Nikon ACCUMULATEUR RECHARGEABLE EN-EL7E Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Italiano
L’EN-EL7e è una batteria ricaricabile destinata
esclusivamente all’impiego con le fotocamere
digitali Nikon. Può essere ricaricata ripetuta-
mente tramite il charger MH-56. Durante la
carica, lo stato di avanzamento della stessa
viene visualizzato tramite LED; una volta
terminata la procedura, lo stato di carica è
confermabile premendo un pulsante. Per un
corretto impiego di questo prodotto, leggete
con attenzione la documentazione fornita in-
sieme alla fotocamera, in modo da verifi care
che le due apparecchiature siano compatibili.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di utiliz-
zare il prodotto. Dopo la consultazione dello
stesso, conservatelo in un luogo facilmente
accessibile da tutti coloro che dovranno far
uso del prodotto.
Nederlands
De EN-EL7e is een oplaadbare batterij die
speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon digi-
tale camera’s. Hij kan steeds opnieuw worden
opgeladen met de MH-56 batterijlader. De
laadstatus wordt tijdens het laden aangege-
ven door middel van LED’s; na het laden kan
de laadstatus gecontroleerd worden door één
druk op de knop. Lees, voordat u dit product
gaat gebruiken, deze gebruikshandleiding en
de documentatie die meegeleverd werd bij uw
digitale camera, en controleer of deze batterij
geschikt is voor gebruik in uw camera. U vindt
daar ook aanwijzingen voor een juist gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze hand-
leiding aandachtig door om zeker te zijn van een
juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding
bewaard wordt op een plaats waar hij zichtbaar
is voor iedereen die met het product werkt.
Waarschuming
De EN-EL7e is een oplaadbaar batterijpak-
ket uit slui tend bestemd voor gebruik bij
de Nikon di gi ta le camera.
Gebruik voor opladen van de EN-EL7e
uitsluitend de MH-56 lader.
Stel de batterij niet bloot aan hitte of vuur.
Probeer niet om de batterij de demonte-
ren of te wijzigen.
Sluit de pluspool en de minpool van de batterij
niet kort met metalen voorwerpen zoals hals-
ket tin gen of sleutels. Gebruik de meegeleverde
draagtas wanneer u de batterij vervoert.
Negeren van deze instructies kan leiden tot lek-
ka ge van corrosieve vloeistoffen, oververhitting,
explosie of andere schade aan de batterij.
AVVERTENZE
• L’EN-EL7e è una batteria-alimentatore ri-
ca ri ca bi le, destinata esclusivamente all’uso
con la fo to ca me ra digitale Nikon.
Per ricaricare l’accumulatore EN-EL7e utiliz-
zate esclusivamente il carica batterie MH-56.
Non esponete la batteria a fi amme o ca lo re
ec ces si vo.
Non cercate di smontarla o modifi carla.
Non mettete in corto circuito i terminali po-
si ti vo e negativo della batteria, po nen do li a
con tat to con oggetti metallici (monili, chia vi,
at trez zi, ecc.). Per il trasporto della batteria,
servitevi dell’astuccio fornito in dotazione.
La mancata osservanza di queste precauzioni può
causare alla batteria perdite di liquido cor ro si vo,
surriscaldamento, esplosione o altri in con ve nien ti.
준수할내용의종류를음의그림시로구분하여설명
하고있습니다.
한국어
■사용상의주의
위험
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑은
물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니다.
위험
목걸,헤어등금속제품과같이운반하
나보관하지말것
쇼트되어누액,발열,파열의원인이됩니다.
휴대할때는부속된케이스에넣어주십시오.
위험
용충전기를사용할것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
위험
니콘 디지털카메라 전용 식전지입니다.
EN-EL7e에대응하지않는 기기에는 용하
지말것.
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를쇼트,분해하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
분해금지
전지를불에넣거나가열하지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
금지
전지누액이피부나의복에묻었을때는바로
맑은물로씻을것
그대로두면피부에증이생기는원이됩
니다.
경고
물에닿거나적시지말것
누액,발열의원인이됩니다.
물닿음금지
변형·변색,그에이상한현상이나타날
에는사용하지말것
누액,발열의원인이됩니다.
사용금지
전지를재활용하거나기할때는 테이프
으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열,파열,발화의
인이됩니다.
당사서비스기관이나 재활용 협력기관에
리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라서
기하여주십시오.
경고
충전시 소정충지충
완료되지않는경우에는충전을멈출것
누액,파열의원인이됩니.
경고
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다.
만일삼킨경우에는즉시의사와상담하여주
십시오.
보관주의
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액,발열,파열의원인이됩니다.
주의
그림표시의예
기금(안되는 것) 행위를
리는것입니다.그림나주변에구체적인금
지내용 (왼쪽 그림의경우에는 분해금지)이
려져있습니다.
기호는주의(경고를포함)를요는내용을
알리는것입니다.그림이나주변에구체적인
주의내용 (왼쪽그림의경우에는 감전주의)
그려져있습니다.
Non collegate l’EN-EL7e ad apparecchiature non
compatibili.
Per informazioni sulla ricarica della batteria e per le
ulteriori precauzioni e avvertenze da osservare du-
rante la ricarica, consultate la Guida alla Fotografi a
Digitale in dotazione alla vostra fotocamera.
Prima di impiegare il prodotto per la prima volta
oppure prima di usarlo dopo un lungo periodo di
inutilizzo, ricaricate l’accumulatore con il carica
batterie MH-56.
Quando ricaricate la batteria, la tem pe ra tu ra deve
essere compresa tra 0–40 °C oppure la batteria
potrebbe non essere com ple ta men te carica o non
funzionare cor ret ta men te.
La ricarica va effettuata con temperatura am-
bien te compresa tra 5–35 °C.
Non cercate di ricaricare una batteria già com ple -
ta men te carica. La mancata osservanza di que sta
precauzione ne può ridurre le pre sta zio ni e la
fun zio na li tà.
Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o la ricarica
è normale e non rappresenta un sin to mo di mal-
funzionamento.
Alle basse temperature, anche se ben carica la
batteria tende ad esaurirsi con maggior rapidità,
e a visualizzare un minor numero di LED di livello.
Quando si fotografa al freddo, è consigliabile avere
a disposizione una seconda batteria di scorta ben
carica, da tenere al riparo nella tasca di un indu-
mento in modo da poterla installare rapidamente
nell’apparecchio quando se ne verifi ca la necessità.
Una consistente riduzione della durata di con ser -
va zio ne della carica, indica che la vita utile della
batteria è prossima alla fi ne, e quindi è ne ces sa rio
sostituirla. Acquistate una EN-EL7e nuo va.
Se prevedete di non utilizzare la batteria per qual-
che tempo, scaricatela prima di riporla.
Durante lunghi periodi di inutilizzo, la batteria va
caricata e scaricata almeno una volta al l’an no.
Rimuovete sempre la batteria dalla fo to ca me ra o dal
caricabatterie quando non è in uso. Quan do è installa-
ta, eroga costantemente un debole fl usso di corrente
anche se non viene utilizzata, e quindi può scaricarsi e
non esser più in grado di ali men ta re l’apparecchio.
Sistemate la batteria nell’astuccio fornito in dotazio-
ne e conservatela in un ambiente fresco e asciutto.
La batteria va riposta in luogo asciutto, a tem-
pe ra tu ra ambiente di 15–25 °C.
EN-EL7e är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
batteriladdaren MH-56. Under laddningen
visas laddningsnivån med lysdioder. När ladd-
ningen är klar kan du kontrollera laddningsni-
vån genom att trycka på en knapp. Innan du
använder denna produkt måste du läsa den
dokumentation som medföljde digitalkame-
ran och kontrollera att produkten är avsedd
att användas med kameran och att du vet hur
du använder produkten på rätt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felaktig
användning. När du har läst bruksanvis-
ningen förvarar du den lättåtkomlig för alla
som använder batteriet.
Svenska
VARNING!
EN-EL7e är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att användas med
Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL7e med batterilad-
daren MH-56.
Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar. Använd det
medföljande fodralet när du transporterar
batteriet.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batteriet.
Precauzioni nell’uso
Precauzioni nell’uso
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per conservarla separatamente o per
trasportarla, sistematela nell’astuccio fornito
in dotazione. La messa in corto circuito della
batteria può provocare fuoriuscite di liquido,
incendi, esplosioni e altri danni.
Voorzorgsmaatregelen met
Voorzorgsmaatregelen met
betrekking tot gebruik
betrekking tot gebruik
BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor
opslag of transport, plaats dan de batterij in
de meegeleverde draagtas. Kortsluiting van
de batterij kan leiden tot lekkage, brand,
explosie of andere schade aan de batterij.
Sluit de EN-EL7e niet aan op een niet compatible
apparaat.
EN-EL7e
MH-56
LEDs
EN-EL7e
MH-56
0–40
5–35
LED
EN-EL7e
15–25
EN-EL7e
EN-EL7e
MH-56
LEDs
EN-EL7e
EN-EL7e
MH-56
EN-EL7e
MH-56
0–40
5–35
LED
EN-EL7e
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet ur kameran för
att förvara eller transportera det, måste du
lägga det i det medföljande fodralet. Kortslut-
ning av batteriet kan leda till läckage, brand,
explosion eller annan skada på batteriet.
Anslut aldrig EN-EL7e till enheter som inte är
kompatibla.
Guide till Digital fotografering som medföljde
kameran innehåller information om uppladdning,
samt ytterligare säkerhetsföreskrifter och var-
ningar som måste följas vid laddning av batteriet.
• Innan du använder batteriet för första gången,
eller innan du använder batteriet efter en längre
period av stillestånd, måste det laddas med bat-
teriladdaren MH-56.
Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-
peraturen vara mellan 0–40°C. I annat fall kan
det hända att batteriet inte laddas helt eller inte
fungerar på rätt sätt.
Vid uppladdning bör omgivande temperatur vara
ca 5–35ºC.
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat
fall kan batteriets prestanda försämras.
Det kan hända att batteriet blir varmt efter upp-
laddning eller användning. Detta är helt normalt
och inget fel.
• I kalla förhållanden kan det hända att batteriet
laddas ur fortare och att en lägre laddningsnivå
visas. Om du ska ta bilder i kall väderlek rekom-
menderas du ha ett fulladdat reservbatteri på en
varm plats och byta när det behövs.
Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i rums-
temperatur betyder det att det måste bytas ut.
Köp ett nytt EN-EL7e-batteri.
Om batteriet inte ska används under en längre tid
bör du köra det tomt innan du lägger undan det.
Om batteriet ska förvaras under en längre period
laddar du upp det och kör det sedan tomt minst
en gång om året.
Ta alltid bort batteriet från kameran eller batte-
riladdaren när det inte ska användas. I annat fall
kan små strömmar fl öda genom det även när det
inte används vilket kan leda till att det sakta laddas
ur för att slutligen inte fungera.
• Placera batteriet i det medföljande fodralet och
förvara det på en sval plats.
Batteriet bör förvaras på en torr plats med en
temperatur på 15–25°C.
Lämna aldrig batteriet på mycket varma eller
kalla platser.
Om laddaren skulle börja ryka eller avge konstig
lukt, kopplar du genast bort den. Var försiktig så
att du inte bränner dig. Lämna in laddaren hos en
Nikon-representant för kontroll.
Kontrollera laddningsnivån
Kontrollera laddningsnivån
Du kan kontrollera laddningsnivån genom
att trycka på en knapp på EN-EL7e.
EN-EL7e대응하지는 기기에는 용하지
마십시오.
충및기타주의사항등에대해서는디지털
카메라의사용설명서를참조하여주십시오.
처사용하는경우 및장시간방치한후에
하는우에는시배터리충전기MH-56로
충전여사용하십시오.
주도가0
°
C~40
°
C를범위를초과하는
장소에서는사용하지말아주십시오.충전식배터
리EN-EL7e의성능이떨어지거나고장의원인이
됩니다.
충전은실(5
°
C~35
°
C)에서실하여주십시오.
카메라에서빼낸터리를 보관거나 대할경
반드시된케이스에넣어주십시오.배터리단자가서
로접촉되면액누출,발열,파열,파손의원인이되어위험
합니다.
중요
소형충전식지재활용
필요없게 된 전식전는 귀중한 원을
하기 위하여 폐기하지말고 충전식전지
용협력점에가져다주십시오.
NL
Batterij niet weg-
gooien, maar inle-
veren als KCA.
이 시를 시하고잘못된 취급을 하면
사람이사망는상해를 입을성이
예상되는내용을표시하고있습니다.
경고
이 시를 무시하고못된취급을하
사람이사망또는상해를입을가능성이
다고예상되는내용을하고있습니다.
위험
주의
이 시를 시하고잘못된 취급을 하면
사람이상해를입가능성이예상되는내
용 및 적손해의 발생이 예상되는 내용
을표시하고있습니다.
안전상의주의
사용전에「안전상의주의」를 잘 읽고나서바르게 용하여
주십시.본「안상의주의는 제품을 안전하고바르게
용하여사용자나타인의위해나재산상의손해를미연에방지
하기위하여중요한내용을기재하고있습니.다읽으신후에
는반드시사용자가언제나볼수있는곳에보관하여주십시오.
표시와의미는다음과같습니다.
• Raadpleeg de gids voor digitale fotografi e voor in-
formatie over het opladen van de batterij, evenals
over voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen
ten aanzien van het opladen.
Gaat u deze batterij voor het eerst gebruiken of
neemt u hem na lange tijd opnieuw in gebruik,
laad hem dan op met de MH-56 batterijlader.
• Bij het opladen van de batterij moet de omge-
vingstemperatuur liggen tussen 0 en 40°C; anders
kan de batterij mogelijk niet geheel worden gela-
den, of hij kan minder goed gaan presteren.
• Tijdens het opladen dient de om ge vings tem pe-
ra tuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen batterij
op te laden. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgs maat re gel leidt tot pres ta tie ver min de ring
van de batterij.
Direct na gebruik of na het opladen kan de batterij
warm aanvoelen. Dit wijst niet op een sto ring.
Zelfs wanneer de batterij volledig opgeladen is,
loopt hij onder koude omstandigheden sneller
leeg en er zullen dan minder niveau-LED’s branden.
Voor het nemen van foto’s bij koud weer wordt
aanbevolen om een volledig opgeladen reservebat-
terij op een warme plaats bij de hand te houden en
deze wanneer nodig als vervanging te gebruiken.
Wordt de tijd, die nodig is om de batterij op ka-
mer tem pe ra tuur volledig op te la den, dui de lij ker
langer, dan moet de bat te rij worden ver van gen.
Koop dan een nieu we EN-EL7e bat te rij.
Als u de batterij gedurende langere tijd niet gaat
ge brui ken, laat hem dan leeglopen voordat u hem
op bergt.
Als u de batterij gedurende langere tijd op slaat,
dan dient u hem minimaal één keer per jaar op te
la den en weer te laten leeg lo pen.
Verwijder de batterij altijd uit de camera of de bat-
terijlader wanneer hij niet wordt ge bruikt. Wan-
neer u de batterij in het apparaat laat, is er sprake
van een zeer klein stroom ver bruik, zelfs wan neer
de batterij niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig
kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
Plaats de batterij in de meegeleverde draagtas en
berg de batterij op een koele plaats op.
De batterij dient te worden opgeborgen op een
dro ge plaats bij een om ge vings tem pe ra tuur van
15–25°C.
Laat de batterij niet achter op extreem koude of
war me plaat sen.
Merkt u dat er rook of een vreemde geur uit de
batterij komt, trek dan de stekker uit het stopcon-
tact. De batterij kan heet zijn, dus wees voorzich-
tig. Laat de lader door de technische dienst van
Nikon on der zoe ken.
Bepalen van de laadstatus
Bepalen van de laadstatus
De huidige laadstatus kan gecontroleerd worden
door op de knop op de EN-EL7e te drukken.
EN-EL7e
LED
LEDs LED
3
3 EN-EL7e
5
5
7.4V/1100mAh
(W D H)
36mm 16mm 56mm
70g
15–25
EN-EL7e
충완배계속하여 재충전하지
아주십시오.배터리성능이떨어집니다.
충직후등에온도가높아지는경우
가있습니다만,이는성능기타의이상이아닙니다.
저배충히전되어있어도
용할수있는시간짧아져점등하는잔량표시
프수가적게표시되는경가있습니다.저온시에
촬영하는 경우에는 충분히충전한 예비배터리를
준비하여따뜻하게보온해서대로사용하
여주십시오.
충충에도 구하고 온에서의 사용
상태에서배터리사극짧
경우 배터리의 수명이다된것입니다.새
전용배터리EN-EL7e를구입하여주십시오.
한않는경우에는배터리를완전히
사용한상태에서보관하여주십시오.
장1년에1회충전한
후,완전히사용한상태에서보관하여주십시오.
사않을때는배터리를디지털카메라나
터리충전기에서 분리하 십시오. 장착한채로
방치하면전원이꺼있도미소전류가기
때문에 방전이어용할수없게될 우려가
있습니다.
부넣어원한장소에보하여주
십시오.
* 주위온도가15
°
C~25
°
C정도의 건조한곳권
장합니다 .
* 더운곳이나 극단적으로 추운곳은 삼가하여주십
시오 .
만으로나거나, 연기가 나거나,
타는냄새등이상이나문제가발생한경우에는
즉시중지하고판매점또는니콘서비스센
에수리를의뢰하여주십시오.
■배터리의 잔량 ( 충전상황 ) 표시에
하여
잔량확인튼을누르면 4개의량표시램프가
전부점등한후,배터의잔량에따라잔량표시
램프가 점등합니다. 량표시가 종료되면
표시램프가전부소등됩니다.
배터리의잔량표시내은다음과같습니.
Quando viene premuto il pulsante, tutti i
quattro LED di livello si accendono mentre la
batteria esegue un rapido check del suo stato
di carica. I LED di livello si accendono quindi
per visualizzare la carica, e si spengono auto-
maticamente dopo qualche secondo.
LED di
livello
Carica (%) Descrizione
100–81
Carica rimanente: i LED si
accendono come mostrato
a sinistra.
80–51
50–16
15–1
0
Carica esaurita: il LED più
a sinistra lampeggia.
Mentre è in corso la ricarica, lo stato di avanza-
mento viene indicato dai LED CHARGE e di livello:
LED di
livello
LED CHARGE Descrizione
Acceso
(arancione)
Ricarica in corso: i LED
mostrano il livello di
carica corrente.
Spento
Ricarica completata:
rimuovete la batteria dal
charger.
Per maggiori informazioni sulla carica della batte-
ria, consultate la Guida alla Fotografi a Digitale.
Errori
Errori
Se il LED CHARGE lampeggia dopo aver pre-
muto il pulsante sull’EN-EL7e, si è verifi cato
uno dei seguenti errori:
LED di
livello
LED
CHARGE
Descrizione
Mostrano
il livello
batteria
Lampeggia
in verde per
circa 3 sec.
Temperatura d’utilizzo
oltre i limiti: la temperatura
ambiente è oltre il campo
operativo della batteria.
Lampeggia
in arancione
per circa
3 sec.
La batteria ha esaurito il
suo ciclo vitale: la batteria
non è più in grado di reggere
la carica. Acquistate una
EN-EL7e nuova.
Lampeggia-
no in verde
per circa
5 sec.
Lampeggia
in arancione
per circa
5 sec.
Errore batteria: interrompete
subito l’utilizzo e fate con-
trollare la batteria presso un
Centro Assistenza Nikon.
Caratteristiche principali
Caratteristiche principali
Tipo Batteria ricaricabile agli ioni di litio
Capacità
dichiarata
7,4 V/1100 mAh
Dimensioni
(L × P × H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(escluse sporgenze)
Peso Circa 70g escluso l’astuccio
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra -
men ti alle caratteristiche e all’aspetto del pro dot to,
senza vincoli di preavviso.
Lampläge: (släckt), (lyser), (blinkar)
LADDNING
LYS DIOD
Lysdioder för nivåindikering
Knapp
Spia di stato: (spenta), (accesa), (lampeggiante)
LED
CHARGE
LED di livello
Pulsante
Lampstatus: (uit), (aan), (knippert)
CHARGE-
lampje
Niveau-LED’s
Knop
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Laddning
(%)
Beskrivning
100–81
Återstående laddning:
Lysdioderna lyser enligt
bilden till vänster.
80–51
50–16
15–1
0
Ingen laddning återstår:
Lysdioden längst till vänster
blinkar.
Under laddning visas den aktuella laddnings-
nivån av lysdioderna för nivå- och laddnings-
indikering:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning
Beskrivning
Lyser
(orange)
Laddar: Lysdioderna för
nivåindikering visar den
aktuella batterinivån.
Släckt
Laddningen är klar: Ta bort
batteriet från laddaren.
Mer information om laddning av batteriet fi nns
i kamerans Guide till digital fotografering.
Fel
Fel
Om lysdioden för laddningsindikering blinkar
när du trycker på knappen på EN-EL7e, har
något av följande fel uppstått:
Lysdioder
för nivåin-
dikering
Lysdiod för
laddning
Beskrivning
Visa bat-
terinivå
Blinkar
grönt i ca
3 sek
Driftstemperaturgränsen
överskriden: Omgivnings-
temperaturen ligger utanför
batteriets användningsområde.
Blinkar
orang-
efärgat i ca
3 sek
Batteriet kan inte längre
användas: Batteriet behåller
inte längre sin laddning. Köp
ett nytt EN-EL7e-batteri.
Blinkar
grönt i ca
5 sek
Blinkar
orang-
efärgat i ca
5 sek
Batterifel: Avbryt
användningen och lämna in
batteriet till en auktoriserad
servicerepresentant.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ Uppladdningsbart litium-jonbatteri
Effekt 7,4 V/1100 mAh
Mått
(B × D ×
H)
Ca. 36 mm × 16 mm × 56 mm (escluse
sporgenze)
Vikt Ca. 70 g, exkl. fodral
Förbättringar av denna produkt kan leda till oannon-
serade ändringar av specifi kationer och utseende.
Wanneer de knop wordt ingedrukt zullen de vier
niveau-LED’s gaan branden terwijl de batterij de
lading bepaalt. De niveau-LED’s zullen dan opli-
chten om de hoeveelheid lading weer te geven;
ze gaan na enkele seconden vanzelf uit.
Niveau-
LED’s
Lading (%) Beschrijving
100–81
Resterende lading:
LED’s branden zoals links
weergegeven.
80–51
50–16
15–1
0
Geen resterende lading:
linker LED knippert.
Tijdens het laden wordt de huidige laadsta-
tus getoond door de niveau-LED’s en het
CHARGE-lampje:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Aan (oranje)
Laden: Niveau-LED’s geven
huidige batterij-niveau
weer.
Uit
Laden voltooid: Verwijder
batterij uit de lader.
Kijk voor meer informatie over het opladen
van de batterij in de Gids voor Digitale Foto-
grafi e die bij de camera is geleverd.
FOUTEN
FOUTEN
Als het CHARGE-lampje knippert nadat de
knop op de EN-EL7e is ingedrukt, dan heeft
zich een van de volgende fouten voorgedaan:
Niveau-
LED’s
CHARGE-
lampje
Beschrijving
Geven bat-
terij-niveau
weer
Knippert
circa 3 sec.
groen
Bedrijfstemperatuur
overschreden: Omgevings-
temperatuur ligt buiten de
grenzen van de bedrijfstem-
peratuur van de batterij.
Knippert
circa 3 sec.
oranje
Batterij kan niet langer
worden gebruikt: Batterij
kan de lading niet langer
vasthouden. Schaf een
nieuwe EN-EL7e batterij aan.
Knipperen
circa 5 sec.
groen
Knippert
circa 5 sec.
oranje
Batterijfout: Stop het gebruik
en laat de batterij nakijken
door een door Nikon erkende
service-dienst.
LED
LED
LED
100–81
LEDs
80–51
50–16
15–1
0
LED
LED LED
LEDs LED
LED
LEDLEDs
LEDLEDs
LED
LED
LEDs
100–81
LEDs
80–51
50–16
15–1
0
LED
LED LED
LEDs LED
LED
EN-EL7e
LED
LEDs LED
3
3
EN-EL7e
5 5
7.4V/1100mAh
W D H
36mm 16mm 56mm
70g
잔량표시램
프( 녹색 )
배터리잔
량률(%)
내용
100 81
배터리잔량있음
배터리잔량률에따른수
의잔량표시램프가약 3
간점등합니다 .
80 51
50 16
15 1
0
배터리잔량없음
왼쪽끝의잔량표시램프가
약3초간점멸합니다 .
잔량표시램프 : 소등 , 점등 , 점멸
CHARGE
램프
잔량표시램프
잔량확인
버튼
그리고,배터리충전기MH-56에서의전중에
는 잔량표시램프와 CHARGE램프로전상황
을확인할수있습니다.
잔량표시램
프( 녹색 )
CHARGE
램프
내용
点점등
( 오렌지색 )
충전중
충전이진행될수록점등하
는잔량표시램프의위치가
오른쪽으로이동합니다 .
소등
충전완료
배터리충전기에서배터리
를분리하여주십시오 .
충전방법에해서는디지카메의사용설
서를참조하여주십시오.
■에러표시에대하여
배터리에이상이 발생한경등잔
튼을누르에러의종류에따라CHARGE램프
(및잔량표시램프)가 음과 같이 점멸하
러표시를합니다.
잔량표시램
CHARGE
램프
내용
잔량을표시
약3초
간점멸
(녹색)
지정온도외에서의사용
지정온도범위내에서사용
하여주십시오 .
약3초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리의열화
배터리의수명입니다 .새
EN-EL7e 를구입하여주십
시오 .
약5초
간점멸
(녹색)
약5초
간점멸
( 오렌지색 )
배터리이상
사용을중지하고판매점또
는니콘서비스센터에수
리를의뢰하여주십시오 .
■주요사양
형식 충전식리튬이온전지
정격용량 7.4V/1100mAh
외형치수 36mm×16mm×56mm
( 폭×길이×높이 )( 돌기부제외 )
질량( 무게 ) 70g( 휴대케이스를제외 )
사의 일부는 개량을 위하여 예고없이
변경되는경우가있습니다.
Om du trycker på knappen lyser alla fyra
lysdioder samtidigt som batteriet fastställer
laddningsnivån. Lysdioderna för nivåindik-
ering tänds sedan och indikerar laddning-
snivån. De släcks automatiskt efter några
sekunder.
Specifi caties
Specifi caties
Type Oplaadbare lithium-ion batterij
Nominaal
vermogen
7,4V/1100 mAh
Afmetingen
(B × D ×
H)
Circa 36 mm × 16 mm × 56 mm
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht Circa 70 g, exclusief draagtas
Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge -
kon dig de veranderingen in de specifi caties en het
uiterlijk van het product.
Non tenete la batteria in luoghi caldi o ec ces si v-
a men te freddi.
Nel caso rilevaste l’emissione di fumo o di odore
acre dal caricabatterie, scollegatelo subito dalla
presa di corrente, prestando attenzione a non
ustionarvi. Prima di riutilizzarlo, fatelo controllare
presso un Centro Assistenza Nikon.
Per determinare lo stato di carica
Per determinare lo stato di carica
Le condizioni di carica possono essere verifi cate
premendo il pulsante sul corpo dell’EN-EL7e.
EN-EL7e
EN-EL7e
MH-56
이번에 Li-ion 충전식배터리 EN-EL7e 을 구입
하여주셔서대단히감.본제품은니콘
지털카메라 전용 전식배터리로 배터리충
기MH-56에서반복적으로전하여사용할수
있습니다.
EN-EL7e는 잔량확인버튼을 눌러 잔량을체크
하거나 배터리 MH-56에서의 충전중에
충전상황을확인할수 있는배터리입니.사용
하기 전에이설명서및디지털카메라의용설
명서를잘읽어주십시오.
그리고,EN-EL7e에대하는카에대
는사용중인카메라의사용설명에서확인하여
주십시오.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon ACCUMULATEUR RECHARGEABLE EN-EL7E Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario