Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l‘uso
I
"Traduzione della versione originale delle istruzioni d'uso" Nr.
Autocut
AUTOCUT
548.42.000.2_I_8_0_Q.0
554.42.000.1_I_8_0_Q.0
1500_I-SEITE2
Responsabilità sul prodotto, obbligo d'informazione
L'obbligo d'informazione vincola il produttore e il distributore all'atto della vendita degli apparecchi a consegnare le istruzioni per
l'uso e ad istruire il cliente relativamente alle norme d'uso, sicurezza e manutenzione della macchina.
Per comprovare che la macchina e le istruzioni per l'uso sono state consegnate in condizioni regolari è necessaria una conferma.
A questo scopo occorre
- inviare il documento A firmato alla ditta Pöttinger
- il documento B resta al distributore che cede la macchina.
- Il documento C viene consegnato al cliente.
Ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto tutti gli agricoltori sono definiti come impresa.
Per danno oggettivo ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto s'intende un danno causato da una macchina ma non
sulla stessa, per la responsabilità è prevista una franchigia (Euro 500,--)
I danni oggettivi ad un'impresa ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche in caso di cessione in un secondo tempo della macchina da parte del cliente occorre fornire le istruzioni per
l'uso insieme all'apparecchio e il soggetto che accetta la macchina deve essere istruito sul suo utilizzo in base alla norme indicate.
Pöttinger - la  ducia crea vicinanza - dal 1871
La qualità è un valore che rende. Per questo adottiamo i massimi standard di qualità per i nostri prodotti, che vengono continuamente
verificati dal nostro controllo qualità aziendale interno e regolarmente dalla nostra amministrazione commerciale. Perchè la sicurezza,
il perfetto funzionamento, la massima qualià e l'assoluta affidabilità nell'uso delle nostre macchine sono le nostre competenze
fondamentali che ci rappresentano.
Essendo costantemente impegnati nel continuo sviluppo dei nostri prodotti si possono riscontrare delle differenze tra le presenti
istruzioni ed il prodotto. I dati forniti, le illustrazioni e le descrizioni non possono pertanto creare delle condizioni giuridiche di diritto.
Per le informazioni vincolanti rispetto ad alcune caratteristiche della Vostra macchina Vi chiediamo quindi di rivolgerVi al Vostro
distributore addetto al servizio d'assistenza.
Siete pregati di tenere conto che è possibile qualsiasi modifica nell'ambito dei pezzi forniti relativamente alla forma, alla dotazione
e alla tecnologia.
Le ristampe, le traduzioni e le riproduzioni in qualsiasi modo, anche in forma d'estratto, devono essere autorizzate per iscritto dalla
Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Tutti i diritti previsti dalla legge sui diritti d'autore restano espressamente riservati alla Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 Ottobre 2012
Trovate ulteriori informazioni sulla Vostra macchina su PÖTPRO:
State cercando degli attrezzi adatti alla Vostra macchina? Nessun problema, mettiamo qui a Vostra disposizione queste ed altre
informazioni. Scannerizzare il codice QR risportato sulla targhetta della macchina oppure al sito www.poettinger.at/poetpro
E se non doveste trovare da noi quello che state cercando il Vostro rivenditore specializzato addetto all'assistenza è sempre lieto
di assisterVi in tutti i modi possibili.
- 3 -
1200_I-INHALT-AUTOCUT_548
INDICE I
Indice
AUTOCUT
SINTESI
Costruzione e funzionamento ...................................4
Dati tecnici .................................................................4
NORME DI SICUREZZA
Indicazioni base .........................................................5
Qualificazione del personale ......................................5
Impiego conforme alla destinazione d'uso ................5
Misure organizzative ..................................................5
Assicurare la sicurezza di funzionamento .................5
Svolgimento dei lavori di manutenzione
straordinaria ............................................................... 6
Pericoli particolari ......................................................6
Idraulica .....................................................................6
TERMINALI DI COMANDO
Comando macchina ISO ...........................................7
Menù affilatura lame ..................................................7
Power Control ............................................................8
Menù affilatura lame ..................................................8
Avvio di Autocut (JUMBO) .........................................9
Avvio di Autocut (TORRO) .........................................9
FUNZIONAMENTO
Avvio di un’operazione d’affilatura ..........................10
Interruzione di un processo d’affilatura ...................12
Ruotare di lato la barra falciante (solo per il
Jumbo) ..................................................................... 12
SERVIZIO ASSISTENZA
Azionamento manuale delle valvole di
commutazione .........................................................13
Schema elettrico - JUMBO .....................................14
Posti occupati in entrata 8 bit Jobcomputer Autocut -
JUMBO: ...................................................................14
Posti occupati 8 bit Jobcomputer Autocut -
JUMBO ....................................................................15
Schema idraulico - Jumbo Autocut .........................16
Schema elettrico - TORRO ......................................17
Posti occupati in entrata 8 bit Jobcomputer Autocut -
TORRO: ...................................................................17
Posti occupati 8 bit Jobcomputer Autocut -
TORRO ....................................................................18
Schema idraulico - Torro Autocut ............................19
MANUTENZIONE
Pulizia ......................................................................20
Lubrificazione (JUMBO) ...........................................20
Sostituire e montare la mola ....................................21
FAI-DA-TE
Eliminazione dei guasti ............................................23
- 4 -
1200_I-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548
I
Costruzione e funzionamento
L’affilatrice automatica consente di affilare comodamente le lame direttamente sul rimorchio senza doverlo smontare.
L’affilatura automatica viene avviata per mezzo di un’unità di comando a macchina ferma e sotto controllo. Nel menù
base possono essere impostati più cicli di affilatura. Un ciclo di affilatura dura in media 4 minuti.
Dati tecnici
Modello mola Dm 150 / 32 - 23
Modello estintore estintore a polvere da 2 kg
Quantità di olio min. 22 litri (dal blocco valvole esistente)
Temperatura blocco idraulico 30° C ... 85° C
Pressione operativa max. 130 bar
Pressione di superficie mola regolabile fino a max. 95 bar
Asporto max. mola 22 mm
SINTESI
Nota:
Ci sono tipi di trattore che per la presa standard nella cabina del trattore forniscono un'alimentazione
elettrica troppo debole per il Power Control!
In questo caso si deve far installare in un'officina specializzata un proprio cavo batteria (numero
pezzo di ricambio: 548.42.323.0). (1)
Alimentazione 12V / 25A
1
- 5 -
1200_I-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
I
NORME DI SICUREZZA
Indicazioni base
Le norme di sicurezza proteggono da pericoli per la salute e la vita e impediscono danni dovuti all’uso improprio della
macchina.
Leggere pertanto attentamente le norme di sicurezza riportate in queste istruzioni per l’uso e le avvertenze applicate
sulla macchina prima della messa in funzione e del lavoro con o sulla macchina medesima.
Il gestore dell’apparecchio risponde di lesioni e danni dovuti all’inosservanza di queste istruzioni.
Qualificazione del personale
Possono lavorare con questa macchina solo persone che hanno raggiunto l’età adulta di legge, sono idonee fisicamente
e mentalmente e sono state correttamente istruite e addestrate.
Le persone che devono essere ancora istruite e addestrate oppure stanno svolgendo una formazione professionale
generale possono lavorare con o sulla macchina solo sotto sorveglianza continua.
I lavori di ispezione, aggiustaggio e riparazione possono essere eseguiti solo da personale specializzato autorizzato.
La responsabilità è a carico del gestore della macchina Osservare inoltre anche le norme specifiche della rispettiva
nazione.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
La macchina è stata progettata esclusivamente per affilare le lame. Qualsiasi altri utilizzo non è conforme alla destinazione
d’uso. Il gestore risponde dei danni che ne conseguono.
Rientrano nell’utilizzo conforme alla destinazione d’uso anche l’osservanza delle istruzioni e il rispetto delle condizioni
di manutenzione.
Misure organizzative
Conservare sempre le istruzioni per l’uso a portata di mano.
Accanto a questo manuale osservare anche le disposizioni di legge generalmente valide vincolanti per la prevenzione
degli infortuni. Tali obblighi possono riguardare, ad esempio, le dotazioni di protezione personale o le regole del codice
della strada.
Studiare bene le funzioni di tutti i dispositivi di comando prima di iniziare il lavoro.
Per effettuare lavori di ispezione, aggiustaggio e riparazione è assolutamente necessaria una dotazione di laboratorio
adeguata al lavoro.
Assicurare la sicurezza di funzionamento
Utilizzare la macchina solo se è in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformemente alla destinazione d’uso,
prestando attenzione alla sicurezza e tenendo conto dei pericoli.
Rimuovere immediatamente o far rimuovere in un’officina specializzata tutti i difetti che possono compromettere la
sicurezza.
Osservare i simboli di avvertimento sulla macchina.
Il gestore deve assicurarsi che tutti i simboli di avvertimento siano presenti e leggibili per tutta la durata di funzionamento
della macchina.
Non realizzare installazioni e rifacimenti o modifiche sulla macchina. Ciò vale anche per il montaggio e l’impostazione
di dispositivi di sicurezza nonché per la saldatura o la foratura su pezzi portanti.
Pezzi di ricambio, accessori e apparecchi aggiuntivi devono essere originali Pöttinger oppure espressamente approvati
da Pöttinger. L’affidabilità, la sicurezza e l’idoneità di questi pezzi sono state controllate appositamente per le macchine
Pöttinger. Non possiamo valutare queste caratteristiche in altri pezzi e pertanto non possiamo nemmeno assumercene
la responsabilità.
Effettuare i lavori di manutenzione come descritto in queste istruzioni per l’uso, interamente e negli intervalli prescritti,
oppure farli eseguire in un’officina specializzata.
Non apporre modifiche al software nei sistemi di comando programmabili.
- 6 -
1200_I-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
NORME DI SICUREZZA I
Svolgimento dei lavori di manutenzione straordinaria
In questo manuale sono descritti solo i lavori di cura, manutenzione e riparazione che il gestore può effettuare direttamente.
Tutti gli altri lavori devono essere svolti da un’officina specializzata.
Svolgere sempre i lavori di cura, manutenzione e riparazione solo a motore spento. Spegnere sempre il motore del
trattore, staccare la chiave di accensione e portarla con sé.
Pericoli particolari
Quando si usano oli, grassi, solventi e detergenti o altre sostanze chimiche, osservare le norme di sicurezza in vigore
per il prodotto.
Le riparazioni all’impianto elettrico, idraulico o di compressione, su molle precaricate, accumulatori a pressione eccetera
presuppongono conoscenze sufficienti e utensili di montaggio a norma e pertanto devono essere svolte solo in officine
specializzate.
Prima di eseguire lavori di saldatura o affilatura, pulire la macchina e l’ambiente circostante rimovendo la polvere e i
materiali combustibili e fare in modo che ci sia una ventilazione sufficiente. (Pericolo di combustione ed esplosione)
Idraulica
L’impianto idraulico è sotto un’alta pressione.
L’olio idraulico che fuoriesce sotto l’alta pressione può penetrare nella pelle e causare lesioni gravi.
- In caso di lesioni rivolgersi immediatamente al medico.
- Depressurizzare l’impianto idraulico prima di svolgere lavori che richiedono assenza di pressione.
- Controllare regolarmente la tenuta di tutti i tubi flessibili, tubazioni e avvitamenti nonché la presenza di danni riconoscibili
esternamente. Far rimuovere immediatamente i guasti accertati in un’officina specializzata.
- Svolgere la ricerca di perdite solo con uno strumento adeguato.
- A fronte dell’invecchiamento, i tubi idraulici flessibili devono essere sostituiti ad intervalli regolari anche se non sono
riconoscibili guasti. I tubi flessibili di ricambio devono corrispondere ai requisiti tecnici.
1600_I-COMANDO-AUTOCUT_548
I
- 7 -
TERMINALI DI COMANDO
Comando macchina ISO
Menù affilatura lame
g Display dei cicli di aɉ latura impostati
1...10 = Numero dei cicli di affilatura
11 = infinito
h Contatore cicli d'aɉ latura (azzerabile)
i Contatore cicli d'aɉ latura totali (non azzerabile)
Significato dei tasti:
T1 Termine della rettifica – il dispositivo affilalame
ritorna nella posizione di parcheggio.
T2 Cancellazione - per azzerare il contatore dei cicli
d'affilatura
T3 Posizione di parcheggio (premere il tasto per 2
secondi)
T4 Posizione di sostituzione mole (premere il tasto
per 2 secondi)
T5 Indietro di un livello
T6
T7
T8
T9
T10
T1
T2
T3
T4
T5
b c d e
f
gi
h
a
Descrizione dei simboli nel display:
a Indicazione della versione del software nel
computer dell' Autocut
b Posizione aggiornata nel movimento trasversale
(solo funzione display)
= direzione a destra
= direzione a sinistra
= posizione di parcheggio
= posizione di affilatura
+= Posizione massima
c Posizione attuale nel movimento longitudinale
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
d Posizione attuale del dispositivo di aɉ latura
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
+= posizione di affilatura
e Numero lame attualmente operative
(solo funzione display)
f Campo per messaggi di errore
Avverten-
za:
Quando il ciclo
automatico di
affilatura lame è
avviato non si può
eseguire nes-
sun’altra funzione!
Avverten-
za:
Premere il tasto per
2 secondi:
Quando la funzio-
ne è attiva si av-
verte un segnale
acustico.
1600_I-COMANDO-AUTOCUT_548
I
TERMINALI DI COMANDO
- 8 -
Power Control
Menù affilatura lame
h
b c d e
f
T1 T2 T3 T4
g
a
i
Descrizione dei simboli nel display:
a Indicazione della versione del software nel computer
dell'Autocut
b Posizione attuale nel movimento trasversale
(solo funzione display)
= direzione a destra
= direzione a sinistra
= posizione di parcheggio
= posizione di affilatura
+ = posizione massima
c Posizione attuale nel movimento longitudinale
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
d Posizione attuale del dispositivo di aɉ latura
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
+= posizione di affilatura
e Numero lame attualmente operative
(solo funzione display)
f Numero lame attualmente operative
g Display dei cicli di aɉ latura impostati
1...10 = Numero dei cicli di affilatura
11 = infinito
La regolazione del numero delle corse continuate
dei cicli di rettifica avviene mediante i tasti "Più"
e/o "Meno".
h Contatore cicli d'affilatura (azzerabile)
i Contatore cicli d'affilatura totali (non azzerabile)
Avvertenza: Per interrompere il ciclo di
affilatura automatica premere il tasto .
Significato dei tasti:
Posizione di sostituzione mole
(premere il tasto per 2 secondi)).
Cancellazione - per azzerare il contatore
dei cicli d'affilatura
Visualizzazione altri tasti
Posizione di parcheggio
(premere il tasto per due secondi).
Termine della rettifica – il dispositivo
affilalame ritorna nella posizione di
parcheggio.
Indietro di un livello
Avvertenza!
Quando il ciclo
automatico di
affilatura lame è
avviato non si può
eseguire nes-
sun’altra funzione!
Avverten-
za:
Posizione di sosti-
tuzione mole:
Quando la funzio-
ne è attiva si av-
verte un segnale
acustico.
1600_I-COMANDO-AUTOCUT_548
I
TERMINALI DI COMANDO
- 9 -
Avvio di Autocut (JUMBO)
Premere contemporaneamente i due tasti per almeno 3 sec.
Avvio di Autocut (TORRO)
Premere contemporaneamente i due tasti per almeno 3 sec.
1600_I-FUNZIONAMENTO-AUTOCUT_548
I
- 10 -
FUNZIONAMENTO
Avvio di un’operazione d’affilatura
Attenzione!
PERICOLO DI INCENDIO!
Non devono esserci materiali facilmente
infiammabili in prossimità del dispositivo
di affilatura! (Per esempio non affilare
in un fienile!).
Attenzione!
PERICOLO DI INCENDIO!
Eseguire l'affilatura esclusivamente
sempre sotto stretta sorveglianza! La
persona addetta al controllo deve avere
pratica nell’uso dell’estintore fissato
sul rimorchio e, in caso di incendio,
saperlo impiegare adeguatamente e
immediatamente.
Attenzione!
Prima di inserire il funzionamento
automatico del dispositivo di affilatura
lame accertarsi che non ci siano persone
nella zona di pericolo del dispositivo di
affilatura. I componenti ad azionamento
idraulico del dispositivo di affilatura
possono causare gravi lesioni da
schiacciamento!
E’ considerata zona di pericolo la zona
sotto il rimorchio tra timone e assi!
Realizzare le seguenti condizioni per l’affilatura:
- Allontanare tutti i materiali facilmente infiammabili dalla
zona in prossimità del caricafieno.
- Il rimorchio con tutte le linee di alimentazione deve
essere collegato al trattore!
- Il trattore deve essere avviato e messo in sicurezza
contro un rotolamento accidentale!
- Il rimorchio deve essere vuoto!
- Il rimorchio deve stare su un fondo solido e piano ed
essere vuoto!
- Prima di affilare lame nuove rimuovere la vernice di
protezione!
- Solo per il modello Jumbo:
La leva (H) del blocco lame deve essere bloccata nella
posizione operativa (=> tenuta sicura delle singole lame!).
Pos. 1
H
"Jumbo"
Avvertenza!
Se il clima è rigido
o prima d'iniziare
la rettifica per
la prima volta si
dovrebbe verificar
che la tempe-
ratura minima
dell'olio idraulico
sia di 30 ° C! In
caso di necessità
attivare il fondo di
raschiamento per
un breve tempo.
Avvertenza:
Se il ciclo d’affilatu-
ra è impostato su
“Funzionamento
continuo (11)” l’o-
perazione d’affila-
tura va terminata
premendo il tasto
“Stop”.
Quando tutte le condizioni per l’affilatura sono
presenti, si può dare avvio all’affilatura automatica
delle lame per mezzo dell’unità di comando:
1) Orientare verso l’esterno la barra falciante con il tasto
del gruppo di taglio.
2) Per avviare l’operazione d’affilatura premere
contemporaneamente i due tasti esterni del gruppo
lame per tre secondi (v. anche adesivo sotto i pulsanti
esterni di taglio).
495.847
START - AUTOCUT
1600_I-FUNZIONAMENTO-AUTOCUT_548
I
FUNZIONAMENTO
- 11 -
Svolgimento di una procedura d’affilatura:
Avvertenza!
Al termine della
procedura auto-
matica d’affilatura
occorre richiude-
re manualmente
la barra falciante
(azionando i tasti
del gruppo lame
esterno oppure
sull’unità di co-
mando).
1) Orientare verso l’esterno la barra falciante con il tasto
del gruppo di taglio.
Per il modello Torro: Dopo aver aperto il gruppo lame si
apre anche il raschietto (protezione contro lo sporco)
2) Iniziare la procedura.
3) Il dispositivo affilalame si porta in posizione di lavoro.
4) L’asse longitudinale e trasversale si mettono in posizione
d’azzeramento.
5) Inizia la procedura d’affilatura. Mediante il sensore per il
conteggio delle lame il disco di rettifica viene posizionato
sulla lama, fatto uscire e premuto contro il coltello
mediante ulteriori sensori. Dopo il processo d’affilatura
il disco d’affilatura si posiziona sul coltello successivo.
"Jumbo"
Indicazione
Se necessario regolare la pressione
d'affilatura delle lame, vedere il capitolo
autorimedio, modificare la pressione.
6) La procedura automatica d’affilatura termina con la
completa lavorazione in base al numero del ciclo
impostato ed è conclusa quando il dispositivo affilalame
è rientrato nella posizione di parcheggio e la protezione
antisporco è richiusa.
Solo per il modello Jumbo: la procedura automatica di
rettifica è ultimata quando la protezione antisporco è
richiusa.
7) Richiudere manualmente il gruppo lame
"Torro"
1600_I-FUNZIONAMENTO-AUTOCUT_548
I
FUNZIONAMENTO
- 12 -
È possibile interrompere in qualsiasi momento
una procedura automatica d’affilatura attivando
l’unità di comando:
Terminale ISOBUS
Nel menù dispositivo di affilatura lame premere il tasto
.
La lama attuale viene affilata.
In seguito il dispositivo di affilatura lame torna nella
posizione di parcheggio.
Power Control - Comando
Nel menù dispositivo di affilatura lame premere il tasto
.
La lama attuale viene affilata.
In seguito il dispositivo di affilatura lame torna nella posi-
zione di parcheggio.
Interruzione di un processo d’affilatura
Avvertenza!
Al termine della
procedura auto-
matica d’affilatura
occorre richiude-
re manualmente
la barra falciante
(azionando i tasti
del gruppo lame
esterno oppure
sull’unità di co-
mando).
Ruotare di lato la barra falciante (solo per il Jumbo)
Affinché la barra lame possa essere orientata come sempre
verso l’esterno, sollevare il blocco idraulico del dispositivo
automatico di affilatura lame.
- Aprire il bloccaggio del blocco idraulico (1).
- Sollevare il blocco idraulico e fissarlo in posizione.
1
Avvertenza:
Posizione di sosti-
tuzione mole:
Quando la funzio-
ne è attiva si av-
verte un segnale
acustico.
È possibile, in casi d’emergenza, arrestare in
qualsiasi momento la procedura d’affilatura
azionando uno dei due TASTI di SPEGNIMENTO
D’EMERGENZA:
- Quando viene azionato uno dei due pulsanti di
emergenza, l’affilatura si arresta subito. Il dispositivo
di affilatura rimane sulla posizione attuale. Quando la
situazione di emergenza è stata rimossa, il dispositivo
di affilatura deve essere riportato nella posizione di
parcheggio o nella posizione base:
- Sbloccare il pulsante di EMERGENZA.
- Nel menù dispositivo di affilatura lame premere il tasto
.
La direzione d’affilatura passa in posizione di
parcheggio.
1600_I-ASSISTENZA-AUTOCUT_548
I
- 13 -
SERVIZIO ASSISTENZA
Azionamento manuale delle valvole di commutazione
In caso di malfunzionamento o per svolgere interventi
di manutenzione è possibile attivare manualmente il
movimento longitudinale e trasversale dell’asse d’affilatura
e l’apertura e la chiusura del dispositivo affilalame
manualmente con le valvole di commutazione del blocco
idraulico. Per poterlo fare ci devono essere le seguenti
condizioni:
1. Premere l’interruttore d’emergenza
2. Premere il tasto del gruppo lame esterno [AUS] per
almeno cinque secondi per attivare l’afflusso dell’olio.
Tenere premuto il tasto finché l’unità d’affilatura si
attiva mediante le valvole.
Attenzione!
Prima di aziona-
re le valvole di
commutazione
manuale del
dispositivo di affi-
latura automatica
lame accertarsi
che non ci siano
persone nella
zona di pericolo
del dispositivo di
affilatura. I com-
ponenti ad azio-
namento idraulico
del dispositivo di
affilatura posso-
no causare gravi
lesioni da schiac-
ciamento!
E’ considerata zona
di pericolo la zona
sotto il rimorchio
tra timone e assi!
1 2 3
3
Avvertenza:
Per agevolare l'azionamento manuale alle
valvole di comando sono stati applicati
degli anelli.
Movimento longitudinale dell’asse d’affilatura
1
- verso destra:
Sollevare la valvola (1) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
- verso sinistra:
Sollevare la valvola (2) e con il pulsante di affilatura
esterno “OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
Il dispositivo di affilatura (e la protezione - solo
per il Jumbo)
2
- apertura Il dispositivo di affilatura si apre e
nel modello Jumbo: la protezione antisporco
si richiude
Sollevare la valvola (2) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
- chiusura: solo per il modello Jumbo: la
protezione antisporco si apre e per il modello
Jumbo e Torro: il dispositivo di affilatura si
mette in posizione di lavoro
Sollevare la valvola (2) e con il pulsante di affilatura
esterno “OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
Movimento longitudinale dell'asse d'affilatura
3
- all'indietro:
Sollevare la valvola (3) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
- in avanti:
Sollevare la valvola (3) e con il pulsante di affilatura
esterno “OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
179-11-01
179-11-02
179-11-03
2
1
1600_I-ASSISTENZA-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO ASSISTENZA
- 14 -
Schema elettrico - JUMBO
Posti occupati in entrata 8 bit Jobcomputer Autocut - JUMBO:
Entrata I/O Colore Wago PIN Funzione Denominazione
B1 IN 1
br X1 10 Sensore UB
Gruppo di taglio chiuso (JUMBO)
Raschietto chiuso (TORRO)
sw X1 11 Segnale
bl X1 12 Sensore GND
B2 IN2
br X1 7 Sensore UB
Moto rotatorio PARKsw X1 8 Segnale
bl X1 9 Sensore GND
B3 IN3
br X1 4 Sensore UB
Moto rotatorio MAX (movimento d'affilatura)sw X1 5 Segnale
bl X1 6 Sensore GND
B4 IN4
br X1 1 Sensore UB
Moto longitudinale PARK (con B5)
Avvio e fine spinta
sw X1 2 Segnale
bl X1 3 Sensore GND
B5 IN5
br X2 10 Sensore UB
Moto longitudinale PARK (inversione di direzione)
(con B4 PARK)
sw X2 11 Segnale
bl X2 12 Sensore GND
B6 IN6
br X2 7 Sensore UB
Lame / Contatore frontisw X2 8 Segnale
bl X2 9 Sensore GND
B7 IN7
br X2 4 Sensore UB
Movimento trasversale MAX (destra)sw X2 5 Segnale
bl X2 6 Sensore GND
B8 IN8
br X2 1 Sensore UB
Moto trasversale PARK (sinistra JUMBO)sw X2 2 Segnale
bl X2 3 Sensore GND
Avvertenza!
br..marrone
sw...nero
bl...azzurro
gegn...gialloverde
1600_I-ASSISTENZA-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO ASSISTENZA
- 15 -
Posti occupati 8 bit Jobcomputer Autocut - JUMBO
Uscita I/O Colore Wago PIN Funzione Denominazione
Y2c out1 br X7 1 Valvola POWER Valvola di spinta
gegn X7 2 Valvola GND
Y3a out2 br X7 3 Valvola POWER Moto trasversale PARK
gegn X7 4 Valvola GND
Y3b out3 bl X7 5 Valvola POWER Moto ribaltamento direzione MAX (posAffil)
T4a out5 br X7 7 Valvola POWER Movimento longitudinale direzione MAX
gegn X7 8 Valvola GND
Y4b out4 bl X5 1 Valvola POWER Moto longitudinale direzione PARK
Y2b out6 br X5 3 Valvola POWER Moto trasversale direzione PARK (destra)
gegn X5 4 Valvola GND
Y2a out7 bl x5 5 Valvola POWER Moto trasversale direzione MAX (sinistra)
Y1 out8 br X5 7 Valvola POWER Valvola rondella trasversale
gegn X5 8 Valvola GND
Y10 A7 br 9 Valvola POWER autocut valvola principale / blocco orientabile
EM02 bl ST2 Valvola GND Attacco al computer da 32 bit
1600_I-ASSISTENZA-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO ASSISTENZA
- 16 -
Schema idraulico - Jumbo Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
Y3a Y3b Y4a Y4b
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
scraper
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
pT
A1 B1 SA2 A2 B2 MB2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
P
0
=60bar
0,16 ltr
December 2010
hydraulic diagram
auto cut
Y4 control
valve 548.42.321.2
T
p
25 l/min
OPTION
OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor
Y0
1600_I-ASSISTENZA-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO ASSISTENZA
- 17 -
Schema elettrico - TORRO
B 7
B 8
B 6
B 2
B 3
B 4
B 5
gr br rt
ws
bl
sw gg
1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 + L -
X2
X1
X3
X7
X6
X5
1211109876
5
4
321
1211
10
9
8765
4
321
R
G
E
M
E
E
N
Y
S
T
O
P
R
G
E
M
E
E
N
Y
S
T
O
P
B8
B7
B6
B5
B4
B3
B2
Y1
Y2a
Y4b
Y2b
Y4a
Y3b
Y3
a
Y2c
Posti occupati in entrata 8 bit Jobcomputer Autocut - TORRO:
Entrata I/O Colore Wago PIN Funzione Denominazione
B2 IN2
br X1 7 Sensore UB
Moto rotatorio PARKsw X1 8 Segnale
bl X1 9 Sensore GND
B3 IN3
br X1 4 Sensore UB
Moto rotatorio MAX (movimento d'affilatura)sw X1 5 Segnale
bl X1 6 Sensore GND
B4 IN4
br X1 1 Sensore UB
Moto longitudinale PARK (con B5)
Avvio e fine spinta
sw X1 2 Segnale
bl X1 3 Sensore GND
B5 IN5
br X2 10 Sensore UB
Moto longitudinale PARK (inversione di direzione)
(con B4 PARK)
sw X2 11 Segnale
bl X2 12 Sensore GND
B6 IN6
br X2 7 Sensore UB
Lame / Contatore frontisw X2 8 Segnale
bl X2 9 Sensore GND
B7 IN7
br X2 4 Sensore UB
Movimento trasversale MAX (destra)sw X2 5 Segnale
bl X2 6 Sensore GND
B8 IN8
br X2 1 Sensore UB
Moto trasversale PARK (sinistra JUMBO)sw X2 2 Segnale
bl X2 3 Sensore GND
Avvertenza!
br..marrone
sw...nero
bl...azzurro
gegn...gialloverde
1600_I-ASSISTENZA-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO ASSISTENZA
- 18 -
Posti occupati 8 bit Jobcomputer Autocut - TORRO
Uscita I/O Colore Wago PIN Funzione Denominazione
Y2c out1 br X7 1 Valvola POWER Valvola di spinta
gegn X7 2 Valvola GND
Y3a out2 br X7 3 Valvola POWER Moto trasversale PARK
gegn X7 4 Valvola GND
Y3b out3 bl X7 5 Valvola POWER Moto ribaltamento direzione MAX (posAffil)
T4a out5 br X7 7 Valvola POWER Movimento longitudinale direzione MAX
gegn X7 8 Valvola GND
Y4b out4 bl X5 1 Valvola POWER Moto longitudinale direzione PARK
Y2b out6 br X5 3 Valvola POWER Moto trasversale direzione PARK (destra)
gegn X5 4 Valvola GND
Y2a out7 bl x5 5 Valvola POWER Moto trasversale direzione MAX (sinistra)
Y1 out8 br X5 7 Valvola POWER Valvola rondella trasversale
gegn X5 8 Valvola GND
Y10 A8 br 9 Valvola POWER autocut valvola principale
EM02 bl ST2 Valvola GND Attacco al computer da 32 bit
Y5 A8 br 9 Valvola POWER Valvola a sede blocco orientabile
EM02 bl ST2 Valvola GND Attacco al computer da 32 bit
1600_I-ASSISTENZA-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO ASSISTENZA
- 19 -
Schema idraulico - Torro Autocut
Y5
Y1
170bar
A1 B1
110bar
B2A2
SA2 MB2 B3
17l/min
1,6l/min
T
P
Y0
Y2b Y2a
95bar
Y2c
0,16l
60bar
Y3b Y3a
A3
3l/min
Y4b Y4a
A4 B4
Schleifmotor Längsschlitten QuerschlittenSchwenkzylinder
445.412 445.200 445.200
442.386
1600_I-WARTUNG-AUTOCUT_548
I
- 20 -
MANUTENZIONE
Pulizia
Attenzione!
Lo sporco (per esempio residui di raccolto) può compromettere la qualità dell’affilatura e il funzionamento
della macchina!
Attenzione!
Lo sporco (per esempio residui di raccolto) può aumentare il pericolo di incendio!
Attenzione!
Prima di svolgere operazioni di pulizia mettere fuori esercizio il rimorchio e metterlo in sicurezza
contro il rotolamento!
Rimuovere prima manualmente i pezzi grossi di sporco dal dispositivo di affilatura automatica lame e poi ripulire con
aria compressa.
Ripulire i binari di guida degli assi, i sensori e gli elementi di attuazione (motore idraulico) con un panno umido.
Lubrificazione (JUMBO)
Attenzione!
Prima di svolgere operazioni di manutenzione, mettere fuori esercizio il rimorchio e metterlo in
sicurezza contro il rotolamento!
Intervallo di lubrificazione: 30 ore di esercizio
Punti da lubrificare: Il telaio di orientamento del dispositivo di affilatura ha 4 nippli di lubrificazione su ogni lato (1)
1
1
"Jumbo"
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso