Pottinger SYNKRO 4020 K/T Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Instrução de Serviço
Tradução do manual de instruções original
Nr. 99+9780.PT.80Q.1
Cultivadores
SYNKRO 2520 -nova
(Type 9780 : +..01060/00060)
SYNKRO 3020 -nova
(Type 9781 : +..01235/00235)
SYNKRO 4020 K -nova
(Type 9784: +..01044/00044)
SYNKRO 5020 K -nova
(Type 9785 : +..01041/00041)
SYNKRO 6020 K -nova
(Type 9786 : +...01010/00010)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Alois Pöttinger Maschinenfabrik
Ges.m.b.H.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Synkro
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-2511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 59 0 39
Telefax (0 81 91) 59 626
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 59 0 39
Telefax (0 81 91) 59 626
- 3 -
Solicitamos, em conformidade com a responsabilidade de garantia do produto, de controlar os itens
abaixo.
Favor assinalar com uma cruz. X
INSTRUÇÕES PARA O
RECEBIMENTO DO PRODUTO
P
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
q Escaricador inspeccionado de acordo com a guia de remessa. Controlado o volume de fornecimento.
Equipado com todas as instalações técnicas de segurança e de operação.
q Operação, tomada em serviço e manutenção da máquina, respect. do equipamento devidamente comentada e
esclarecida com o cliente.
q Realizada a adaptação ao trator.
q Posição de transporte e de trabalho devidamente explicadas.
q Fornecidas as informações sobre equipamento, respect. acessórios opcionais.
q Mencionada a leitura obrigatória do Manual de Instruções.
PT
IndIce remIssIvo
- 4 -
1601_PT-INHALT_9780
Atenção!
Observar as
recomendações
de segurança no
anexo!
Indice Remissivo
Marca CE ..................................................................... 4
Sinais de aviso ............................................................ 4
ATRELAGEM AO TRATOR
Como preparar o trator ............................................... 5
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação ...... 5
Preparativos no aparelho ............................................ 5
Atrelagem ao trator...................................................... 5
Acoplar as mangueiras hidráulicas ............................. 5
Mudar da posição de trabalho para a posição de trans-
porte ............................................................................ 6
Mudar da posição de transporte para a posição de
trabalho ....................................................................... 6
Circulação em vias públicas:....................................... 7
Utilização de aparelhos adicionais .............................. 7
AJUSTES
Ajustes para a utilização.............................................. 8
Variantes de equipamento e peças de desgaste ........ 8
Proteção contra sobrecarga........................................ 8
Discos ocos ................................................................. 9
Rolo: ............................................................................ 9
Roda reguladora .......................................................... 9
BARRA DE DENTES
Vista geral .................................................................. 10
Barra de dentes (só máquinas de atrelar) ................. 10
CHAPA LATERAL
Vista geral .................................................................. 12
UTILIZAÇÃO
Início do trabalho ....................................................... 15
MANUTENÇÃO GERAL
Instruções de segurança ........................................... 16
Indicações gerais de manutenção ............................ 16
Limpeza de elementos da máquina .......................... 16
Imobilização no exterior ............................................ 16
Preparação do equipamento para o Inverno ............ 16
Eixos de transmissão ................................................ 16
Sistema hidráulico ..................................................... 16
Recomendações gerais de manutenção ................... 17
Instruções de segurança ........................................... 17
Peças de substituição ............................................... 17
Sistema hidráulico ..................................................... 17
Limpeza de elementos da máquina .......................... 17
Preparação do equipamento para o Inverno ............ 17
Pontos de lubricação............................................... 18
Descrição dos autocolantes ...................................... 18
Niple de lubricação para roda reguladora na
variante T ................................................................... 18
Substituição das chapas de guia ............................ 19
TIPOS DE RELHAS
Tipos de relhas .......................................................... 23
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ......................................................... 24
Posição da placa de caraterísticas ........................... 24
Ligações necessárias ................................................ 24
Utilização correta do cultivador ................................ 25
Equipamento adicional .............................................. 25
ESQUEMAS HIDRÁULICOS
Esquema de ligações hidráulicas do
SYNKRO 4020 K / 5020 K / 6020 K .......................... 31
ANEXO
Lubricantes .............................................................. 36
Combinação do tractor e aparelho de montagem .... 39
Marca CE
A marca CE a ser afixada pelo
fabricante documenta a terceiros
a conformidade da máquina com
o disposto na diretiva Máquinas e
noutras diretivas CE relevantes.
Perigo devido a eventual
projeção das peças - manter
uma distância de segurança!
Nunca colocar as mãos na
área onde existe o perigo de
esmagamento, enquanto houver
peças que se possam mover.
Nunca permanecer na área de
rotação do equipamento.
bsb 447 410
Declaração de Conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da Declaração de conformidade
CE, o fabricante declara que a máquina colocada
no mercado cumpre todos os requisitos essenciais
aplicáveis em matéria de segurança e saúde.
Sinais de aviso
PT
- 5 -
1300_PT-ANBAU_9780
AtrelAgem Ao trAtor
Como preparar o trator
Rodas
- Durante a lavoura, a pressão de ar nas rodas traseiras
do trator deve ser de 0,8 bar.
- Sob condições difíceis de operação pode ser vantajosa
a colocação de pesos adicionais na roda. Veja também
o manual de instruções do fabricante do trator.
Balastros
O trator deve
receber balastro
suficiente na parte
dianteira para
assegurar a sua
manobrabilidade
e capacidade de
travagem.
Pelo menos 20% do peso do veículo sem carga deve
estar assente no eixo dianteiro.
Mecanismo de elevação
- As barras de levantamento (4) devem possuir o mesmo
comprimento à direita e à esquerda.
Ajustar mediante o dispositivo de regulação (3).
- Se as barras de levantamento (4) nos braços inferiores
puderem ser fixadas em diversas posições, escolher a
posição traseira (H). Desta forma, não se sobrecarrega
o sistema hidráulico do trator.
- Fixar (2) o braço superior (1) de acordo com as
indicações do fabricante do trator.
Regulação para as viagens de transporte
- Fixar os braços inferiores com as barras (5) de forma a
que o aparelho atrelado não possa oscilar lateralmente.
- A alavanca de comando do sistema hidráulico deve
estar bloqueada contra abaixamento.
20%
Kg
Regulação hidráulica no mecanismo de
elevação
Regulação da posição:
Para a montagem e desmontagem do equipamento e
nas viagens de transporte.
O ajuste da posição
corresponde à
regulação normal do
sistema hidráulico
do mecanismo de
levantamento.
O equipamento
atrelado permanece na altura (= posição) ajustada no
aparelho de comando (ST).
Preparativos no aparelho
Eixo de atrelagem
O eixo de montagem no aparelho atrelado deve
ser escolhido de acordo com o tamanho da ligação
(categoria II ou III) no mecanismo de elevação do trator.
Ver também a lista de peças de substituição.
Atrelagem ao trator
- Comutar o sistema hidráulico do trator para a regulação
da posição.
- Atrelar o equipamento aos braços inferiores e fixar com
pinos de segurança de charneira.
Fixação do braço superior (1)
- Fixar o braço superior (1) de tal forma que o ponto de
ligação (P1) no aparelho se encontre, também durante
o trabalho, um pouco acima do ponto de união (P2) no
trator.
Acoplar as mangueiras hidráulicas
Aparelho de comando de efeito duplo com posição flutuante
- Ligar o tubo de
pressão (1) e o
tubo de retorno
(2)
Instruções de segu-
rança:
ver anexo A1, ponto
8a. - 8h.)
PT
AtrelAgem Ao trAtor
- 6 -
1300_PT-ANBAU_9780
Mudar da posição de trabalho para a
posição de transporte
1. Elevação do aparelho utilizando os braços
inferiores do trator.
2. Rotação nos campos de trabalho
Nota: A rotação nos campos de trabalho só
é possível em aparelhos com uma largura
de trabalho >3 m.
- Certificar-se de que a zona de rotação está livre e
de que não se encontra ninguém na zona de perigo.
- Colocar a válvula de comando (ST) em “LEVANTAR”
Os campos de trabalho do aparelho são rodados
para a “posição de transporte”.
- Fechar a válvula de corte (A) do sistema hidráulico
Mudar da posição de transporte para a
posição de trabalho
1. Rotação nos campos de trabalho
Nota: A rotação nos campos de trabalho só
é possível em aparelhos com uma largura
de trabalho >3 m.
- Abrir a válvula de corte (A) do sistema hidráulico
- Certificar-se de que a zona de rotação está livre e
de que não se encontra ninguém na zona de perigo.
- Colocar a válvula de comando (ST) momentaneamente
em “LEVANTAR”, até a proteção de transporte ficar
aliviada e desbloqueada.
Instrução de segu-
rança!
Efetuar a mudança
da posição de
trabalho para
a posição de
transporte e
vice-versa apenas
sobre solo plano
e estável.
Atenção!
Caso a proteção de transporte seja baixada
sem estar aliviada e desbloqueada, a
mesma pode ficar danificada!
- Colocar a válvula de comando (ST) em “BAIXAR”
Os campos de trabalho do aparelho são rodados para
a “posição de trabalho”.
2. Descida do aparelho utilizando os braços
inferiores do trator.
Posição de transporte:
< 3m
Posição de trabalho:
(A)
X
Vista geral das larguras de trabalho:
X= 2,5 m (SYNKRO 2520 -nova)
X = 3 m (SYNKRO 3020 -nova)
X = 4 m (SYNKRO 4020 K -nova)
X = 5 m (SYNKRO 5020 K -nova)
X = 6 m (SYNKRO 6020 K -nova)
PT
AtrelAgem Ao trAtor
- 7 -
1300_PT-ANBAU_9780
Circulação em vias públicas:
• Respeiteasnormasemvigornoseupaís.
No anexo C encontra instruções sobre a instalação de
um dispositivo de iluminação, válidas para a Alemanha.
• Peçasemontagem
- ver a lista de peças sobresselentes
• Aconduçãoemviaspúblicassópodeserfeitasegundo
o descrito no capítulo "Posição de Transporte".
Largura total do aparelho na posição de trabalho:
superior a 3 m
Largura total na posição de transporte:
ver Características Técnicas
Estacionamento, limpeza e preparação do
aparelho para o Inverno
• Respeitar as indicações especificadas do capítulo
“MANUTENÇÃO”!
Utilização de aparelhos adicionais
Montar os dispositivos adicionais, como por exemplo
a Drillbox (DB), em conformidade com as indicações
do fabricante no dispositivo.
• Nãosobrecarregaroaparelho.Emcasodedúvida,
consulte o nosso serviço de assistência técnica.
• Respeiteigualmenteoslimitesdepotênciadotrator
utilizado.
- 8 -
1401_PT-Einstellungen_9780
PT
Ajustes
Ajustes para a utilização
1. O aparelho deverá estar montado na horizontal no
trator, não deverá pender para um dos lados.
2. As filas de dentes dianteira e traseira devem penetrar no
solo à mesma profundidade (profundidade de trabalho).
No sentido longitudinal, a armação deverá estar paralela
à superfície do terreno de cultivo.
3. Fixar os braços inferiores (4) de forma a que o aparelho
não possa oscilar lateralmente.
Variantes de equipamento e peças de
desgaste
Dentes rígidos (equipamento básico)
344-05-14
7
6
Dentes com molas (equipamento opcional)
(ver a lista de peças sobresselentes)
- Ajuste básico = 345 mm
345
Peças de desgaste
- Estão aparafusadas nos dentes e, por conseguinte,
podem ser substituídas a baixo custo.
Proteção contra sobrecarga
Parafusos de cisalhamento
Os dentes estão fixados com parafusos de cisalhamento.
Em caso de sobrecarga, o parafuso de cisalhamento
(Pos. 7) parte-se e o dente fica virado para cima.
344-05-14
7
6
- Retirar os restos do parafuso de cisalhamento.
- Afrouxar o parafuso de cabeça sextavada (6).
- Rodar o dente novamente para a posição de trabalho.
- Inserir um novo parafuso de cisalhamento e reapertar
ambos os parafusos.
- 9 -
1401_PT-Einstellungen_9780
Ajustes PT
Atenção!
Usar somente parafusos de
cisalhamento originais (ver lista de
peças sobressalentes) com a dimensão
e qualidade correspondentes. Nunca
utilizar parafusos de maior ou menor
resistência.
Discos ocos
- Destinam-se ao nivelamento uniforme da superfície
do terreno.
Ajuste dos discos ocos
• Esteajustedeveráseradaptadoàscondiçõesde
aplicação (tipo de solo, velocidade de marcha e
assento de palha no solo).
• Os discos ocos normalmente são ajustados à
profundidade de trabalho pretendida.
É necessário apenas um ligeiro ajuste.
• Casoseverifiqueumaobstrução,osdiscosocos
podem ser deslocados para trás nos orifícios (2a).
086-14-001
2a
Rolo:
• Esteajustedeveráseradaptadoàscondiçõesde
aplicação (tipo de solo, velocidade de marcha e
assento de palha no solo).
• Casoseverifiqueumaobstrução,orolopodeser
deslocado para trás nos orifícios (3a).
086-14-001
3a
Roda reguladora
Ajuste da altura:
1. Rodar a manivela (1) 180° para cima. A pega fica então
virada para cima.
2. Rodar a manivela (1) até atingir a profundidade de
trabalho pretendida.
3. Colocar a manivela (1) novamente na posição de
estacionamento.
1
2
Nota:
Para orientação, está fixada uma
escala de profundidade de trabalho na
suspensão da roda reguladora (2). Esta
escala deve ser interpretada como uma
referência aproximada.
- 10 -
1500_P-Striegelbalken_9791
P
BArrA de dentes
Vista geral
189-15-07
1,2
3,4 5
6,7
5
6,7
1,2
Barra de dentes (só máquinas de atrelar)
1. Protecção na marcha-atrás integrada:
Quando um dos dentes se espeta na terra durante a
marcha-atrás, toda a barra de dentes pode rodar no sentido
da marcha, graças ao apoio no perno (1). Isso evita que
ele se quebre.
2. Desgaste dos dentes:
A protecção na marcha-atrás integrada dispõe de uma outra
posição de apoio (2). Fixe o perno na posição (2), se os
dentes tiverem deixado de chegar ao solo na posição (1).
1
2
Nota:
Fixe ambos os pernos - à esquerda e à
direita na barra de dentes - sempre na
mesma posição.
3. Mobilidade lateral:
O rasto de cada um dos dentes pode ser ajustado através
do respectivo apoio na barra.
Solte os dois parafusos (3) no dente pretendido e desloque
o dente lateralmente.
4. Montagem de dentes adicionais ou
desmontagem de dentes individuais:
Monte ou desmonte dentes na barra com ajuda dos
parafusos (3).
3
- 11 -
1500_P-Striegelbalken_9791
Barra de dentes P
5. Ajuste da inclinação dos dentes:
Pode ajustar a inclinação dos dentes para o solo, utilizando
a perfuração (4). Quanto mais para trás (no sentido de
marcha) o perno for fixado na perfuração, mais horizontal
fica o dente.
4
Nota:
Fixe ambos os pernos - à esquerda e à
direita na barra de dentes - sempre na
mesma posição.
6. Ajustar a distância da barra até ao atrelado:
Conforme o atrelado utilizado, existe uma posição ideal
(a, b, c) para a barra de dentes, que tem em conta, quer
a qualidade de processamento do solo, quer também a
força que actua no cavalete de atrelagem.
189-15-03
abc
Posição a: rolo destorroador de corte em anel (3), rolo de
discos de borracha
Posição b: rolo de discos de corte
Posição c: rolo cónico
Nota:
Fixe ambos os pernos - à esquerda e à
direita na barra de dentes - sempre na
mesma posição.
7. Ajustar a barra de dentes para a profundidade
de trabalho da Terradisc:
Na perfuração (5), pode ajustar o ângulo de inclinação
do suporte da barra de dentes para a profundidade de
trabalho da Terradisc.
5
Nota:
Fixe ambos os pernos - à esquerda e à
direita na barra de dentes - sempre na
mesma posição.
8. Bloquear na posição de transporte:
A barra de dentes é bloqueada automaticamente quando
é levantada para a posição de transporte, através da
barra dentada (6).
6
Verifique regularmente a barra dentada quanto a sujidade,
mas em especial quando a barra de dentes estremece
durante o transporte.
- 12 -
1600_D-RanDblech_9791
P
ChApA lAterAl
Vista geral
1
2a
2b
3
4
5
6
1... Perno de fixação
2a...Orifícios para maior profundidade de trabalho
2b...Orifícios para menor profundidade de trabalho
3... Chapa lateral
4... Orifício oblongo para adaptação da inclinação
5... Mola da protecção contra sobrecarga
6... Perno para ajuste da profundidade de trabalho e
para bloqueio na posição de transporte
Baixar para a posição de trabalho
1. Soltar o perno de fixação (1) e retirá-lo
1
2. Baixar a chapa lateral manualmente
3. Fixar o perno de fixação (1) no orifício inferior
1
Durante o trabalho, a chapa lateral
deve poder desviar-se para trás. Fixe o
perno (6) do ajuste da profundidade de
trabalho no orifício pretendido. O perno
(6) deve ser fixado à frente do bloco e não
atravessando-o.
6
- 13 -
1600_D-RanDblech_9791
Chapa lateral P
Levantar para a posição de transporte
Durante o transporte por estrada, levante
sempre a chapa lateral, para que a largura
de transporte respeite as normas legais.
Ao levantar, a chapa lateral deve estar
fixada, para não deslizar das mãos.
Para isso, fixe o perno (6) do ajuste da
profundidade de trabalho no bloco.
6
1. Soltar o perno de fixação e retirá-lo do orifício inferior
1
2. Levantar a chapa lateral manualmente
3. Fixar o perno de fixação no orifício superior
1
Ajustar a profundidade de trabalho básica
Ajuste a profundidade de trabalho básica do cultivador,
montando a chapa lateral nos orifícios 1 (para menor
profundidade de trabalho) ou nos orifícios 2 (para maior
profundidade de trabalho).
Orifícios 2
Orifícios 1
Regulação fina da profundidade de trabalho
Certifique-se de que existe uma distância
de aprox. 3 cm entre o solo e a chapa
lateral.
3 cm
- 14 -
1600_D-RanDblech_9791
Chapa lateral P
Regule a profundidade de trabalho do cultivador através
dos orifícios (1-5). Consulte a tabela.
1
2
3
4
5
0
Profundidade
de
trabalho
(Orifícios 1)
Profundidade
de
trabalho
(Orifícios 2)
Orifício 1 5 cm 14 cm
Orifício 2 8 cm 17 cm
Orifício 3 12 cm 21 cm
Orifício 4 17 cm 25 cm
Orifício 5 20 cm 30 cm
O orifício 0 permanece livre. Uma fixação
do perno (6) da profundidade de trabalho no
orifício 0 irá danificar o aparelho.
Ajustar a inclinação da chapa lateral
A inclinação da chapa lateral é ajustada através do orifício
oblongo (4).
Regule a chapa lateral principalmente paralela ao solo.
Para os tubérculos grandes, pode regular o ângulo da
chapa lateral até 5° mais de inclinação.
Protecção contra sobrecarga
Verifique a sujidade na mola da protecção contra sobrecarga
(5) antes de cada viagem. Limpe se necessário.
Manutenção
Lubrificar com massa lubrificante o niple de lubrificação
(7) cada 50 horas.
7
1. Verificar a atrelagem.
Antes da colocação em funcionamento, verificar se
todas as uniões roscadas estão bem apertadas e, se
necessário, reapertá-las.
3. Rodar o disco oco (à esquerda e à direita) para
a posição de trabalho (A)
Para o efeito, fixar o pino (7) em conformidade.
4. Baixar o aparelho até ao chão utilizando o
mecanismo de levantamento do trator.
Circular alguns metros no campo e, em seguida, verificar
a profundidade de trabalho e a lubrificação dos sulcos
dos dentes.
5. Se necessário, adaptar a inclinação dos dentes
às condições de aplicação (SK).
Pos. B: Virar os dentes para trás (Pos. B) caso não
seja atingida a profundidade de trabalho
pretendida, por exemplo, no caso de solos
muito compactos.
Pos. N: Posição normal dos dentes.
SK
B
N
344-05-11
TD 34/95/20
5
2/3
1/3
Início do trabalho
Ajuste básico dos discos ocos: 1/3 da profundidade
total de trabalho.
2. Ajuste da profundidade de trabalho (no dois
braços de suporte):
A: Profundidade de trabalho:
1. Retirar o pino de fixação (A).
2. Ajustar o limitador (A1) à profundidade de trabalho
pretendida. Quando mais o limitador for empurrado para
trás no sentido da marcha, maior será a profundidade
de trabalho (a escala serve como orientação).
3. Inserir o pino de fixação (A) no furo correspondente.
4. Proceder à afinação utilizando chapinhas (C) (duas
chapinhas em cada lado ou uma chapinha em cada
lado.).
B: Fixar o rolo atrelado:
1. Remover o pino de fixação (B) do furo.
2. Ajustar o limitador (B1) à profundidade de trabalho
pretendida.
3. Inserir o pino de fixação (B) no furo correspondente.
423-13-08
A
C
B1
Menor
profundidade
de trabalho
Maior
profundidade
de trabalho
A1
B
PT
- 15 -
1300_PT-EINSATZ_9780
utilizAção
- 16 -
PT
1400_P-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
Atenção, perigo de lesões e infecções!
Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar
na pele. Consultar um médico imediatamente!
Antes de ligar as mangueiras hidráulicas, assegurar que
o sistema hidráulico está adaptado ao sistema do tractor.
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam desgaste.
Trocar imediatamente mangueiras hidráulicas
desgastadas ou danificadas. Os tubos de substituição
têm de satisfazer os requisitos técnicos do fabricante.
Os tubos hidráulicos estão sujeitos a um desgaste natural,
pelo que o respectivo período de utilização não deve ser
superior a 5-6 anos.
Imobilização no exterior
No caso de uma imobilização no
exterior prolongada, limpar as
hastes dos êmbolos e seguidamente
conservar com massa lubrificante.
FETT
TD 49/93/2
Limpeza de elementos da máquina
Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta
pressão para a limpeza de peças de rolamento e
hidráulicas.
- Perigo de formação de ferrugem!
- Depois de limpar a máquina, lubrificá-la de acordo com
o plano de lubrificação e realizar uma breve marcha
de ensaio.
- A limpeza com pressão muito alta pode levar a danos
no verniz das peças.
Instruções de segurança
• Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
Preparação do equipamento para o
Inverno
- Limpar bem a máquina antes de a preparar para o
Inverno.
- Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Trocar ou completar o óleo de engrenagem.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação.
- Desconectar o terminal e armazená-lo num local seco
e protegido da geada.
Eixos de transmissão
- Ver também as instruções em anexo
Nota para a manutenção!
Aplicam-se geralmente as instruções do presente
manual.
Salvo quaisquer instruções em contrário, aplicam-se
as instruções contidas no manual do fabricante do
respectivo veio de transmissão.
Indicações gerais de manutenção
Para manter o equipamento em
bom estado mesmo depois de um
longo serviço, queira seguir as
recomendações de manutenção
abaixo:
- Reapertar todos os parafusos após
as primeiras horas de serviço.
Deve verificar-se principalmente:
Aparafusamentos das lâminas de gadanheiras
Aparafusamentos de dentes em engaveladoras e
viradores de fardos
Peças sobressalentes
a. As peças de origem e os acessórios foram
concebidos especialmente para as máquinas e para
os equipamentos.
b. Chamamos especial atenção de que as peças de origem
e acessórios que não foram por nós fornecidos também
não serão por nós testados e autorizados.
c. A instalação e/ou a utilização de tais produtos pode,
em certos casos, alterar negativamente ou prejudicar
caraterísticas de construção do seu equipamento. O
fabricante não se responsabiliza por danos resultantes
da utilização de peças e acessórios de outras marcas.
d. As modificações arbitrárias, bem como a utilização de
componentes na máquina exoneram o fabricante de
qualquer responsabilidade.
mAnutenção gerAl
Instruções
de segu-
rança
Antes de iniciar
trabalhos de regu-
lação, manuten-
ção ou reparação,
desligar o motor e
retirar a chave.
• Não faça traba-
lhos debaixo da
máquina sem um
apoio de segu-
rança.
• Reapertar todos
os parafusos
após as primeiras
horas de serviço.
• Imobilizar a
máquina apenas
sobre piso plano
e firme.
Notas sobre repa-
ração
Respeitar as notas
de reparação em
anexo (se existen-
tes).
Instruções
de segu-
rança
Antes de cada
acoplamento,
limpar as fichas
de acoplamento
das mangueiras
hidráulicas e as
fichas de óleo.
Estar atento a pon-
tos de atrito ou de
estrangulamento.
- 17 -
1600-D wartung_9791
PT
MANUTENÇÃO
Recomendações gerais de manutenção
Para manter o equipamento em bom estado mesmo
depois de um longo serviço, queira seguir as
recomendações de manutenção abaixo.
Instruções de segurança
• Desligaromotorantesdeefetuartrabalhosderegulação,
manutenção e reparação.
• Nãofaçatrabalhosdebaixodamáquinasemumapoio
de segurança.
- Apertar todos os parafusos após as primeiras horas
de serviço.
Peças de substituição
a. As peças de origem e os acessórios foram
concebidos especialmente para as máquinas e para
os equipamentos.
b. Chamamos especial atenção para o facto de que as
peças e acessórios originais não fornecidos pela nossa
firma também não foram controlados nem autorizados
por nós.
c. A instalação e/ou a aplicação de tais produtos pode, em
certos casos, alterar negativamente ou prejudicar as
propriedades do seu equipamento. No caso de danos
provocados devido à utilização de peças sobressalentes
e acessórios não originais, o fabricante recusa qualquer
responsabilidade civil.
d. As alterações arbitrárias, bem como a aplicação de peças
e acessórios na máquina anulam a responsabilidade
do fabricante.
Sistema hidráulico
Atenção, perigo de
lesões e infeções!
Os fluidos projetados a alta
pressão podem penetrar na
pele. Consultar um médico
imediatamente!
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam desgaste.
Trocar imediatamente mangueiras hidráulicas
desgastadas ou danificadas. Os tubos de substituição
têm de satisfazer os requisitos técnicos do fabricante.
Limpeza de
elementos da
máquina
Atenção!
Não use aparelhos de alta pressão para a
limpeza de peças de mancais e hidráulicas.
- Perigo de formação de ferrugem!
- Depois de limpar a máquina, lubrificá-la de acordo
com o plano de lubrificação e realizar uma breve
marcha de ensaio.
- A limpeza com pressão muito alta pode levar a
danos no verniz das peças.
Preparação do equipamento para o
Inverno
- Limpar o aparelho em profundidade.
- Após a limpeza, lubrificar todos os pontos de
lubrificação e distribuir uniformemente o lubrificante
pelo ponto de apoio (por exemplo, realizar uma breve
marcha de ensaio).
- Proteger as peças polidas com um produto
anticorrosão que não prejudique o meio-ambiente.
- Estacioná-lo em lugar protegido contra intempéries.
- 18 -
1600-D wartung_9791
MANUTENÇÃO PT
100 ha20
h
8
h
495.777
A cada 100 hectares:
• Verificarseasbuchasdosmancaisapresentam
desgaste
- Substituir as buchas desgastadas!
A cada 20 horas de serviço:
• Lubrificarosmancais
A cada 8 horas de serviço:
• Reapertarosparafusos
Descrição dos autocolantes
Pontos de lubrificação
Mancal
• Cilindrodentado"Rotopack“
• Rologaiola
• Dentescommolas
• Roloatrelado
FETT
Niple de lubrificação para roda reguladora na variante T
lubrificar com graxa (IV) de 20 em 20 horas de serviço. (Estes niples de lubrificação devem ser lubrificados nas duas
rodas reguladoras)
- 2x niples de lubrificação (1) nos dois lados do eixo oscilante da roda reguladora
. 2x niples de lubrificação (2) Braço roscado por baixo da catraca
- 1x niple de lubrificação (3) no eixo de suspensão da roda reguladora
Reapertar a porca de suspensão após as primeiras 10 horas de serviço.
1
2
3
- 19 -
1600-D wartung_9791
MANUTENÇÃO PT
Substituição das chapas de guia
- 20 -
1600-D wartung_9791
MANUTENÇÃO PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Pottinger SYNKRO 4020 K/T Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso