Pottinger NOVACAT 8600 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
• Faucheuse à disques
99 384.FR.80J.0
NOVACAT 8600
(Type PSM 384 : + . . 01403)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret
d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et
que le manuel ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un
dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO
500,-)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
d’une manière plus précise des nouveaux produits.
Important information concerning Product Liability.
According to the laws governing product liability, the manufacturer and dealer are obliged to hand the operating manual to the customer
at the time of sale, and to instruct them in the recommended operating, safety, and maintenance regulations. Confirmation is necessary
to prove that the machine and operating manual have been handed over accordingly.
For this purpose,
- document A is to be signed and sent to Pöttinger,
- document B remains with the dealer supplying the machine,
- and the customer receives document C.
In accordance with the laws of product liability, every farmer is an entrepreneur.
According to the laws of product liability, property damage is damage caused by a machine and not to it. An excess of Euro 500 is
provided for such a liabilioty.
In accordance with the laws of product liability, entrepreneurial property damages are excluded from the liability.
Attention! Should the customer resell the machine at a later date, the operating manual must be given to the new owner who must
then be instructed in the recommended regulations referred to herein.
GB Dear Farmer
You have just made an excellent choice. Naturally we are very happy
and wish to congratulate you for having chosen Pöttinger. As your
agricultural partner, we offer you quality and efficiency combined with
reliable servicing.
In order to assess the spare-parts demand for our agricultural machines
and to take these demands into consideration when developing new
machines, we would ask you to provide us with some details.
Furthermore, we will also be able to inform you of new developments.
F
GB
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
F
TABLE DES MATIÈRES
0800_F-Inhalt_384
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
con ten ant des
in for ma tions pour
votre sécurité
sont repérés par
ce symbole.
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
ATTELAGE AU TRACTEUR
Attelage de la machine au tracteur .......................... 6
Branchement au tracteur ........................................... 7
Branchement des capteurs et électrovannes de la
faucheuse frontale ..................................................... 7
Accrocher le cardan .................................................. 7
Branchements hydrauliques ...................................... 8
Veiller au sens de rotation des disques de coupe ..... 9
Combinaison 3......................................................... 10
Combinaison 2......................................................... 11
TRANSPORT
Transformation de position travail en position
transport .................................................................. 12
Repliage en position de transport sur route ............ 12
Déplier en position de transport au champ ............. 12
Déplacement sur route ............................................ 13
Position de transport ............................................... 13
Démonter l'appareil du tracteur ............................... 14
Travail en pente........................................................ 15
CONSOLE "DIRECT CONTROL"
Signification des touches sur la console ................. 16
Exécution de la fonction hydraulique activée .......... 16
Réglages avant la mise en route ............................. 17
Autre réglages.......................................................... 18
Réglage de la temporisation – « Montée / Descente
faucheuse frontale et latérales ................................. 19
Transformation de position travail en position
transport ................................................................. 20
TERMINAL ISOBUS
Schéma de commande - Faucheuse avec Isobus .. 22
Explication des touches .......................................... 23
Fonctions-Joystick de la faucheuse ........................ 25
Programmation du Joystick ..................................... 25
UTILISATION
Remarques importantes avant le début du travail ... 26
Faucher .................................................................... 27
Sécurité en cas d'obstacle ...................................... 27
CONDITIONNEUR
Fauchage avec conditionneur ................................. 28
Tension de courroie réglementaire .......................... 28
Régime 700 tr/mn .................................................... 28
Position des doigts de conditionneur du rotor ........ 28
Montage et démontage du conditionneur ............... 29
Faucher sans conditionner ...................................... 32
En option ................................................................. 32
CONDITIONNEUR À ROULEAUX (NOVACAT
266 F, 306 F)
Réglages .................................................................. 34
Nettoyage et entretien ............................................. 34
RÉGLER LA POSITION DES DÉFLECTEURS
Système „extra dry“ ................................................ 35
Andainage ................................................................ 35
Epandage large ........................................................ 35
Démontage de la tôle de guidage gauche. ............. 36
Montage de la tôle de guidage. ............................... 36
DISQUES D‘ANDAINAGE
Faucheuse avec des disques d’andainage ............. 37
Cônes d’andainage additionnels (en option) ........... 37
ENTRETIEN
Consignes de sécurité ............................................. 38
Recommandations générales pour l'entretien ......... 38
Nettoyage de votre machine ................................... 38
Stockage en plein air ............................................... 38
En fin de saison ....................................................... 38
Cardans ................................................................... 38
Circuit hydraulique ................................................... 38
Vidange des lamiers ................................................ 39
Entretien des boîtiers ............................................... 40
Montage des couteaux ........................................... 40
Réglage de la position de transport au champ (en
bout de champ) ....................................................... 41
Pannes et remèdes en cas de défection du dispositif
électrique ................................................................. 42
Contrôle de l’usure des fixations de couteaux ........ 44
Porte-couteau à fixation rapide ............................... 45
Contrôles du porte-couteau .................................... 45
Remplacement des couteaux .................................. 45
Remplacement des couteaux (à partir de l’année de
construction 2004) ................................................... 46
Stockage de la clé ................................................... 46
DONNEES TECHNIQUES
Données techniques ................................................ 47
Prises nécessaires ................................................... 47
Utilisation conforme de votre faucheuse ................. 48
Plaque du constructeur ........................................... 48
ANNEXE
Recommandations pour la sécurité ......................... 51
Cardan ..................................................................... 52
Plan de graissage .................................................... 54
Lubrifiants ................................................................ 57
Instructions de montage pour douille de serrage
taper ........................................................................ 59
Diagnostic pour les capteurs ................................... 60
Identification du programme .................................. 60
Contrôle de fonctionnement du «Direct Control« et du
Calculateur............................................................... 60
Réparations du lamier.............................................. 64
Combinaison tracteur/outil porté ............................. 65
- 5 -
9700_F-Warnbilder_361
F
SYMBOLES
Ne pas stationner à proximité des pièces en
mouvement.
Rabattre les deux protecteurs avant d’enclencher la prise
de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par écrasement,
aussi longtemps que des pièces y sont encore en
mouvement.
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres di rec ti ves européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité eu ro péen ne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sé cu ri té et de santé.
Signification des symboles
Attention à la projection de corps étrangers. Rester à
bonne distances de la machine.
Ne pas toucher de pièces en mouvement.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Garder une distance suffisante des couteaux si le moteur
tourne et que la prise de force est branchée.
Arrêter le moteur et retirer la clef avant tous travaux
d’entretien ou de réparation.
Recommandations
pour la sécurité
Dans ce manuel
d’utilisation, tous
les passages
con ten ant des
in for ma tions pour
votre sécurité
sont repérées par
ce symbole.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
0700_F-ANBAU_3841
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Positionner la machine au centre (M) du
tracteur
- Régler conformément les pitons inférieurs.
- Verrouiller latéralement les bras d’attelage inférieurs
Bâti horizontal
- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage
pour obtenir la position horizontale.
Réglage de la hauteur des bras d'attelage
- Mettre en place la butée d'arrêt vers le bas (ST) du
relevage.
- la position des transmissions (GW)doit être à peu
près horizontale au travail.
Cette hauteur permet un passage optimal sur les
inégalités du terrain et peut rester inchangée même
en position maxi de travail incliné.
TD 79/98/01
15
Attelage de la machine au tracteur
Recommandations
pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p.
7.), 8a. - 8h.)
Régler le 3ème point
- Régler la hauteur de coupe par la longueur du troisième
point (16).
Un 3ème point hydraulique est conseillé
(distributeur de appareil de commande)
Attention
L’outil est prévu
pour être attelé
sur un tracteur(
et non sur un
automoteur).
Sur un
automoteur, la
visibilité pour le
conducteur est
considérablement
réduite lorsque
les deux
faucheuses
extérieures
sont repliées
en position de
transport.
- 7 -
0700_F-ANBAU_3841
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Accrocher le cardan
- Avant la première utilisation, vérifier le cardan et
si nécessaire le raccourcir (voir aussi le chapitre
"préparation du cardan" dans l'annexe B).
Branchement des capteurs et électrovannes de la faucheuse frontale
Liaison électrique entre combinaison de fauche
et faucheuse frontale
Câble 3 fils pour le capteur de la faucheuse frontale
(1)
Branchement au tracteur
Utilisation:
- Brancher la prise 3 pôles sur la prise DIN 9680 du
tracteur
Eclairage:
- Brancher la prise 7 pôles au tracteur
- Contrôler le fonctionnement de l‘éclairage de la
remorque.
Pour tracteurs ISOBUS
- Brancher la prise 9 pôles ISO à la prise ISOBUS du
tracteur
Important!
Avant chaque mise
en service vérifier
les éléments
de sécurité
de la machine
(Eclairage, freins,
protecteurs, ...)
- 8 -
0700_F-ANBAU_3841
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
7
Equipement minimum:
1 x distributeur hydraulique SE avec retour libre T
1x distributeur hydraulique DE pour la sécurité
hydraulique
Equipement optimum préconisé
1 x distributeur hydraulique SE avec retour libre T
1x distributeur hydraulique DE pour la sécurité
hydraulique
1 x distributeur hydraulique DE pour 3ème point
hydraulique
ou
Load Sensing Système (LS) (Equipements spéciaux)
1x distributeur hydraulique DE pour la sécurité
hydraulique
1 x distributeur hydraulique DE pour 3ème point
hydraulique
Réglages
De plus, il faut régler selon le cas la vis (7) sur le bloc
hydraulique
Attention!
Débrancher les câbles électriques
Pour tracteurs avec „Load sensing“
- Visser entièrement la vis (7) sur le bloc hydraulique
Pour tracteurs avec circuit hydraulique fermé
JOHN DEERE, CASE MAXUM, CASE MAGNUM, FORD
série 40 SLE
- Visser entièrement la vis (7) sur le bloc hydraulique
Pour les tracteurs avec un circuit hydraulique
ouvert
- Dévisser entièrement la vis (7)
Branchements hydrauliques
- 9 -
0700_F-ANBAU_3841
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
- sélectionner respectivement le sens de rotation
- Si le sens de rotation de la prise de force ne peut être
modifié coté tracteur, il faut retourner le boîtier (G1) de
180°.
Attention:
avant de remonter un boîtier sur la
machine:
il faut inverser la vis de vidange et le
reniflard
• qui doit toujours être orienté vers le haut 180°
G1
Veiller au sens de rotation des disques de coupe
- 10 -
0600_F-ANBAUTEILE_384
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Si une transformation de combinaison 2 en combinaison
3 s’avère nécessaire, il faut procéder de la manière
suivante
1. Retirer la potence d’adaptation 5
2. Démonter la barre d’attelage et la remonter en position
4a
3. Monter le relevage Position 1
4. Brancher les flexibles position 3
5. Brancher les câbles électriques Position 2
6. Atteler la faucheuse au relevage 1 accrocher l’élastique
EX
7. Monter les 2 chaînes (7) pour cela consulter le
paragraphe "Réglages“
Combinaison 3
Consignes
de sécurité:
voir additif A1
paragraphe 7,
8a-8h
Attention!
Avec le relevage
(1), on ne peut
pas moduler
la hauteur de
montée ou
de descente:
Lorsque l’on
manipule le
distributeur
hydraulique,
la faucheuse
centrale se relève
ou s’abaisse
toujours
totalement (risque
de coincement).
- 11 -
0600_F-ANBAUTEILE_384
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Si une transformation de combinaison 3 en combinaison
2 s’avère nécessaire, il faut procéder de la manière
suivante:
1. Débrancher les câbles électriques (pos2) et les fixer
au endroits prévus
2. Débrancher les flexibles (pos3)
3. Démonter le relevage (pos1)
4. Monter la barre d’attelage (pos4)
5. Monter la potence d’adaptation (pos5)
6. Atteler la faucheuse au tracteur.
Atteler la faucheuse frontale au tracteur
Consulter le paragraphes „ Réglage faucheuses frontales“
et „Pièces d’adaptation“
Combinaison 2
- 12 -
0700_F-TRANSPORT_384
F
TRANSPORT
Repliage en position de transport sur
route
La fonction de cette touche ne peut être activée que si
toutes les faucheuses sont en position de transport au
champs (demi tour en fourrière FT).
- Stopper la prise de force et attendre l‘arrêt des
disques
- Replier tous les protecteurs des faucheuses
Variante avec power Control
Courte pression sur la touche ,
la fonction est activée
Presser sur la touche ,
et toutes les faucheuses se replient jusqu‘en
butée
Variante avec terminal ISOBUS
Presser courtement sur la touche
La fonction est activée
Presser sur la touche
Tous les groupes faucheurs se replient en position
de transport
Déplier en position de transport au
champ
Variante avec power Control
Courte pression sur la touche ,
la fonction est activée
Presser sur la touche ,
Tous les groupes faucheurs se déplient jusqu’en
position de transport au champ (FT).
Variante avec terminal ISOBUS
Presser courtement sur la touche
La fonction est activée
Presser sur la touche
Tous les groupes faucheurs se déplient en position
de transport au champ. (FT)
- Déplier l’ensemble des protecteurs en position de
travail.
• Avant le repliage des faucheuses, couper
la prise de force et attendre l’arrêt des
disques
Contrôler que personne ne se trouve dans
la zone de basculement et de danger
Transformation de position travail en position transport
Recommandations
pour la sécurité!
La mise en
position travail
ou position
transport ne doit
être réalisée que
sur un sol plat et
stable.
• Les
déplacements ne
doivent avoir lieu
qu’en position de
transport!
- 13 -
0700_F-TRANSPORT_384
F
TRANSPORT
Position de transport
Déplacement sur route
Veuillez observer les règles du code de la route de
votre pays.
Le transport sur route ne doit se faire qu’en position
repliée.
Les protecteurs doivent être en bon état.
Les parties repliables doivent être mises en place avant
le début du travail et être bloquées pour éviter qu’elles
ne bougent.
Contrôler le fonctionnement de l'éclairage avant de
partir.
Vous trouverez également des informations importantes
dans l'annexe de ce manuel.
Stabilisateurs latéraux
Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de sorte que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
max. 4000
200
3000
- 14 -
0700_F-TRANSPORT_384
F
TRANSPORT
Démonter l'appareil du tracteur
Attention!
Mettre la combinaison de fauche
uniquement en position de travail (les
deux groupes de fauche sont rabattus). Si
la combinaison de fauche est arrêtée en
position de transport, il existe un risque
élevé de basculement!
278-09-16
Consigne
de sécurité :
Mettre la faucheuse
à disques
uniquement sur
un sol solide et
plat et veiller à
ce qu'elle soit
stabilisée.
0100-FR HANGFAHRT_384 - 15 -
F
UTILISATION
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe faucheur (G) modifie le
comportement du tracteur. Cela peut produire des
situations particulièrement dangereuses dans les
pentes.
Un risque de renversement existe:
Quand on relève les groupes faucheurs hydrauliquement.
En virant alors que les groupes faucheurs sont à moitié relevé.
Instruction de sécurité
Réduisez votre vitesse pour virer.
Préférez effectuer une marche arrière plutôt que d'effectuer une
manoeuvre risquée.
TD79/98/05
G
Travail en pente
F
- 16 -
1000-F DIRECT CONTROL_384
3. Désactiver la fonction
- presser sur la touche et la diode (LED) s’éteint.
- la fonction est désactivée
Pour la sécurité, il faut toujours annuler la
fonction activée.
1. Presser la touche respective (11-15)
- La diode (LED)intégrée dans la touche s’allume
- La pression sur une autre touche active la fonction
respective et désactive la fonction précédente.
- Une 2ème pression sur la même touche désactive
également cette fonction
2. Presser sur l’une des 2 touches fléchées (A1)
ou (B1)
- la fonction activée s’exécute.
10 Touche Marche - Arrêt
Important! Après „l’arrêt“ de la console,
toujours mettre le distributeur hydraulique
au neutre.
Ceci est primordial pour les tracteurs à
circuit hydraulique ouvert sans quoi l’huile
va chauffer.
11 Repliage et dépliage de toutes les
faucheuses
transformation de la position de travail en position
de transport et inversement (voir également touche
15)
système hydraulique „load sensing“ (LED 11)
12 Montée et descente de la faucheuse
frontale
13 Repliage et dépliage de la faucheuse
gauche
Régime de rotation du conditionneur 1019 / 844
tr/mn
14 Repliage et dépliage de la faucheuse droite
Régime de rotation du conditionneur 771 / 639
tr/mn
15 Transformation de toutes les faucheuses de
la position transport au champs - travail (en
bout de champs)
A1 Mouvement vers le bas „ descente“
circuit hydraulique fermé (LED A1)
B1 Mouvement vers le haut „montée“
circuit hydraulique ouvert (LED B1)
Signification des touches sur la console
Information!
la pression sur les
touches respec-
tives permet de
présélectionner la
fonction choisie.
Une pression
sur l’une des 2
touches (A1) ou
(B1) entraîne
l’exécution de la
fonction.
En cas de prob-
lème de foncti-
onnement, voir
le paragraphe
„Attelage au
tracteur, rétablir
l’alimentation en
courant élec-
trique“
Exécution de la fonction hydraulique activée
Diode de contrôle
(LED)
Si l’une des diode
de contrôle (LED)
est allumée, la
fonction respec-
tive est activée
L’exemple:
- La diode (LED) en
haut à gauche est
allumée
- Le repliage/dépli-
age de la fau-
cheuse gauche
est activée.
CONSOLE "DIRECT CONTROL"
F
CONSOLE "DIRECT CONTROL"
- 17 -
1000-F DIRECT CONTROL_384
Généralités
Avant la mise en
marche de la
console „DI-
RECT CONT-
ROL“, il convient
d‘effectuer diffé-
rents réglages.
Ces réglages sont
d‘une importance
capitale pour le
bon fonctionne-
ment du système
de contrôle élec-
tronique.
Réglages avant la mise en route
Une fois la console connectée (ON)
Les diodes (LED) suivantes s‘ allument pendant près d‘une
demi-seconde :
La diode de réglage du système hydraulique
La diode de vitesse de rotation du rotor du
conditionneur
Adaptation au circuit hydraulique
1. Brancher coté machine (E1)
Brancher coté tracteur (E2)
2. Maintenir enfoncée la touche du circuit hydraulique
correspondant
A1 - Circuit hydraulique fermé (LED A1)
B1 - Circuit hydraulique ouvert (LED B1)
11 - Circuit hydraulique „load sensing“ (LED 11)
3. Zusätzlich die Taste "I/O" (10) drücken.
Dans les 5 secondes; la diode (LED) correspondante
s‘allume brièvement et l‘adaptation au circuit
hydraulique est mis en mémoire.
Un bref signal sonore annonce la fin du processus de
mémorisation.
4. Relâcher la touche (A1, B1, 10, 11)
Adaptation au régime de rotation du
conditionneur
1. Brancher coté machine (E1)
2. Maintenir enfoncée la touche du régime
correspondant
Variante 1: touche 13
Régime du conditionneur droit et gauche 1019 tr/mn
Régime du conditionneur central 844 tr/mn
Variante 2: touche 14
Régime du conditionneur droit et gauche 771 tr/mn
Régime du conditionneur central 639 tr/mn
3. Brancher coté tracteur (E2)
Dans les 5 secondes; la diode (LED) correspondante
s‘allume brièvement et le réglage du régime du
conditionneur est mis en mémoire.
Un bref signal sonore annonce la fin du processus de
mémorisation
4. Relâcher la touche (13, 14)
F
CONSOLE "DIRECT CONTROL"
- 18 -
1000-F DIRECT CONTROL_384
Généralités:
Lors du démarrage, la vitesse de rotation nominale
de chaque conditionneur est contrôlée de manière
individuelle.
Lorsque la vitesse de rotation d‘un conditionneur chute
de plus de 180 tr/mn, un signal sonore survient et la
diode (LED) correspondant à la touche de la console de
commande clignote rapidement (12, 13, 14).
Autre réglages
Contrôle du régime de rotation du conditionneur
Dès que le régime prise de force du tracteur est
supérieur à 300 tr/mn, les heures de fonctionnement sont
comptabilisées.
L‘écran LCD à l‘intérieur du boîtier du calculateur de tâches
affiche les heures de fonctionnement.
Tour à tour avec le diagnostic du capteur, les
heures sont affichées au format suivant :
Heures de fonctionnement < 100:
14:36
Heures de fonctionnement > 100:
0346
Activation: si le régime augmente à nouveau; la cadence
du clignotement et du signal sonore ralentit. C‘est alors
que vous pouvez à nouveau presser sur la touche pour
mettre fin au clignotement et au signal sonore.
Remarque: dans tous les cas, il convient de supprimer la
raison de la chute de la vitesse de rotation, sous peine
de ne pouvoir activer de fonction.
- Réduire la vitesse d‘avancement
- Eliminer le bourrage
- Réparer la prise et le câble électrique
- Remplacer tout capteur défectueux
Le contrôle ne fonctionne que si le capteur est branché
et en état de marche.
Pour éviter d’endommager les arbres à cardans lors du
repliage des groupes de fauche en position de transport
au champs, le régime de rotation de la prise de force du
tracteur est ontrôlé
La fonction de la touche 11 (position
de transport sur route)ne peut être
sélectionnée que si le capteur du régime
prise de force n‘a plus émis d‘impulsions
depuis plus de 8 secondes
- Les arbres d‘entraînement ne doivent plus
être en rotation.
Contrôle du régime de rotation de la prise de force tracteur
Compteur d‘heures
F
CONSOLE "DIRECT CONTROL"
- 19 -
1000-F DIRECT CONTROL_384
Réglage de la temporisation – « Montée / Descente faucheuse frontale et latérales
Remarque!
Les temporisations
définies restent
enregistrées
jusqu’à la pro-
chaine modifica-
tion.
Mise en service et arrêt de la « fonction de
temporisation »
Mise en service de la fonction
- Courte pression sur la touche 10 « I/O »
- Les LED changent de couleur et passent au vert
- Les temporisations enregistrées sont activées lors
de pression sur la touche 15
Arrêt de la fonction de temporisation :
- Courte pression sur la touche 10 « I/O »
- Les LED changent de couleur et passent au
rouge
- Toutes les faucheuses montent et descendent en
même temps lors de pression sur la touche 15
A partir de l’année de construction 2007
Terminal avec LED bicolores
1. Passage sur l’autre programme
- Courte pression sur la touche I/O
- Le LED change de couleur en vert
2. Mettre en route le mode de programmation
- Presser pendant 5s. sur la touche 15
- Le LED de cette touche doit clignoter en vert
Réglage de la temporisation en montée :
- Mettre le terminal en mode de programmation
- Presser sur la touche B1 (la faucheuse frontale se
relève)
Pour régler la temporisation souhaitée, maintenir la
pression sur la touche B1
- Lorsque vous retirer la pression sur cette touche, les
faucheuses latérales se relèvent et la temporisation
est enregistrée.
- Le mode de programmation est automatiquement
Réglage de la temporisation en descente :
- Mettre le terminal en mode de programmation
- Presser sur la touche A1 (la faucheuse frontale
s’abaisse)
Pour régler la temporisation souhaitée, maintenir la
pression sur la touche A1
- Lorsque vous retirer la pression sur cette touche,
les faucheuses latérales se rabaissent et la
temporisation est enregistrée.
- Le mode de programmation est automatiquement
interrompu.
F
CONSOLE "DIRECT CONTROL"
- 20 -
1000-F DIRECT CONTROL_384
Transformation de la position de travail en position
de transport au champ
1. Presser sur la touche 15
2. Presser un court instant sur la touche B1
Les faucheuses se replient en position de transport au
champ
(en bout de champ FT)
3. Presser sur la touche 11
4. Presser en continu sur la touche B1
Les faucheuses se replient en position de transport
sur route
Transformation de la position de transport au
champ en position de travail.
1. Presser sur la touche 15
2. Presser sur la touche 11
3. Presser en continu sur la touche A1
Les unités de coupe passent en position de transport
au champ (en bout de champ FT)
4. Presser un court instant sur la touche A1
Les faucheuses s’abaissent avec temporisation: tout
d’abord la faucheuse frontale puis les 2 faucheuses
latérales; les vérins restent en position flottante.
Transformation de position travail en position transport
Recommandations pour la sécurité:
La mise en position travail ou position transport ne doit
être réalisée que sur un sol plat et stable.
• Les déplacements ne doivent avoir lieu qu’en position de
transport!
Avant le repliage des faucheuses, couper la prise de force
et attendre l’arrêt des disques
Contrôler que personne ne se trouve dans la zone de
basculement et de danger
Transformation de position travail en position
transport (en bout de champ FT)
1. Presser sur la touche 15
2. Presser un court instant sur la touche B1
Les faucheuses s’abaissent avec temporisation: tout
d’abord la faucheuse frontale puis les 2 faucheuses
latérales.
Transformation de position transport (en bout de
champs FT) en positon travail
1. La touche 15 doit être activée (LED éclairé)
2. Presser un court instant sur touche A1
Les faucheuses s’abaissent avec temporisation: tout
d’abord la faucheuse frontale puis les 2 faucheuses
latérales; les vérins restent en position flottante.
Information
Chaque faucheuse
peut être abais-
sée ou relevée
individuellement.
1. Sélectionner la
fonction hydrau-
lique souhaitée
(12, 13 et 14)
2. Presser sur l’une
des touches A1
ou B1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Pottinger NOVACAT 8600 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue