Crosby IP IPVK Lifting Of Steel Tight Head Drums Manuale utente

Tipo
Manuale utente
[STICKER GOES HERE]
USER
MANUAL
T
H
E
C
O
N
F
I
R
M
A
T
I
O
N
O
F
R
E
L
I
A
B
I
L
I
T
Y
A
N
D
Q
U
A
L
I
T
Y
YEAR
WARRANTY
MODEL
IPVK
Lifting of steel tight head
drums (ISO 15750-2)
01165000
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
1
2
4
5
3
IPVK
Lifting of steel tight head drums (ISO 15750-2)
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
LANGUAGES
English USER MANUAL
Nederlands GEBRUIKERSHANDLEIDING
Deutsch BETRIEBSANLEITUNG
Français INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Italiano MANUALE UTENTE
Español MANUAL DE USUARIO
Português MANUAL DO UTILIZADOR
Dansk BRUGSANVISNING
Svenska ANVÄNDARHANDBOK
SuomiYTTÖOPAS
Norsk BRUKERHÅNDBOK
Polski PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
Pусский РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Česky UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
Slovenščina UPORABNIŠKI PRIROČNIK
Românesc MANUALUL DE INSTRUCȚIUNI
Ελληνικά ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΉΣΤΉ
NL
07
DE
10
FR
13
IT
16
ES
19
PT
22
DA
25
SV
28
FI
31
NO
34
PL
37
RU
40
CS
43
SL
46
RO
49
EL
52
EN
04
01165000 Rev. 2021
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
USER MANUAL
For clamp types: IPVK
Lifting of steel tight head drums (ISO 15750-2)
© The Crosby Group LLC. Nothing from this original user instructions publication may, in any way
whatever, be replicated or published without prior written permission from The Crosby Group LLC.
1. General
You have chosen a CrosbyIP lifting clamp.
CrosbyIP lifting clamps are the most reliable lifting clamps available. But using reliable tools does
not automatically mean that practices are reliable. The people who work with clamps play an
equally important role in reliable lifting. Ensure that everyone who works with CrosbyIP lifting
clamps has been instructed in the proper application of the clamps.
CrosbyIP provides a 10 year warranty for its clamps. To keep CrosbyIP lifting clamps in optimum
condition and keep warranty, regular maintenance is important. Preventive maintenance and repair
shall be carried by a repairer authorized by CrosbyIP. In order to benet from this warranty pro-
gramme and for more details on maintenance procedures, please consult www.thecrosbygroup.
com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more information.
Please read and understand these instructions before using the lifting clamp.
2. Safety precautions
Proper instruction for the personnel is of vital importance. This will contribute to maximum
reliability in the working environment.
IPVK clamps may be used per piece or with several simultaneously (with the support of a two-,
three- or four way intersection) for the lifting of steel tight head drums. With each clamp one
drum can be lifted.
When using just one IPVK clamp per drum, the drum will hang crooked and might get
damaged. To prevent the drum from damage or hanging crooked, it has to be lifted with two or
three clamps. In this case do not lift more than one drum at the time.
Temperature: the operating temperature is between –40 ºC (–40 ºF) and 100 ºC (212 ºF). For
other temperatures contact your CrosbyIP Customer Service Centre.
There are restrictions for operation in special atmospheres (e.g. high humidity, explosive, saline,
acid, alkaline).
Loads: For proper application of the clamp consult the load diagrams 1.
Ensure that all attachments between lifting eye and crane are properly tted, secured and
coupled.
When the crane hook or attachment is too large and/or too heavy, use properly sized CrosbyIP
5000 stinger assembly or a chain sling with D-shackle of 75 cm (30 inch), with a strength that
corresponds to the W.L.L. of the clamp. This will, when setting the load down, prevent the hook
from descending to far allowing the clamp to open under the weight of the hook, or, in the case
of an unprotected crane hook, its descending from the lifting eye. When suspending the clamp
directly on the secured crane hook attention must be given to ensuring that the crane hook can
move freely in the lifting eye. Ensure that the crane hook and other material is protected.
It is not
permitted to stay
in the danger
zone of the load.
Ensure that the
load remains on
the ground when
turning.
No changes may
be made to
CrosbyIP
clamps. Never
straighten,
attempt to bend
or heat treat
parts.
Clamps suited
for stainless
steel, must be
used only for
handling
stainless steel,
to avoid contact
corrosion.
EN
04
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
Remark: when handling the load, one should ensure that the load and or clamp does not
encounter obstacles which could release the load on the clamps prematurely.
A clamp is a device that must be clean when used. Dirt has an adverse eect on the operation
and also on the reliability of the clamp. When cleaning the clamp care should be taken to
ensuring that moving parts are lubricated and the gripping surfaces are clean. Regular cleaning
will enhance the life and reliability of the clamps.
3. Inspections protocols
Prior to every application of the clamp it is important the clamp operator inspects the clamp for
proper functioning. Attention must be paid to the following (see illustration(s) 2 for part reference):
Ensure that the surface of the drum with which the clamp is to come into contact is free of
scale, grease, oil, water, ice, moisture, dirt and coatings that might impede the contact with the
drum.
Inspect camsegment (B) for wear and defects. The teeth must be sharp and free of dirt.
Check the body (N) en the jaw for damage, cracks or deformation (this may indicate
overloading).
Check the shackle (S), shafts (G & F) and clamping plate (V) for readily visible wear and/or
damages.
Check the tension spring (M). This should, when pressing the camsegment (B), be under visible
tension. By releasing the camsegment, it should return to its closed position without problems.
Check whether the W.L.L. and the jaw opening stamped on the body corresponds with the
load to be lifted. When this is no longer readable, remove the clamp from operation.
The camsegment is the most critical part in the IPVK clamp and require extra attention during in-
spection. It is of great importance for your safety that the tooth is sharp (undamaged!) and free of
dirt. If this is not the case, the camsegment will have a lesser grip under the edge of the drum, with
all its consequences.
This type of clamp can also prone to deformation of the hole in which the chain (D-shackle) im-
pinges, resulting in the hole becoming oval. Normally this cannot be seen, unless the clamp is
being dismantled. However if you know or believe that this is the case, you should remove the
clamp from service for careful inspection by an authorised repairer.
4. How to operate the clamp
IPVK clamps are solely suitable for the lifting and vertical transport of steel tight head drums (ISO
15750-2).
See illustrations 3 - 5 for part reference.
1. Place the jaw of the clamp over the edge over the drum so that the camsegement (B) is under
the edge of the drum (3).
2. The clamp remains now in pretensioned position on the edge of the drum and is ready for the
lift. The camsegment (B) is here being tightened under the edge of the drum (4).
3. During the descent of the drum, ensure that the drum will stand up straight again.
4. After the load is at its destination the clamp needs to be fully free of load. The shackle (S) must
move freely (5).
5. Open the clamp by pressing the clamping plate down (V) while your are holding the body (N).
The clamp can now be removed (5).
EN
05
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
5. A reliable clamp, a secure basis for lifting
10 Year warranty preventive maintenance procedure:
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
10 Year warranty repair procedure:
Parts should be replaced only when they no longer meet our standards.
Please consult www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee for more infor-
mation on maintenance procedures.
Maintenance without 10 year warranty: Annually clamps are subjected to inspection* and parts will
be replaced only when they no longer meet our standards.
*CrosbyIP authorised repairer
EN
06
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
07
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Voor klemtypes: IPVK
Dichte stalen stopvaten (ISO 15750-2) hijsen
© The Crosby Group LLC. Niets uit deze originele gebruiksinstructie uitgave mag, op geen enkele wijze,
worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
The Crosby Group LLC.
1. Algemeen
Uw keus is gevallen op een hijsklem van CrosbyIP.
CrosbyIP hijsklemmen zijn de meest betrouwbare hijsklemmen die er bestaan. Maar het gebruik
van betrouwbaar gereedschap betekent niet automatisch dat er veilig gehesen wordt. De mensen
die met klemmen werken, spelen een even belangrijke rol bij veilig hijsen. Zorg dat iedereen die met
onze hijsklemmen werkt, weet hoe ze de klemmen op een veilige manier moeten gebruiken.
CrosbyIP biedt 10 jaar garantie voor de klemmen. Om CrosbyIP hijsklemmen in optimale conditie
te houden en de garantie te behouden, is regelmatig onderhoud belangrijk. Preventief onderhoud
en reparatie moeten worden uitgevoerd door een reparateur die is geautoriseerd door CrosbyIP.
Als u gebruik wilt maken van dit garantieprogramma en meer wilt weten over de onderhoudspro-
cedures, raadpleeg www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee voor meer
informatie.
Lees deze instructies aandachtig door voordat u de hijsklem gaat gebruiken.
2. Veiligheidsvoorschriften
Het is van groot belang dat alle medewerkers goed geïnstrueerd worden. Dit draagt bij aan een
veilige werkomgeving.
IPVK klemmen kunnen worden toegepast per stuk of met meerdere klemmen tegelijk (met
behulp van een twee- drie- of viersprong) voor het hijsen van dichte stopvaten. Met elke klem
kan één vat gehesen worden.
Bij gebruik van één IPVK-klem per vat zal het vat scheef gaan hangen en kan er beschadiging
aan het vat optreden. Om de vaten niet te beschadigen of scheef te laten hangen, moet het vat
met twee of drie klemmen gehesen worden. Hijs in dit geval nooit meer dan één vat tegelijk.
Temperatuur: de gebruikstemperatuur ligt tussen -40 ºC en 100 ºC. Neem bij andere
gebruikstemperaturen contact op met de klantenservice van CrosbyIP.
Er zijn restricties voor gebruik in uitzonderlijke atmosferen (bijvoorbeeld explosief,salinisch, zuur,
alkalisch, hoge luchtvochtigheid).
Belasting: Voor informatie over het juiste gebruik van de klem raadpleegt u de
belastingsdiagrammen 1.
Zorg dat alle verbindingen tussen het hijsoog en de kraan goed bevestigd, geborgd en
gekoppeld zijn.
Indien de kraanhaak of aansluiting te groot en/of te zwaar is, gebruik dan een kettingleng met
D-sluiting van 75 cm, met een sterkte die overeenkomt met de W.L.L. van de klem. Deze
U mag zich niet
binnen de
gevarenzone van
de last begeven.
Zorg dat de last
bij het keren op
de grond blijft
staan.
Aan CrosbyIP
klemmen mogen
geen veranderin-
gen worden
aangebracht. U
mag onderdelen
nooit richten,
buigen of met
warmte
behandelen.
Klemmen
geschikt voor
RVS, mogen
uitsluitend voor
het werken met
RVS gebruikt
worden, dit om
contactcorrosie
te voorkomen.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
voorkomt, dat bij het neerzetten van de last, de haak iets te ver doorzakt, zodat de klem zou
kunnen openen door het gewicht van de haak, of in geval van een onbeveiligde kraanhaak dat
deze uit het hijsoog zakt. Als u de klem direct aan de kraanhaak hangt, let er dan op dat de
kraanhaak vrij in het hijsoog kan bewegen. Zorg de kraanhaak en al het overige materiaal
beveiligd zijn.
Opmerking: bij het hanteren opletten dat er geen obstakels aanwezig zijn waaraan de last en/
of klem zou kunnen blijven hangen, waardoor de klemmen voortijdig onbelast worden.
Als u een klem gebruikt, moet deze schoon zijn. Vuil heeft een nadelige invloed op de werking
en de betrouwbaarheid van de klem. Bij het reinigen van de klem dient men er voor te zorgen
dat de bewegende delen gesmeerd zijn en dat de klemvlakken schoon zijn. Regelmatig
schoonmaken bevordert de levensduur en de betrouwbaarheid van de klemmen.
3. Inspectieprocedures
Voordat u de klem gebruikt, moet u controleren of deze goed werkt. Let goed op het volgende (zie
afbeelding 2 voor het onderdeelnummer):
Zorg dat het vatoppervlak waar de klem zal worden aangeslagen ontdaan is van hamerslag,
vet, olie, water, ijs, vocht, vuil en coatings die het contact met het vat kunnen belemmeren.
Inspecteer het tandsegment (B) op slijtage en defecten. De tanden moeten scherp zijn en
mogen geen vuil bevatten.
Controleer de framedelen (N) op beschadiging, scheuren of vervorming (dit zou kunnen duiden
op overbelasting).
Controleer de harpsluiting (S), de assen (G & F) en de klemplaat (V) op duidelijk waarneembare
slijtage en/of beschadigingen.
Controleer de spanveer (M). Als u op het tandsegment (B) drukt, moet de spanveer voldoende
spanning hebben. Deze moet, bij het loslaten van het tandsegment, zonder problemen in de
gesloten positie terugkomen.
Controleer of de W.L.L. en de bekopening, die in de klem geslagen zijn, overeenkomen met de
te hijsen last. Als dit niet meer leesbaar is, moet de klem uit bedrijf genomen worden.
Het tandsegment is het meest kritische onderdeel van de IPVK klem dat bij een inspectie extra
aandacht vraagt. Het is namelijk van groot belang voor de veiligheid dat de tand goed scherp
(onbeschadigd!) en schoon is. Is dit niet het geval, dan zal het tandsegment minder goed onder de
rand van het vat aangrijpen, met alle mogelijk gevolgen van dien.
Bij dit type klemmen komt het ook wel eens voor dat het gat waar de ketting (D-sluiting) tegenaan
stoot vervormt. Het gat ziet er dan ovaal uit. Dit is normaliter niet waar te nemen, tenzij u de klem
uit elkaar haalt. Als u weet of vermoedt dat dit het geval is, moet u de klem uit gebruik nemen en
door een erkende reparateur laten nakijken.
4. Gebruik van de klem
IPVK klemmen zijn uitsluitend geschikt voor het hijsen en verticaal transporteren van dichte stalen
stopvaten (ISO 15750-2).
Zie afbeeldingen 3 - 5 voor de onderdeelnummers.
1. Plaats de bek van de klem over de rand van het vat, zodat het tandsegment (B) zich onder de
rand van het vat bevindt (3).
2. De klem blijft nu in voorgespannen positie op de rand van het vat staan en is gereed voor het
NL
08
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
NL
09
hijsen. Hierbij wordt het tandsegment (B) vast onder de rand van het vat getrokken (4).
3. Bij het dalen van het vat moet u ervoor zorgen dat het vat weer rechtop komt te staan.
4. Nadat de last op de plaats van bestemming is aangekomen moet de klem volledig onbelast
worden. De harpsluiting (S) moet vrij kunnen bewegen (5).
5. Open de klem door het drukstuk (V) omlaag te drukken terwijl u het frame (N) vasthoudt. De
klem kan nu worden verwijderd (5).
5. Een betrouwbare klem, een goede basis voor
hijsen
10 jaar garantie preventieve onderhoudsprocedure:
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze normen.
10 jaar garantie reparatieprocedure:
Onderdelen moeten alleen worden vervangen als ze niet meer voldoen aan onze normen.
Als u meer informatie wilt over de onderhoudsprocedures, gaat u naar www.thecrosbygroup.com/
resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Onderhoud zonder 10 jaar garantie: De klemmen worden elk jaar aan een inspectie* onderworpen
en onderdelen worden alleen vervangen als ze niet meer aan onze normen voldoen.
* CrosbyIP erkende reparateur
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
BETRIEBSANLEITUNG
Für Klemmentyp: IPVK
Heben von Stahlspundfässern (ISO 15750-2)
© The Crosby Group LLC. Vervielfältigung oder Veröentlichung, ganz oder teilweise und gleichgültig
welcher Art, der vorliegenden Betriebsanleitung ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch The
Crosby Group LLC untersagt.
1. Allgemein
Sie haben sich für eine CrosbyIP Hebeklemme entschieden.
Wir sind der Auassung, dass CrosbyIP Hebeklemmen zu den zuverlässigsten Hebeklemmen
gehören, die erhältlich sind. Der Einsatz eines zuverlässigen Werkzeugs bedeutet jedoch nicht
automatisch auch eine sichere Arbeitsweise. Das Personal, das mit dem Werkzeug arbeitet, spielt
beim sicheren Heben eine ebenso wichtige Rolle. Achten Sie deshalb darauf, dass jede Person,
die mit unseren Klemmen arbeitet, umfassend für den korrekten Einsatz der Klemmen geschult
worden ist.
CrosbyIP gewährt 10 Jahre Garantie auf seine Klemmen. Um die CrosbyIP Hebeklemmen in einem
optimalen Zustand zu erhalten und die Garantie zu gewährleisten, ist eine regelmäßige Wartung
wichtig. Vorbeugende Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von CrosbyIP autori-
sierten Reparaturbetrieb durchgeführt werden. Um die Vorteile dieses Garantieprogramms nutzen
zu können und weitere Einzelheiten zu den Wartungsverfahren zu erhalten, besuchen Sie bitte
www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen unbedingt sorgfältig durch, bevor Sie die Hebeklemme benut-
zen.
2. Sicherheitsvorschriften
Die ordnungsgemäße Schulung des Personals ist unerlässlich. Dies trägt zu einem Höchstmaß
an Sicherheit im Arbeitsumfeld bei.
Die IPVK Klemmen können einzeln oder mit mehreren Klemmen gleichzeitig (gestützt durch
eine Zweiwege-, Dreiwege- oder Vierwege-Verbindung) zum Heben von Stahlspundfässern
verwendet werden. Mit jeder Klemme kann ein Fass gehoben werden.
Beim Einsatz von nur einer IPVK Klemme pro Fass wird das Fass schief hängen und das Fass
kann beschädigt werden. Um die Fässer nicht zu beschädigen oder schief hängen zu lassen,
müssen zwei oder drei Klemmen am Fass verwendet werden. In diesem Fall darf jeweils nur ein
Fass bei jedem Hebevorgang angehoben werden.
Temperatur: die Betriebstemperatur liegt zwischen –40 ºC und 100 ºC. Für andere Temperaturen
wenden Sie sich bitte an Ihren CrosbyIP Kundendienst.
Der Betrieb in speziellen Umgebungen (z. B. mit hoher Feuchtigkeit, explosiven Stoen,
salzhaltigen Stoen, Säure und alkalischen Stoen) unterliegt Einschränkungen.
Lasten: Belastungen: Sehen Sie sich zur ordnungsgemäßen Verwendung der Klemme die
Lastdiagrammen 1 an.
Der Aufenthalt
im Gefahrenbe-
reich der Last ist
untersagt.
Achten Sie
darauf, dass die
Last beim
Wenden auf der
Erde bleibt.
An CrosbyIP
Klemmen dürfen
keine Änderun-
gen vorgenom-
men werden. Die
Teile niemals
richten,
reparieren oder
mit Wärme
behandeln.
Klemmen für
Edelstahl
geeignet, muss
nur für den
Umgang mit
Edelstahl
verwendet
werden, um
Kontaktkorrosi-
on zu vermeiden.
DE
10
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
11
Stellen Sie sicher, dass alle Verbindungen zwischen dem Tragring und dem Kran vorschriftsmäßig
montiert, gesichert und angeschlossen wurden.
Falls der Kranhaken oder der Anschluss zu groß und/oder zu schwer ist, verwenden Sie ein
Kettenstück passender Größe des Typs CrosbyIP 5000 oder eine Anschlagkette mit
D-Verschluss in ca. 75 cm (30 Zoll) Länge, deren Festigkeit mit der Tragfähigkeit (W.L.L.) der
Klemme übereinstimmt. So wird verhindert, dass der Haken beim Absetzen der Last zu weit
durchhängt, wodurch sich die Klemme durch das Hakengewicht önen kann, oder dass bei
einem ungesicherten Kranhaken dieser aus dem Tragring sinkt. Beim direkten Hängen am
Kranhaken mit Sicherung muss darauf geachtet werden, dass sich der Kranhaken frei im
Tragring bewegen kann. Vergewissern Sie sich, dass der Kranhaken und anderes Material
geschützt sind.
Anmerkung: Bei der Handhabung der Last, sollte man sicherstellen, dass die Last und oder
Klemme nicht auf Hindernisse stoßen, die die Last an den Klemmen vorzeitig lösen könnte.
Eine Klemme ist ein Werkzeug, das bei Verwendung sauber sein muss. Schmutz beeinträchtigt
die Funktion und damit auch die Sicherheit der Klemme. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die
bewegende Teile geschmiert sind und die Klemmächen sauber sind. Die regelmäßige
Reinigung kommt der Lebensdauer und Sicherheit Ihrer Klemme zugute.
3. Inspektionsprotokolle
Vor jedem Einsatz der Klemme ist es wichtig, dass der Bediener sich vergewissert, dass die Klem-
me ordnungsgemäß funktioniert. Die folgenden Punkte sind zu prüfen (siehe Abbildung(en) 2 für
eine Teilereferenz):
Darauf achten, dass die Oberäche, an der die Klemme angeschlagen wird, von Hammerschlag,
Fett, Öl, Farbe, Wasser, Eis, Feuchtigkeit, Schmutz und Lackierungen, welche den Kontakt der
Greiächen mit dem Fass beeinträchtigen können, befreit worden ist.
Zahnsegment (B) auf Verschleiß und Defekte kontrollieren. Die Zähne müssen scharf und
schmutzfrei sein.
Den Körper (N) und die Klemmbacke auf Beschädigung, Risse oder Verformung kontrollieren
(dies kann ein Hinweis auf Überbelastung sein).
Schäkel (S), Achsen (G & F) und Klemmstück (V) auf deutlich wahrnehmbaren Verschleiß und/
oder Beschädigungen kontrollieren.
Kontrollieren Sie die Zugfeder (M). Diese sollte, wenn auf das Zahnsegment (B) gedrückt wird,
sichtlich unter Spannung stehen. Die Klemme muss beim Loslassen des Zahnsegments
problemlos in die geschlossene Position zurückkehren.
Kontrollieren Sie, ob die W.L.L. und die Maulönung (in die Klemme eingeprägt) mit der zu
hebenden Last übereinstimmen. Wenn dies nicht mehr lesbar ist, nehmen Sie die Klemme
außer Betrieb.
Die kritischste Komponente der IPVK Klemme ist das Zahnsegment. Diesem Teil ist bei einer Ins-
pektion besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Für Ihre Sicherheit ist äußerst wichtig, dass die
Zähne scharf (unbeschädigt!) und schmutzfrei sind. Anderenfalls wird der Gri des Zahnsegments
unter dem Rand des Fasses mit weitreichenden Folgen beeinträchtigt.
Bei diesen Klemmen kommt es auch manchmal vor, dass sich die Önung, in der die Kette (D-Ver-
schluss) greift, verformt. Dadurch wird die Önung oval. Dazu kommt es in der Regel nicht, es sei
denn, die Klemme wird demontiert. Wenn Sie jedoch wissen oder glauben, dass dies der Fall ist,
sollten Sie die Klemme außer Betrieb nehmen und durch einen autorisierten Reparaturfachmann
sorgfältig warten lassen.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
DE
12
4. Verwendung der Klemme
IPVK Klemmen sind nur geeignet für Hebeanwendungen und Vertikaltransportanwendungen von
Stahlspundfässern (ISO 15750-2).
Siehe Abbildungen 3 - 5 für eine Teilereferenz.
1. Setzen Sie die Maulönung der Klemme über den Rand des Fasses, so dass sich das
Zahnsegment (B) unter dem Rand vom Fass bendet (3).
2. Die Klemme bleibt nun in vorgespannter Position auf dem Rand vom Fass stehen und ist bereit
für den Hebevorgang. Dabei wird das Zahnsegment (B) unter dem Rand vom Fass festgezogen
(4).
3. Beim Absenken des Fasses achten Sie darauf dass das Fass wieder gerade steht.
4. Nachdem die Last am Bestimmungsort angekommen ist, muss die Klemme vollständig
entlastet werden. Der Schäkel (S) muss frei beweglich sein (5).
5. Önen Sie die Klemme, indem Sie das Klemmstück (V) nach unten drücken, während Sie den
Körper (N) festhalten. Jetzt kann die Klemme entfernt werden (5).
5. Eine zuverlässige Klemme, eine sichere
Grundlage für Hubanwendungen
10 Jahre Garantie vorbeugendes Wartungsverfahren:
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
10 Jahre Garantie-Reparaturverfahren:
Die Teile werden nur ausgewechselt, wenn sie nicht mehr unseren Normen entsprechen.
Bitte besuchen Sie www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee/Garantie,
um weitere Informationen zu den Wartungsverfahren zu erhalten.
Wartung ohne zehnjährige Garantie: Die Klemmen werden jährlich einer Inspektion* unterzogen.
Die Teile werden nur ausgetauscht, wenn sie unseren Normen nicht mehr entsprechen.
* CrosbyIP Autorisierten Reparaturfachmann
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
13
Il est interdit de
séjourner dans la
zone de danger
de la charge.
Veillez à ce que
la charge reste
au sol durant le
retournement.
Aucune
modication ne
peut être
apportée aux
pinces CrosbyIP.
Ne tentez jamais
de redresser, de
plier ou de
chauer les
pièces.
Pinces adaptées
pour l’acier
inoxydable,
doivent être
utilisés
uniquement pour
le levage de
produits en acier
inoxydable pour
éviter la
corrosion de
contact.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Pour type de pince : IPVK
Levage de fûts acier à bondes (ISO 15750-2)
© The Crosby Group LLC. Aucune partie de cette publication originale d’instructions d’utilisation ne
peut être reproduite ou publiée, de quelque manière que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable
d’The Crosby Group LLC.
1. Généralités
Vous avez choisi une pince de levage CrosbyIP.
Nous sommes persuadés que les pinces CrosbyIP sont les pinces de levage les plus ables dis-
ponibles actuellement. Mais l’utilisation d’outils ables ne signie pas automatiquement que les
pratiques sont ables. Les personnes qui travaillent avec les pinces jouent un rôle tout aussi impor-
tant dans la abilité du levage. Veillez dès lors à ce que toute personne travaillant avec les pinces
de levage CrosbyIP soit formée à l’utilisation correcte des pinces.
CrosbyIP fournit une garantie de 10 ans pour ses pinces. Pour maintenir les pinces CrosbyIP dans
des conditions optimales et conserver la garantie, un entretien régulier est important. La mainte-
nance préventive et les réparations doivent être eectuées par un réparateur agréé par CrosbyIP.
An de bénécier de ce programme de garantie et pour plus de détails sur les procédures de
maintenance, veuillez consulter www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
pour plus d’informations.
Assurez-vous d’avoir lu et compris ces instructions avant d’utiliser la pince de levage.
2. Mesures de sécurité
Il est essentiel de bien former le personnel. Cela contribue à un environnement de travail d’une
abilité maximale.
Les pinces IPVK peuvent être utilisées individuellement, ou à plusieurs pinces simultanément
(avec le soutien d’une intersection à deux, trois ou quatre voies) pour le levage de fûts acier à
bondes. Un fût peut être levé avec chaque pince.
Lorsque vous utilisez une seule pince IPVK par fût, le fût sera suspendu de travers et risque
d’être endommagé. An d’éviter que le fût soit endommagé ou suspendu de travers, il doit être
levé à l’aide de deux ou trois pinces. Dans ce cas, ne soulevez pas plus d’un fût à la fois.
Température : le température de fonctionnement est comprise entre –40 ºC et 100 ºC. Pour
d’autres températures, veuillez contacter votre centre de service clientèle CrosbyIP.
Il existe des restrictions pour l’exploitation dans des atmosphères spéciales (p.ex. atmosphère
à taux d’humidité élevé, explosive, saline, acide, alcaline).
Charges : pour une bonne utilisation de la pince, consultez le schéma de charge 1.
Veillez à ce que tous les accessoires situés entre l’oeillet de levage et la grue soient correctement
xés, sécurisés et accouplés.
Lorsque le crochet de grue ou l’accessoire est trop large et/ou trop lourd, utilisez un ensemble
Stinger CrosbyIP 5000 de taille appropriée ou une élingue de chaîne avec une manille en D de
75 cm (30 pouce) et d’une résistance correspondant à la capacité portante de manille de la
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
14
pince. Ceci permettra, lors du dépôt de la charge, d’éviter que le crochet descende trop, ce
qui pourrait entraîner l’ouverture de la pince du fait du poids du crochet ou, dans le cas d’un
crochet de grue non protégé, qu’il se détache de l’oeillet de levage. En cas de suspension
directe de la pince sur le crochet de grue sécurisé, veillez à ce que le crochet puisse bouger
librement dans l’oeillet de levage. Veillez à ce que le crochet de grue et autre matériel soit
protégé.
Remarque: lors de la manipulation de la charge, il faut s’assurer que la charge et/ ou la pince
ne rencontre pas d’obstacle qui pourrait faire glisser prématurément là les pinces sur la charge.
Une pince est un outil qui doit être propre lorsqu’il est utilisé. La saleté a une inuence néfaste
sur le fonctionnement, ainsi que sur la abilité de la pince. Lors du nettoyage de la pince, veillez
à ce que les pièces en mouvement soient lubriées et les surfaces de préhension propres. Un
nettoyage régulier prolongera la vie et renforcera la abilité des pinces.
3. Protocoles d’inspection
Avant toute utilisation de la pince, il est important que l’opérateur de la pince contrôle le bon fonc-
tionnement de celle-ci. Il convient de prêter attention aux points suivants (voir illustration(s) 2 pour
la référence des pièces) :
Veillez à ce que la surface de la tôle avec laquelle la pince entrera en contact soit débarrassée
dans la mesure du possible de battitures, de graisse, d’huile, de peinture, d’eau, de glace,
d’humidité, de saleté et de revêtements qui pourraient perturber le contact de la surface de
préhension avec la tôle.
Vériez l’état d’usure et les défauts du segment denté (B). Les dents doivent être acérées et
propres.
Vériez les dommages, ssures ou déformations (ce qui pourrait indiquer une surcharge)
éventuelles du corps (N) et des mâchoires.
Vériez la manille (S), les axes (G et F) et la plaque de serrage (V), an de détecter des traces
visibles d’usure et/ou de dommages.
Vériez le ressort de tension (M). Lorsque vous appuyez sur le segment denté (B), le ressort doit
être visiblement sous tension. Lorsque vous relâchez le segment denté, la pince doit revenir
sans problème à sa position fermée.
Vériez si la C.M.U. et l’ouverture de mâchoires estampées sur le corps de la pince
correspondent à la charge devant être soulevée. Lorsque ce n’est plus lisible, retirez la pince
de l’opération.
Le segment denté est la pièce la plus critique de la pince et il nécessite une attention particulière
durant l’inspection. Pour votre sécurité, il est de la plus grande importance que les dents soient
acérées (intactes) et propres. Si ce n’est pas le cas, le segment denté aura moins de prise sous le
bord du fût, avec toutes ses conséquences.
Ce type de pince peut être également sujet à une déformation du trou dans lequel la chaîne (manille
en D) s’engage, le trou devenant alors ovale. Normalement, ceci n’est pas visible, à moins que la
pince soit démontée. Cependant, si vous savez ou pensez que tel est le cas, vous devez mettre la
pince hors service pour une inspection méticuleuse par un réparateur agréé.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
FR
15
4. Comment manipuler la pince
Les pinces IPVK conviennent uniquement pour le levage et le transport vertical de fûts acier à
bondes (ISO 15750-2).
Reportez-vous aux illustrations 3 - 5 pour les références des pièces.
1. Placez les mâchoires de la pince sur le bord du fût de manière à ce que le segmentdenté (B)
se trouve sous le bord du fût (3).
2. À présent, la pince reste serrée en position précontrainte sur le bord du fût et elle est prête pour
le levage. Le segment denté (B) est serré ici sous le bord du fût (4).
3. Durant la descente du fût, veillez à ce que le fût soit posé de manière droite.
4. Dès que la charge se trouve à destination, la pince doit être totalement libérée de la charge. La
manille (S) doit bouger librement (5).
5. Ouvrez la pince en appuyant la plaque de serrage (V) vers le bas tandis que vous maintenez le
corps (N). À présent, la pince peut être retirée (5).
5. Une pince able, une base sûre pour le levage
Procédure de maintenance préventive avec garantie 10 ans :
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
Procédure de remise en état avec garantie 10 ans :
Les pièces doivent être remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
Pour plus d’informations sur les procédures de maintenance, veuillez consulter www.thecrosby-
group.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee.
Maintenance sans garantie 10 ans : Tous les ans, les pinces sont soumises à une inspection* et les
pièces seront remplacées uniquement lorsqu’elles ne répondent plus à nos critères.
* CrosbyIP réparateur agréé
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUALE UTENTE
Per i tipi di pinze: IPVK
Sollevamento di fusti chiusi in acciaio (ISO 15750-2)
© The Crosby Group LLC. Nessuna parte delle presenti istruzioni d’uso potrà essere copiata o pubbli-
cata, in qualsiasi modo, senza aver prima ottenuto l’autorizzazione scritta di The Crosby Group LLC.
1. Generale
Avete scelto una pinza di sollevamento CrosbyIP.
Se le pinze CrosbyIP vengono manutenute come descritto nel presente manuale, rimarranno
sempre in condizioni ottimali. Noi pensiamo che le pinze CrosbyIP siano le pinze di sollevamento
più adabili esistenti in commercio. Ma l’utilizzo di strumenti adabili non signica automatica-
mente che le persone lavorino in modo adabile. Le persone che utilizzano le pinze recitano un
ruolo ugualmente importante per eettuare dei sollevamenti adabili. Accertarsi che tutti coloro
che utilizzano le pinze di sollevamento CrosbyIP siano stati bene istruiti ad utilizzarle in modo
corretto.
CrosbyIP fornisce una garanzia di 10 anni sulle proprie pinze. Per poter beneciare di questo
programma di garanzia e per ottenere maggiori dettagli sulle procedure di manutenzione, siete
pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni.
Si prega di leggere e comprendere le presenti istruzioni prima di usare la pinza di sollevamento.
2. Precauzioni di sicurezza
Istruire il personale in modo corretto è di importanza vitale. Questo contribuirà alla massima
adabilità nell’ambiente di lavoro.
Le pinze IPVK si possono utilizzare singolarmente o più di una contemporaneamente (col
supporto di un intersezione a due, tre o quattro vie) per il sollevamento di fusti in acciaio a
tenuta stagna. Con una pinza si può sollevare un solo fusto.
Quando solo una pinza IPVK per fusto viene utilizzato, il fusto penderà storto e probabilmente
viene danneggiato. Per evitare danni o l’appeso del fusto storto, ciò dovrà essere sollevato con
due o tre pinze. In questo caso non sollevare più di un fosto alla volta.
Temperatura: la temperatura di funzionamento è compresa tra –40 ºC e 100 ºC. Per altre
temperature contattate il vostro Centro di assistenza clienti CrosbyIP.
Esistono dei limiti per l’utilizzo in atmosfere particolari (p.es. con umidità elevata, esplosive,
saline, acide, alcaline).
Carichi: Per un utilizzo corretto della pinza consultate il diagramma di carico 1.
Accertatevi che tutti i collegamenti fra l’anello di sollevamento e la gru siano installati, ssati e
accoppiati in modo corretto.
Se il gancio della gru o il collegamento è troppo grande e/o troppo pesante, utilizzare una braga
a catena con grillo a D da 75 cm (30 pollici), con una forza che corrisponda al carico limite di
lavoro (W.L.L.) della pinza. Questo, quando si appoggia giù il carico, eviterà di abbassarlo
troppo consentendo alla pinza di aprirsi sotto il peso del gancio o, in presenza di un gancio di
E’ vietato
rimanere nella
zona di pericolo
del carico.
Accertarsi che il
carico rimanga
sul terreno
quando gira.
Non si possono
eettuare
modiche sulle
pinze CrosbyIP.
Non è consentito
stringere,
cercare di
piegare o
riscaldare dei
pezzi.
Pinze adatte per
l’acciaio
inossidabile,
devono essere
usate solo per la
movimentazione
di questo tipo di
acciaio, per
evitare la
corrosione da
contatto.
IT
16
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
17
gru non protetto, di scendere dall’anello di sollevamento. Quando si sospende la pinza
direttamente sul gancio bloccato della gru si deve prestare attenzione a far sì che il gancio della
gru possa muoversi liberamente nell’anello di sollevamento. Accertarsi che il gancio della gru
e altri materiali siano protetti.
Nota: durante la movimentazione del carico, si deve garantire che il carico e/o la pinza non
incontrino ostacoli che possano provocare il rilascio del materiale transportato prematuramente.
La pinza è un dispositivo che deve essere pulito quando viene utilizzato. La sporcizia ha un
eetto avverso sul funzionamento e anche sull’adabilità della pinza. Quando si pulisce la
pinza, prestare attenzione a garantire che le parti mobili siano lubricate e che le superci di
presa siano pulite. Una pulizia regolare migliorerà la durata e l’adabilità delle pinze.
3. Protocolli d’inspezione
Prima di installare la pinza è importante che l’addetto ne verichi il corretto funzionamento. Bisogna
prestare attenzione ai seguenti punti (vedere l’illustrazione 2 per il codice del pezzo):
Accertarsi che la supercie del tamburo con la quale la pinza entra in contatto sia priva di
incrostazioni, grasso, olio, vernice, acqua, ghiaccio, mua, sporcizia e rivestimenti che possano
impedire il contatto con il tamburo.
Ispezionare il settore dentato (B) e controllare che non vi siano usure e difetti. Il dente deve
essere alato e privo di sporcizia.
Controllare che il corpo (N) e la ganascia non abbiano danni, crepe o deformazioni (questo
potrebbe indicare un sovraccarico).
Controllare che il grillo (S), i perni (G & F) e la piastra di serraggio (V) non abbiano parti
consumate e/o danneggiate facilmente rilevabili.
Controllare la molla di tensione (M). Questo dovrebbe, quando si preme il settore dentato (B),
essere sotto tensione visibile. Liberando il settore dentato, ciò dovrebbe ritornare alla propria
posizione chiusa senza problemi.
Controllare se il carico limite di lavoro e l’apertura della ganascia stampato sul corpo
corrisponda al carico da sollevare. Quando non è più leggibile, rimuovere il morsetto dal
funzionamento.
Il settore dentato è la parte più critica nella pinza IPVK e richiede particolare attenzione durante
l’ispezione. È importantissimo per la vostra sicurezza che i denti sono alati (non danneggiati!) e
privi di sporcizia. Se questo non è il caso, il settore dentato avrà una presa minore sotto il bordo
del fusto, con tutte le conseguenze di se.
Questo tipo di pinza può essere propensa alla deformazione del foro dove si inserisce la catena
(grillo a D), causando l’ovalizzazione del foro. Normalmente questo non si vede, tranne se la pinza
viene smontata. Comunque, quando sa o creda che questo è il caso, dovreste rimuovere la pinza
dal servizio per far controllare un riparatore autorizzato.
4. Come utilizzare la pinza
Le pinze di sollevamento IPVK sono adatte solo per il sollevamento e il trasporto verticale di fusti in
acciaio a tenuta stagna (ISO 15750-2).
Vedere le illustrazioni 3 - 5 per il codice del pezzo.
1. Posizionare la ganascia della pinza oltre il bordo di sopra il fusto così il settore dentato (B) è
sotto il bordo del fusto (3).
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
IT
18
2. La pinza adesso rimane in posizione pre-tensionata sul bordo del fusto ed è preperata per il
sollevamento. Il settore dentato (B) qui è ristretto sotto il bordo del fusto (4).
3. Durante la discesa del fusto, accertarsi che il fusto sta di nuovo dritto.
4. Dopo che il carico è arrivato a destinazione, la pinza deve essere completamente priva di
carico. Il grillo (S) deve muovere liberamente (5).
5. Aprire la pinza premendo la piastra di serraggio giù (V) mentre tieni il corpo (N). Adesso si può
rimuovere la pinza (5).
5. Una pinza afdabile, una base sicura per il
sollevamento
Procedura di manutenzione preventiva con 10 anni di garanzia:
Le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più is nostri standard.
Procedura di riparazione con 10 anni di garanzia:
Le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più is nostri standard.
Siete pregati di consultare il sito www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee
dove troverete ulteriori informazioni su procedure di manutenzione.
Manutenzione senza garanzia di 10 anni: Le pinze di sollevamento vengono ispezionate* una volta
all’anno e le parti vanno sostituite solo quando non soddisfano più i nostri standard.
*CrosbyIP riparatore autorizzato
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
MANUAL DE USUARIO
Para typos de garras: IPVK
Elevación de bidones de acero cerrados (ISO 15750-2)
© The Crosby Group LLC. Se prohíbe la copia o publicación de cualquier parte de esta publicación de
las instrucciones de usuario sin el permiso previo por escrito de The Crosby Group LLC.
1. Generalidades
Ha elegido una garra de elevación CrosbyIP.
Si se realiza el mantenimiento de las garras CrosbyIP tal y como se describe en el presente manual,
continuarán estando en óptimas condiciones. Estamos convencidos de que las garras CrosbyIP
son las garras de elevación más ables disponibles. Pero el uso de herramientas ables no signi-
ca automáticamente que las prácticas sean también ables. Las personas que trabajan con garras
juegan un papel igualmente importante en una elevación segura. Asegúrese de que todos aquellos
que trabajan con garras de elevación CrosbyIP hayan recibido formación sobre la aplicación
correcta de las garras.
CrosbyIP proporciona una garantía de 10 años para sus garras. Para beneciarse de este
programa de garantía y para obtener más información sobre procedimientos de mantenimiento,
consulte www.thecrosbygroup.com/resources/crosbyip-10-year-guarantee para obtener más
información.
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar la garra de elevación.
2. Precauciones de seguridad
La formación correcta del personal es de vital importancia, puesto que contribuirá a la máxima
seguridad en el entorno de trabajo.
Las garras IPVK pueden utilizarse por pieza o con varias simultáneamente (con el respaldo de
una intersección de dos, tres o cuatro vías) para la elevación de bidones de acero cerrados.
Con cada garra se puede elevar un bidón cerrado.
Si se utiliza solo una garra IPVK por bidón, el bidón colgará desviado y podría resultar dañado.
Para evitar que el bidón resulte dañado o cuelgue desviado, debe elevarse con dos o tres
garras. En este caso, no eleve más de un bidón cerrado cada vez.
Temperatura: la temperatura de funcionamiento es entre los –40 ºC (–40 ºF) y los 100 ºC (212
ºF). Para otras temperaturas, póngase en contacto con el Centro de atención al cliente de
CrosbyIP.
Existen restricciones para el funcionamiento en atmósferas especiales (por ejemplo, alta
humedad, explosivas, salinas, ácidas, alcalinas).
Cargas: Para la aplicación correcta de la garra, consulte el diagrama de carga 1.
Asegúrese de que todas las conexiones entre la anilla de elevación y la grúa están correctamente
instaladas, aseguradas y acopladas.
Si el gancho de grúa o la jación de grúa es demasiado grande o pesado, utilice el gancho de
elevación CrosbyIP 5000 o una eslinga de cadena con grillete en D de 75 cm (30 pulg.), con
una resistencia correspondiente al límite de carga de trabajo de la garra. Al bajar la carga, esto
ES
19
Se prohíbe
permanecer en
la zona de
peligro de la
carga.
Asegúrese de
que la carga
permanece en el
suelo al girar.
No pueden
realizarse
cambios a las
garras CrosbyIP.
Nunca enderece
ni intente doblar
o tratar
térmicamente
las piezas.
Garras
adecuadas para
acero inoxidable,
deben utilizarse
únicamente para
manipular acero
inoxidable, para
evitar la
corrosión por
contacto.
Copyright © 2021 The Crosby Group LLC. All Rights Reserved.
ES
20
evitará que el gancho descienda demasiado y permita que la garra se abra bajo el peso del
gancho, o bien, en el caso de un gancho de grúa sin proteger, que se salga de la anilla de
elevación. Al suspender la garra directamente en el gancho de grúa seguro, es necesario
prestar atención para asegurarse de que el gancho de grúa puede moverse libremente en la
anilla de elevación. Asegúrese de proteger el gancho de grúa y otro material.
Observación: al manipular la carga, asegúrese de que la carga o la garra no encuentren
obstáculos que pudieran liberar la carga de las garras prematuramente.
Una garra es un dispositivo que debe estar limpio cuando se utiliza. La suciedad afecta
negativamente al funcionamiento y también a la seguridad de la garra. Al limpiar la abrazadera
se debe tener cuidado para asegurar que las partes móviles estén lubricadas y que las
supercies de agarre estén limpias. Una limpieza periódica mejorará la vida útil y la abilidad de
las garras.
3. Protocolos de inspección
Antes de cualquier aplicación de la garra, es importante que el operador de la garra la inspeccione
para garantizar su correcto funcionamiento. Es necesario prestar especial atención a lo siguiente
(consulte la ilustración 2 como referencia de piezas):
Asegúrese de que la supercie del bidón con la que va a entrar en contacto la garra no
contiene cal, grasa, aceite, agua, hielo, humedad, suciedad y recubrimientos que pudieran
impedir el contacto con el bidón.
Inspeccione el segmento de leva (B) para localizar signos de desgaste y defectos. Los dientes
deben estar alados y no contener suciedad.
Inspeccione el cuerpo (N) y la boca para localizar daños, grietas o deformaciones (que pueden
indicar un exceso de carga).
Inspeccione el grillete (S), los ejes (G y F) y la placa de sujeción (V) para localizar desgastes o
daños visibles.
Inspeccione el muelle de tensión (M), que debe estar visiblemente tenso al presionar la
mordaza (B). Al soltar la mordaza, debe volver a su posición cerrada sin problema.
Compruebe si el límite de carga de trabajo y la apertura de la boca grabados en la carrocería
corresponden con la carga que se va a elevar. Cuando esto ya no sea legible, retire la
abrazadera de la operación.
La mordaza es la pieza más importante de la garra IPVK y requiere atención especial durante la
inspección. Es muy importante para su seguridad que los dientes estén alados (sin deterioro) y
carentes de suciedad. Si fuera este el caso, la mordaza tendrá menos agarre bajo el borde del
bidón cerrado, con todas sus consecuencias.
El oricio en el que se ja la cadena (grillete en forma de D) de este tipo de garra tiende también a
deformarse, lo que produce que la forma de dicho oricio cambie a ovalada. Normalmente, esto
no se puede ver a menos que se desmonte la garra. Sin embargo, si sabe o piensa que es el caso,
debe desmontar la garra para que un reparador autorizado la inspeccione detenidamente.
4. Cómo utilizar la garra
Las garras IPVK son únicamente adecuadas para la elevación y transporte vertical de bidones de
acero cerrados (ISO 15750-2).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Crosby IP IPVK Lifting Of Steel Tight Head Drums Manuale utente

Tipo
Manuale utente