatz.ch
Troverete le risposte alle domande poste con maggiore frequenza in relazione ai nostri prodotti nel nostro sito internet www.glatz.ch
sotto la rubrica FAQ (frequently asked questions).
Con riserva di modifiche tecniche. Stampato su carta ecologica al 100 % e senza cloro. Per amore del nostro ambiente.
1. Sicherheitsvorschriften 6
1.1 Verwendung der Schirme 6
1.2 Bodenverankerung 6
1.3 Elektroinstallation 6
1.4 Beachten Sie bitte im Besonderen folgende Punkte 6
2. Lieferumfang 7
2.1 Kundenseitige Leistung 7
2.2 Optionen 7
2.3 Möglichkeiten zur Verankerung 7
3. Montage 7
3.1 Schirm aufstellen 7
4. Demontage 7
4.1 Schirm umlegen 7
5. Bedienung 8
5.1 Schirm aufspannen CASTELLO® M4 8
5.2 Schirm schliessen CASTELLO® M4 8
5.3 Schirm aufspannen CASTELLO® K4 9
5.4 Schirm schliessen CASTELLO® K4 9
5.5 Bemerkungen zum Wind 10
6. Wartung und Pflege 11
6.1 Reinigung 11
6.2 Gestell 11
6.3 Schirmspannung 11
6.4 Überwinterung 11
1. Safety regulations 12
1.1 Use of the shades 12
1.2 Anchorage 12
1.3 Electrical installation 12
1.4 Kindly note the following 12
2. Scope of supply 13
2.1 Client’s work 13
2.2 Options 13
2.3 Possibilities of anchorage 13
3. Fitting 13
3.1 Setting the sunshade 13
4. Disassembling 13
4.1 Bringing down the sunshade 13
5. Operation 14
5.1 Opening the sunshade CASTELLO® M4 14
5.2 Closing the sunshade CASTELLO® M4 14
5.3 Opening the sunshade CASTELLO® K4 15
5.4 Closing the sunshade CASTELLO® K4 15
5.5 Notes on the wind 16
6. Maintenance and care 17
6.1 Cleaning 17
6.2 Frame 17
6.3 Shade tensioning 17
6.4 Hibernation 17
INHALTSVERZEICHNIS | DE TABLE OF CONTENTS | EN
1. Préscriptions de sécurité 18
1.1 Utilisation des parasols 18
1.2 Ancrage 18
1.3 Installations électriques 18
1.4 Observez particulièrement les instructions d’emploi suivant 18
2. Matériel livré 19
2.1 Prestations incombant au client 19
2.2 Options 19
2.3 Possibilités d’ancrage 19
3. Assemblage 19
3.1 Dresser le parasol 19
4. Désassemblage 19
4.1 Rabattre le parasol 19
5. Maniement 20
5.1 Ouverture du parasol CASTELLO® M4 20
5.2 Fermer le parasol CASTELLO® M4 20
5.3 Ouverture du parasol CASTELLO® K4 21
5.4 Fermer le parasol CASTELLO® K4 21
5.5 Remarques sur le vent 22
6. Entretien et soins 23
6.1 Nettoyage 23
6.2 Monture 23
6.3 Tension du parasol 23
6.4 Remisage pour l’hiver 23
1. Norme di sicurezza 24
1.1 Modalità d’impiego 24
1.2 Ancoraggio al suolo 24
1.3 Installazione elettrica 24
1.4 Tenete per favore conto in particolare dei seguenti punti 24
2. Equipaggiamento si serie 25
2.1 Prestazioni a cura del cliente 25
2.2 Opzioni 25
2.3 Sistemi d’ancoraggio 25
3. Montaggio 25
3.1 Come piazzare l’ombrellone 25
4. Smontaggio 25
4.1 Come appoggiare l’ombrellone a terra 25
5. Azionamento 26
5.1 Aprire l’ombrellone CASTELLO® M4 26
5.2 Chiudere l’ombrellone CASTELLO® M4 26
5.3 Aprire l’ombrellone CASTELLO® K4 27
5.4 Chiudere l’ombrellone CASTELLO® K4 27
5.5 Note riguardo al vento 28
6. Manutenzione e cura 29
6.1 Pulizia 29
6.2 Struttura 29
6.3 Tensione del telo di copertura 29
6.4 Stoccaggio invernale 29
TABLE DES MATIÈRES | FR INDICE | IT
| 6DE DE
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheitsvorschriften bilden zusammen mit den technischen
Informationen für Montage und Bedienung die Grundlage für den
gefahrlosen Gebrauch der Schirme. Sie sind vor Montage und Gebrauch
der Schirme zur Kenntnis zu nehmen, zu befolgen und für späteren
Bedarf aufzubewahren.
Eine Missachtung von Sicherheitsvorschriften und
Anweisungen der Montage und Bedienungsan-
leitung kann gravierende Schäden an Personen
und Material zur Folge haben, für welche der
Hersteller ausdrücklich jede Haftung oder Gewähr-
leistungspflicht wegbedingt!
Bei auffrischendem Wind oder nahenden Sturm-
böen ist der Schirm zu schliessen.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet
bleiben. Überraschend auftretender Starkwind
könnte gravierende Schäden verursachen.
1.1 Verwendung der Schirme
Die Glatz-Grossschirme sind ausschliesslich als wetterbeständiger
Sonnenschutz bestimmt. Die Windfestigkeit des aufgespannten
Schirmes ist begrenzt und die Angaben darüber setzen eine Ver-
ankerung gemäss der Anleitung voraus. Mobile Ständer haben im
Vergleich zur Bodenverankerung eine reduzierte Standfestigkeit.
1.2 Bodenverankerung
Die Bodenverankerung ist gemäss den technischen Informationen der
«Einbauanleitung Bodenhülse» bzw.«Einbauanleitung Montageplatte»
einzubauen. Der Einbau hat durch eine Person mit einschlägigen
Baufachkenntnissen zu erfolgen. Die Ausführung hat in Beton oder
Material gleicher Festigkeit zu erfolgen. Die örtlichen Vorschriften sind
zu beachten!
1.3 Elektroinstallation
Schirme mit elektrischer Ausrüstung müssen durch einen ausge-
wiesenen Fachmonteur nach der Montageanleitung und unter Einhaltung
der örtlichen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden.
1.4 Beachten Sie bitte im Besonderen folgende Punkte
Stellen Sie den Grossschirm nie ungesichert an eine Wand, er könnte
ins Rutschen kommen und umstürzen.
Vor dem Öffnen und Schliessen des Schirmes prüfen, ob sich kein
Hindernis im Öffnungsbereich befindet.
Der Schirm darf nicht abgeändert oder mit fremdem Material
behängt werden. Standfestigkeit und Schliessfunktion könnten sich
dadurch verschlechtern.
Verwenden Sie den Schirm nur in unbeschädigtem Zustand und
achten Sie auf allfällige Störungen. Veranlassen Sie deren fach-
männische Behebung vor weiterem Gebrauch!
Verwenden Sie nur Original Glatz-Zubehör und Ersatzteile, um
Gewähr für Sicherheit, ungetrübten Komfort und einwandfreie
Funktion zu erhalten.
Zum Anbringen oder Entfernen einer Schutzhülle ist gegebenenfalls
eine selbststehende, standsichere Aufstiegshilfe zu verwenden. Ver-
gewissern Sie sich, dass diese weder umkippen noch wegrutschen
kann.
Beim Einsatz an exponierten Orten wie Küstennähe oder stark
windigen Regionen ist mit erhöhtem Verschleiss zu rechnen.
7 |
DE DE
In diesen Fällen empfehlen wir eine intensivierte Wartung.
2. LIEFERUMFANG
Schirm fertig montiert mit Bindegurt
Standrohr mit Abdeckblech, abschliess- und nivellierbar, im Mast
eingesetzt
Kleinteilbeutel mit 5 Verankerungsschrauben M 10
2.1 Kundenseitige Leistung
Bodenhülse einbauen
Elektrische Zuleitungen
Stellen des Schirmes
2.2 Optionen
Beleuchtung für Glatz-Grossschirme
Schutzhülle mit/ohne Stab und Reissverschluss
2.3 Möglichkeiten zur Verankerung
Bodenhülse M4 mit Deckel
Montageplatte M4
Spezial-Montageplatte M4 für Garagen und Auf-Deckenmontage
Mobiler Sockel
Damit die statischen Bedingungen der Befestigung
erfüllt sind, ist die Bedienungsanleitung der
entsprechenden Bodenbefestigung zwingend zu
konsultieren.
3. MONTAGE
3.1 Schirm aufstellen (Es sind 2 erwachsene Personen notwendig.
Die Montage auf dem Sockel funktioniert sinngemäss zur untenstehen-
den Anleitung für die Bodenhülse)
Standrohr mit 5 Verankerungsschrauben auf Bodenhülse befestigen.
Abdeckblech der Bodenhülse über den Mast schieben.
Schirm etwa 30º schräg anheben und den Masten auf dem
Standrohr zentrieren.
Schirm vorsichtig aufrichten bis der Mast über das Standrohr
gleitet.
Oberer Verbindungsbolzen (ohne Querbohrung) einsetzen und fest-
ziehen, wobei das Abdeckblech unterhalb des Verbindungsbolzens
sein muss.
Verankerungsschrauben leicht lösen und Schirm in gewünschte
Position drehen.
Falls Schirm nicht genau senkrecht steht, mit Nivellierschrauben
(am Standrohr) justieren.
Verankerungsschrauben wieder festziehen.
Abdeckblech ganz absenken und unterer Verbindungsbolzen (mit
Querbohrung) einsetzen und fest ziehen.
Gegebenenfalls mit Schloss abschliessen.
4. DEMONTAGE
4.1 Schirm umlegen (Es sind 2 erwachsene Personen notwendig)
Umlegeplatz frei machen.
Schirm senkrecht festhalten und Verankerungsschrauben entfernen.
Schirm mit Standrohr sorgfältig umlegen.
4
1
3
2
| 8DE DE
5. BEDIENUNG
5.1 Schirm aufspannen CASTELLO® M4
Bindegurt abnehmen.
Schirm vorspreizen (1), indem Dachstreben und Stoff etwas ausein-
andergezogen werden.
Zum Mast treten und Schieber (2) langsam (Hemmung durch
Luftwiderstand) anheben bis der sich in gegenläufiger Richtung
absenkende Spannhebel in Griffnähe kommt.
Spannhebel weiter nach unten ziehen während die andere Hand den
Schieber weiter anhebt.
Hebelnase in Aussparung im Schieber einfahren und Hebel nach
unten umklappen (3).
5.2 Schirm schliessen CASTELLO® M4
Hebel (3) lösen.
Schieber (2) nach unten ziehen.
Schirm ganz zusammenfalten, indem die Dachstreben zum Mast hin
gestossen werden (4).
Stoff um Schirm wickeln und mit Bindegurt sichern.
Gegebenenfalls Schutzhülle überziehen und binden.
Bei auffrischendem Wind Schirm schliessen.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet
bleiben.
Fig. 4
Fig. 5
4
3
5
1
2
9 |
DE DE
Bei auffrischendem Wind Schirm schliessen.
Unbeaufsichtigte Schirme dürfen nicht geöffnet
bleiben.
5.3 Schirm aufspannen CASTELLO® K4
Bindegurt abnehmen.
Schirm vorspreizen (1), indem Dachstreben und Stoff etwas ausein-
andergezogen werden.
Zum Mast treten und Handkurbel bis zum Anschlag (2) ins Getriebe
einstecken.
Im Uhrzeigersinn (3) drehen bis Schirm aufgespannt ist.
Kurbel gegebenenfalls abziehen. Die Getriebebremse hält den Schirm ge-
spannt. (Bei Schirmen mit Beleuchtung, Heizung und/oder Motorantrieb
ist die zugehörige Montage- und Bedienungsanleitung einzuhalten.)
5.4 Schirm schliessen CASTELLO® K4
Gegen den Uhrzeigersinn kurbeln (4) bis der Schirm geschlossen ist.
Schirm ganz zusammenfalten, indem die Dachstreben zum Mast hin
gestossen werden (5).
Stoff um Schirm wickeln und mit Bindegurt sichern.
Gegebenenfalls Schutzhülle überziehen und binden. Fig. 5
Fig. 4
3
1
2Fig. 7
Fig. 6
| 10DE DE
5.5 Bemerkungen zum Wind
5.5.1 Schirmstoff aus Acryl-Gewebe
Der Überzug aus hochwertigen, spinndüsengefärbten Acryl-Fasern
zeichnet sich durch hervorragenden Eigenschaften aus, wie:
höchste Witterungsbeständigkeit
> kein Verrotten durch Feuchtigkeit oder Pilzbefall
höchste Farbechtheit
> kein Ausbleichen durch UV-Strahlen
höchsten UV-Schutz für Gäste unter dem Schirm
> Reduktion der UV-Strahlung durch Stoff
Als «einziger» Nachteil ist die Scheuerungsempfindlichkeit des Acryl-
stoffes zu erwähnen. Diese Eigenschaft kann sowohl durch unseren
Stofflieferanten als auch durch Glatz nicht eliminiert werden1.
Durch Ihre sachgerechte Behandlung des Schirmes im täglichen
Gebrauch lassen sich Scheuerschäden vermeiden. Die nachfolgenden
Ratschläge sollen Ihnen dabei helfen.
1 Da Glatz die ordnungsgemässe Behandlung des Schirmüberzugs nicht beeinflussen
kann, fallen allfällige Schäden bedingt durch Scheuern (Abrieb) nicht unter die
ordentliche Gewährleistung!
5.5.2 Korrektes Aufwickeln des Schirms
Vermeiden Sie Klemm- und Scheuerschäden und vorzeitige Abnützung
durch starkes Flattern und Schlagen des Stoffes im Wind.
(1) Nach dem Schliessen des Schirms alle Stoffbahnen einzeln und
vollständig zwischen den Streben hervorziehen.
(2) Die Stoffbahnen lagenweise eng um das Schirmteil aufwickeln.
(3) Mit der mitgelieferten Bindegurte die aufgewickelten Stoffbahnen
gut sichern. (Der Stoff darf im Wind nicht flattern)
1
2
Fig. 8
11 |
6.3 Schirmspannung
Ein gut gespannter Schirm ist windstabiler und bleibt länger schön. Bei
Bedarf lassen sich die Dachstreben-Verlängerungen (1) verstellen. Dies
geschieht am einfachsten bei halb geschlossenem Schirm. Dabei sind
die Anschlagschrauben (2) entsprechend nachzusetzen und bis zum
Aufliegen des Schraubenkopfes einzudrehen.
DE DE
5.5.3 Regionen mit Viel- oder Starkwind
Im Herbst nach Saisonende den Schirm abbauen und an einem
trockenen Ort überwintern.
5.5.4 Aufstellen von neuen Schirmen
Neue Schirme nicht im Herbst, sondern erst im Frühling vor Saisonstart
aufbauen!
5.5.5 Verwendung der Schutzhülle (Option)
Die Schutzhülle soll vollständig geschlossen und mit dem Seil festge-
bunden werden. Ein Flattern der Schutzhülle ist zu vermeiden.
6. WARTUNG UND PFLEGE
6.1 Reinigung
Der Stoff kann mit handwarmem Wasser und mit Feinwaschmittel
gereinigt werden. Dazu Schwamm oder weiche Bürste verwenden. Mit
klarem Wasser gut spülen. Bei Bedarf mit handelsüblichem Spray
nachimprägnieren.
Neue Schirme können bei starkem Regen leicht durchsprühen. Diese
Erscheinung verliert sich nach einigen Tagen.
6.2 Gestell
Die Gestellteile können mit Wasser abgerieben werden. Die Beschich-
tungsfarben lassen sich mit einer Autopolitur auffrischen. Lackschäden
können mit dem bei Glatz erhältlichen Farbreparaturset nachgebessert
werden.
6.4 Überwinterung
Schirm trocken und staubgeschützt lagern. Testen Sie vor Wiederin-
betriebnahme den Zustand und die einwandfreie Funktion.
Falls sich infolge von Überlastungen irgendwelche
Deformationen, Risse oder wacklige Verbindungs-
stellen zeigen sollten, ist der Schirm vor neuer
Inbetriebnahme, einer fachmännischen Revision
zu unterziehen.
| 12
1. SAFETY REGULATIONS
The safety instructions, together with the technical information for the
fitting and operation, form the basis for using the shades without dan-
ger. They are to be read through before installing an using the shades,
to be obeyed and to kept in a save place for later need.
Any disregard of safety regulations and the in-
structions for erection and operation can result in
serious damage to people and material for which
the manufacturer expressly refuses to accept any
liability or obligation under warranty!
If the wind freshens up or gales gusts are appro-
aching, the sunshade must be shut.
Unsupervised sunshades must not be left open.
A unexpected stormy wind could cause heavy
damages!
1.1 Use of the shades
The Glatz large shades are intended exclusively as weather resistant
sun protection. The wind resistance of the extended shade is limited
and the details on this presuppose an anchorage in accordance with
the instructions. Movable bases are less stable than bases which are
fixed to the ground.
1.2 Anchorage
The ground anchorage is to be fitted in accordance with the technical
information in “Fitting Instructions Ground Socket” and “Fitting
Instructions Mounting Plate” respectively. Please take note of the
dimensions for the shade type concerned and its sizes. Fitting has to
be carried out by a person with the necessary specialist construction
knowledge. The version is to be in concrete or in a material of like
strength. Local regulations are to be observed.
1.3 Electrical installation
Shades with electric equipment must be connected by a recognised
specialist fitter in accordance with the fitting instructions and con-
nected to the mains power supply in accordance with local regulations.
1.4 Kindly note the following
Be sure to comply with the operating instructions.
Never place the large shade unsecured against a wall, it could slip
away and tip over.
Before opening or closing the shade, check that there are no obst-
acles in the operating area.
The shade must not be altered or draped with a different material.
The stability in wind and closing function may deteriorate.
Use the shade only in a undamaged state and take notice of any
faults.
Use only original Glatz accessories and spares in order to have the
guarantee for full safety, unspoilt convenience and perfect functio-
ning.
When fitting or removing a protective sleeve, if necessary use a
free-standing, stable climbing aid. Make sure that this can neither
tip over or slip away.
If used in exposed locations, for example near the coast or in regions
with heavy winds, increased wear is to be expected. In these cases,
we recommend more intensive maintenance.
EN EN
13 |
2. SCOPE OF SUPPLY
Shade ready assembled with binding belt
Upright tube with cover plate fitted to the mast
5 anchorage bolts M 10
2.1 Client’s work
Fitting the ground socket
Electricity supply
Set up the sunshade
2.2 Options
Incorporated lightening for Glatz large shades
Protective cover with/without zip and rod
2.3 Possibilities of anchorage
Ground socket M4 with cover
Mounting plate M4
Mounting plate special M4 for isolated grounds
Movable base
In order to ensure that the static conditions for
the fixing are fulfilled, it is essential to consult the
user manual for the relevant ground fixing.
3. FITTING
3.1 Setting up the sunshade (Two adults are required. The installation
on the base occurs pursuant to the instructions for the ground socket
provided below.)
Attach the upright tube to the ground socket with 5 anchorage
screws.
Push the cover plate of the ground socket over the pole.
Lift the cover at approx. 30º and centre the pole on the upright tube.
Carefully raise the sunshade until the pole slides over the upright
tube.
Insert and tighten the upper connecting pin (without traverse bore),
making sure that the cover plate is underneath the connecting pin.
Loosen the anchorage screw a little and turn the sunshade to the
required position.
If the sunshade is not vertical adjust it using the levelling screws
(on the upright tube).
Tighten the anchorage crews again.
Lower the cover plate, insert the lower connecting pin (with traverse
bore) and tighten.
Secure with lock if necessary.
4. DISASSEMBLING
4.1 Bringing down the sunshade (Two adults are required.)
Ensure sufficient space is provided for the sunshade when removed.
Hold the sunshade in a vertical position and remove the anchorage
screws.
Carefully bring down the sunshade along with the upright tube.
EN EN
| 14
5. OPERATION
5.1 Opening the sunshade CASTELLO® M4
Remove the binding belt.
Pre-spread the shade by loosing the roof struts and the cloth
outwards (1).
Go close to the mast and push the slider (2) up slowly (air
resistance) until the approaching tensioning lever is in grasping
distance.
While one hand continues to lift the slider draw down the tensioning
lever with the other hand.
Insert the lever tip into the opening in the slider and kick down (3).
5.2 Closing the sunshade CASTELLO® M4
Release the tensioning lever (3).
Pull the slider (2) downwards.
Fold the shade together completely by pushing the roof struts close
to the mast (4).
Wrap the cloth around the shade and secure with the binding belt.
If wanted, pull over the protective cover and tie it.
If the wind freshens up, close the sunshade.
Unsupervised sunshades must not be left open.
EN EN
4
1
3
2
Fig. 4
Fig. 5
4
3
5
1
2Fig. 5
Fig. 4
15 |
If the wind freshens up, close the sunshade.
Unsupervised sunshades must not be left open.
5.3 Opening the sunshade CASTELLO® K4
Remove the binding belt.
Pre-spread the shade by pushing the roof struts and the cloth outwards
slightly (1).
Go close to the mast and push the hand crank into the gear until it
reaches the stop position (2).
Rotate clockwise (3) until the sunshade is extended.
Take out the hand crank if necessary. The gear lock keeps the sunshade
extended.
(For sunshades with light, heating and/or a motor, please refer to the
applicable fitting and operating instructions.)
5.4 Closing the sunshade CASTELLO® K4
Turn crank anticlockwise (4) until the shade is closed.
Fold the shade together completely by pushing the roof struts close
to the mast (5).
Wrap the cloth around the shade and secure with the binding belt.
If wanted, pull over the protective cover and tie it.
EN EN
3
1
2
| 16
5.5 Notes on the wind
5.5.1 Parasol membrane on acrylic fibre
The membrane, which is made from high-quality, solution-dyed acrylic
fibre, is exceptional due to its outstanding properties such as:
Ultimate outdoor durability
> doesn't rot due to dampness or fungal attacks
Ultimate colour fastness
> won’t be bleached by UV rays
Ultimate UV protection for those under the umbrella
> Reduction of UV rays
The “only” disadvantage of relevance is the acrylic fibre, which is
sensitive to abrasions. Both Glatz and our fabric supplier have been
unable to eliminate this weakness .
If you handle the umbrella properly in day-to-day use, abrasion damage
can be avoided. The following advice helps.
1 As Glatz cannot monitor the proper treatment of the umbrella coating, any damage
caused by abrasion (rubbing) lies outside the regular warranty!
5.5.2 Correct winding-up of umbrella
Avoid clamping, abrasions and premature wear and tear caused by
strong flapping of the material in the case of wind.
(1) After closing the umbrella, pull out all the lengths of material
individually and completely between the struts.
(2) Wind up the lengths of material in tight layers on the umbrella pole.
(3) With the provided belt, secure the wound-up lengths of fabric well.
(The material should not flap in the wind)
EN EN
Fig. 7
Fig. 6
1
2
17 |
6.3 Shade tensioning
A well tensioned shade is more stable in the wind and remains lovely
longer. If necessary, the roof strut extensions (1) can be pulled out
further. This is best done when the shade is half closed. Insert the stop
screws (2) accordingly and screw it.
5.5.3 Regions affected by frequent wind or strong winds
In autumn, after the end of the season, dismantle the umbrella and
store in a dry place.
5.5.4 Erecting of new umbrellas
Do not erect new umbrellas in autumn. Only set up new umbrellas in
spring before the start of the season.
5.5.5 Using the protective cover (option)
The protective cover should be completely closed and tied with rope.
You should avoid letting the protective cover flap about.
6. MAINTENANCE AND CARE
6.1 Cleaning
The cloth can be cleaned with lukewarm water with fine detergent. Use
a sponge or soft brush. Rinse down wit ample clear water. If necessary
re-impregnate with a proprietary spray.
In the event of heavy rain, new shades may let a little spray through.
This phenomenon will disappear again after a few days.
6.2 Frame
The frame can be rubbed down with water. The coating colours can be
freshened up with car polish. Paint damage can be made good using
the paint repair kit available from Glatz.
6.4 Hibernation
Store the sunshade on a dry place. Check the product visually and the
proper functions before re-fitting
If any deformations, tears or wobbly connecting
points should appear as a result of exposure to
extreme strains, the sunshade should undergo an
overhaul by a specialist before being put into use.
EN EN
Fig. 8
| 18FR FR
1. PRÉSCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Les prescriptions de sécurité constituent, conjointement avec les
instructions techniques de montage et de maniement, le fondement
de l’emploi sans danger des parasols. Avant tout emploi de ceux-ci,
il faudra les lire en entier, les observer et les ranger pur un éventuel
besoin ultérieur.
La négligence des prescriptions de sécurité et
des instructions du guide de montage et mode
d’emploi peut entraîner des blessures graves et
des dommages matériels importants pour lesquels
le fabricant décline explicitement toute responsa-
bilité ou prestation de garantie!
Fermez le parasol lorsque le vent se lève ou que
des rafales orageuses se font menaçantes.
Le parasol ne peut rester ouvert sans surveillance.
Un vent orageux inattendu pourrait causer de
graves dommages.
1.1 Utilisation des parasols
Les grands parasols Glatz sont exclusivement destinés pour usage
comme parasol, solides aux intempéries. La résistance au vent du
parasol déployé est limité, et les indication en la matière supposent
la présence d’un ancrage conforme aux instructions. Les socles sont
moins stables que les ancrages au sol.
1.2 Ancrage
L’ancrage au sol doit être réalisé comme spécifié dans les informa-
tions fournies par les «Instructions de Montage Douille de Sol» resp.
«Instructions de Montage Plaque de Montage». Observez les cotes pour
le type et le format correspondant. Celle-ci doit être installée, dans du
béton ou un matériau de même résistance, par quelqu’un en possession
des connaissances techniques appropriées en construction. Il faudra
observer les prescriptions locales.
1.3 Installations électriques
Les parasols à installation électrique doivent être raccordés au réseau
par un technicien spécialisé et confirmé, conformément aux instruc-
tions de montage et dans le respect des prescriptions locales.
1.4 Observez particulièrement les instructions d’emploi suivant
N’appuyez jamais le grand parasol contre un mur sans le fixer, car il
pourrait déraper et se renverser.
Vérifiez, avant d’ouvrir ou de refermer le parasol, qu’aucun obstacle
n’est présent dans la zone du mouvement d’ouverture.
Le parasol ne peut être modifié ou garni d’objets étrangers suspen-
dus, car cela risque d’en détériorer la stabilité au vent et la fonction
de fermeture.
N’utilisez le parasol que s’il est exempt de dommages, et assurez-
vous de l’absence de ceux-ci. Si nécessaire, faites faire la remise en
bon état.
N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange Glatz originaux,
afin d’assurer une sécurité intégrale, une commodité illimitée et un
fonctionnement irréprochable.
Pour mettre en place une housse de protection, employez éventu-
ellement une aide à la montée stable et tenant toute seule. Assurez
vous que celle-ci ne puisse ni se renverser ni déraper.
En cas d'utilisation dans des lieux exposés comme en bord de mer
ou des régions soumises à des vents violents, il faut s'attendre
19 |
FR FR
à une abrasion élevée. Dans ces cas là, nous recommandons une
maintenance intensive.
2. MATÉRIEL LIVRÉ
Parasol monté prêt à l’emploi, avec courroie d’attache
Tube de fixation avec couvercle des vis inséré dans le mât
5 vis d’encrage M 10
2.1 Prestations incombant au client
Installation de la douille de sol
Conduites éventuelles d’alimentation et d’évacuation
Mise en place du parasol
2.2 Options
Éclairage intégré
Housse avec/sans baguette et fermeture éclair
2.3 Possibilités d’ancrage
Douille M4 avec couvercle
Plaque de montage avec M4
Plaque de montage spéciales M4 pour sols isolés
Socle mobile
Pour réunir les conditions statiques requises pour
la fixation, veuillez impérativement consulter le
mode d'emploi de la fixation au sol correspon-
dante.
3. ASSEMBLAGE
3.1 Dresser le parasol (2 adultes doivent être présents. L'assemblage
sur le socle fonctionne conformément à la notice ci-dessous pour la
douille de sol.)
Fixer le tube conducteur avec 5 vis de retenue sur la douille de sol.
Pousser la tôle de recouvrement de la douille de sol via le poteau.
Soulever le parasol en biais d'environ 30º et centrer le poteau sur le
tube conducteur.
Dresser le parasol avec précaution jusqu'à ce que le poteau glisse
sur le tube conducteur.
Mettre le boulon de liaison supérieur (sans perçage transversal)
et serrer, la tôle de recouvrement doit être en dessous du boulon de
liaison.
Desserrer légèrement les vis de retenue et tourner le parasol dans la
position souhaitée.
Si le parasol n'est pas absolument vertical, ajuster avec des vis
niveleuses (sur le tube conducteur).
Serrer de nouveau les vis de retenue.
Baisser complètement la tôle de recouvrement et mettre le boulon de
liaison inférieur (avec perçage transversal) et serrer.
Le cas échéant, fermer avec cadenas.
4. DÉSASSEMBLAGE
4.1 Rabattre le parasol (2 adultes doivent être présents.)
Faire de la place pour rabattre le parasol.
Tenir le parasol verticalement et enlever les vis de retenue.
Rabattre le parasol avec précaution avec le tube conducteur.
| 20FR FR
5. MANIEMENT
5.1 Ouverture du parasol CASTELLO® M4
Enlevez la courroie de fixation.
Débloquez et écartez les branches et le tissu (1).
Approchez-vous du mât et soulevez lentement (résistance de l’air)
le coulisseau (2) jusqu’à ce que la manette de serrage s’abaisse au
point que vous puissiez la saisir.
Continuez à soutenir le coulisseau en tirant la manette de l’autre
main vers le bas.
Insérez le bout de la manette dans le coulisseau et serrez la (3).
5.2 Fermer le parasol CASTELLO® M4
Détachez la manette (3).
Tirez le coulisseau (2) vers le bas.
Refermez complètement le parasol en repoussant les branches
vers le mât (4).
Enroulez le tissu autour du parasol et fixez-le au moyen de la
courroie.
Mettez éventuellement en place la housse de protection et
attachez-la.
Refermez le parasol lorsque le vent se lève ou
qu’une tempête s’annonce.
Le parasol ne peut rester ouvert sans surveillance.
4
1
3
2
Fig. 4
Fig. 5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Glatz Castello M4 Manuale utente

Tipo
Manuale utente