Rancilio Millennium Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

SDE
CDX
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
2
Gentile cliente,
grazie per averci accordato la Sua fiducia.
Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come
tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato
di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più
funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato. Il
libretto di istruzioni per il corretto uso e manutenzione della macchina La aiuterà a sfruttare al
meglio le sue elevatissime possibilità e prestazioni.
Con l’augurio di poterLa sempre annoverare tra i nostri clienti, Le auguriamo una buona lettura.
I
F
Cher Client,
Nous Vous remercions pour Votre confiance.
Nous sommes certains que le produit que Vous avez acheté correspondra entièrement à Vos désirs,
comme du reste tous les articles de la production RANCILIO. Le produit que Vous allez employer
est le résultat d’études approfondies et de méticuleux essais effectués par RANCILIO afin de pouvoir
Vous offrir le produit le plus fonctionnel, le plus sûr et le plus remarquable, également du point de
vue design, que l’on puisse trouver sur le marché. Le petit livre d’instructions pour l’emploi correct
et l’entretien de la machine Vous aidera à tirer le maximum de ses grandes possibilités et
performances. Nous sommes certains que nos explications sont claires et espérons, cher client,
mériter Votre fidélité.
Sehr geehrte Kundin/sehr geehrter Kunde,
Zuerst möchten wir Innen für das uns entgegengebrachte Vertrauen danken.
Wir hoffen, dass das von Ihnen gekaufte Produkt Ihren Erwartungen in jeder Hinsicht entsprechen
wird-wie übrigens auch all unsere anderen Erzeugnisse. Das Produkt das Sie in Gebrauch nehmen
werden, ist das Resultat von sorgfältigen von RANCILIO Untersuchungen und Tests, um Ihnen in
Bezug auf Funktionalität, Sicherheit, Leitungshigkeit sowie Design ein Produkt anbieten zu nnen,
das das Beste auf Markt befindliche ist. Das Büchlein mit den Anwiesungen für eine korrekte
Bedienung und Wartung der Maschine wird Ihnen behilflich sein, das Beste aus Ihnem Gerät zu
machen. Wir hoffen, dass unsere Erklärungen verständlich sind und dass Sie auch in Zukunft zu
unseren Kunden zählen dürfen.
Mit freundlichen Grüssen.
D
Dear Customer,
First of all, thank you choosing RANCILIO.
We are confident that the product you have purchased will come up to all your expectations-just as
all our other products are designed to do. The product that you are about to use is the outcome of
painstaking research and tests. The Rancilio’s consistency assures quite sure that the equipment
we have supplied you with, is the most functional, safe and satisfactory of its kind to be found on
the market, as regards both its design and its efficency. The booklet of instructions for its correct
use and maintenance will help you to get the best possible service out of your machine. We trust
you will find our explanations clear and we may continue, in the future, to count you among our
esteemed customers.
GB
Muy estimado cliente:
muchas gracias por habernos acordado Su confianza.
Estamos seguros que el producto que Ud. ha adquirido responde seguramente a Sus esperanzas,
asi como és por todos los demás articulos RANCILIO fabrica. El producto que Ud. se apresta a
utilzar és el resultado de particulares estudios y pruebas meticulosas hechas por la firma RANCILIO
para ofrecerle un producto funcional, seguro y apreciable, tambien por lo que se refiere al design,
seguramente uno de los mejores que Ud. pueda encontrar en comercio. El manual de instrucciones
para utilizar correctamente y efectuar la manutención de la máquina, la ayudará a disfrutar a lo
máximo las elevadas posibilidades y prestaciones de la misma. Mientras confiamos que Ud. siga
siendo siempre Cliente nuetro, le deseamo una provechosa lectura.
E
3
Il presidente - The president
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
La présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Villastanza di Parabiago
Data:
date:
10-10-2000
20010 Villastanza di Parabiago (MI)
Viale della Repubblica 40
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE -
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Noi RANCILIO Macchine per caffè S.p.A.
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso professionale
Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à café d’utilisation professionnel
Wir erklären auf unsere Verantwortung, daß das Produkt: Kaffeemaschine für Beruflichgebrauch
Declare under our responsibility that the product: Espresso coffee makers for commercial use
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso profesional
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques.
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien.
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las específicas directivas:
è conforme alle seguenti norme:
conforme aux normes suivantes :
In Übereinstimmung mit den folgenden Normen:
it complies with the following norms:
es conforme a las siguientes normas:
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-1, EN 60335-2-15, EN 55014, EN 61000-3, EN 61000-4, ENV 50141, EN 55104
Norme EN armonizzate - Normes EN harmonisées - Harmonisierte EN-Norme - Harmonized EN norms - Normas EN armonizadas
VSR, S, M ed. ‘78 e ‘95
Norme applicate - Normes appliquées -
Angewandte Vorschriften - Applied standards - Normas aplicadas
Descrizione attrezzatura a pressione
-
Description de l’appareillage sous pression
-
Beschreibung der unter Druck stehenden Geräte
-
Pressure device description
-
Descripción de los equipos de presión
Pressione Max.Mpa/bar
Pression - Druck
Pressure - Presión
Temp. max C°
Température - Temperatur
Temperature - Temperatura
Fluido
Fluide - Flüssig
Fluid - Fluido
Capacità lt-Capacité lt-Fähigkeit lt-Capacity lt
Potencia lt
2 gr. 3 gr. 4 gr.
Caldaia
Chaudière - Kessel
Boiler - Caldera
0,165/1,65 129
Acqua/Vapore
Eau/Vapeur - Wasser/Dampf
Water/Steam - Agua/Vapor
11 16 22
Pressione Max.Mpa/bar
Pression - Druck
Pressure - Presión
Temp.max C°
Température - Temperatur
Temperature - Temperatura
Fluido
Fluide - Flüssig
Fluid - Fluido
Capacità lt
Capacité - Fähigkeit
Capacity - Potencia
Numero scambiatore -Numéro de l'échangeur
Nummer des Austauschers-Exehanger number
Número intercambiador
2 gr. 3 gr. 4 gr.
Scambiatore
Echangeur - Austauscher
Exchanger -Intercambiador
0,12/12 129
Acqua
Eau - Wasser
Water - Agua
0,35 2 3 4
Le macchine a leva non sono dotate di scambiatore
-
Les machines à levier ne sont pas équipées d’un échangeur
-
Die mit einem Hebel versehenen Maschinen verfügen nicht über einen Austauscher.
-
The machines with lever are not fitted with exchanger
-
Las máquinas de palanca no están dotadas de intercambiador
98/37/CE
Direttiva macchina - Direttiva machine - Richtlinie Maschine - Makers directive - Directiva máquina
73/23/CEE, 93/68/CEE
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensiòn
89/336/CEE, 93/68/CEE, 92/31/CEE
Direttiva EMC - Direttiva EMC - Richtlinie EMC - EMC Directive - Directiva EMC
97/23/CE
Direttiva attrezzatura a pressione (PED)-Directive sur les appareillages sous pression (PED)-Richtlinie für unter Druck stehende Geräte (PED)
Pressure device directive (PED) - Directiva equipos de presión (PED)
I
F
D
GB
E
Direttiva 97/23 CE “Attrezzature in pressione
Caro Cliente,
Ti informiamo che questa macchina da caffè è stata costruita applicando la nuova procedura stabilita
dalla direttiva europea, descritta in oggetto, recepita in Italia con decreto legislativo n.93 del 25 febbraio 2000.
Lo stesso decreto legislativo (articolo 19 comma 3), obbliga l’utilizzatore a comunicare la messa in
servizio dell’apparecchio alle sedi di competenza territoriale ASL e ISPESL.
Pertanto ti alleghiamo, di seguito, per semplificarti le azioni da intraprendere, la seguente modulistica:
Modello A comunicazione da inviare alla sede ISPESL
Modello B comunicazione da inviare alla sede ASL
Modello C indirizzi dei dipartimenti ISPESL
La dichiarazione di conformità CE, inclusa nel manuale d’uso, deve essere conservata con cura per
poter essere esibita a qualsiasi richiesta degli organismi preposti al controllo.
Grazie per aver scelto un prodotto RANCILIO.
5
I ITALIANO 5-20
F FRANCAIS 21-36
D DEUTSCH 37-52
GB ENGLISH 53-68
E ESPAÑOL 69-84
I ITALIANO
INDICE
Dati di riconoscimento macchina ............... 6
1. Avvertenze generali .................................... 7
2. Descrizione della macchina........................ 7
2.1. Specifiche funzionali ............................ 8
2.2. Dotazioni macchine ............................. 10
2.3. Protezioni meccaniche......................... 10
2.4. sicurezze elettriche .............................. 10
2.5. Rumore aereo...................................... 10
2.6. Vibrazioni ............................................. 10
3. Dati tecnici.................................................. 10
3.1. Dimensioni pesi ................................... 10
4. Destinazione d’uso ..................................... 11
4.1. Controindicazioni d’uso ........................ 12
5. Trasporto .................................................... 12
5.1. Imballo ................................................. 12
5.2. Controllo al ricevimento ....................... 12
6. Installazione ............................................... 12
6.1. Allacciamenti da predisporre a cura del
cliente................................ .........................12
6.1.1. Alimentazione idrica e gas ................ 12
6.1.2.Alimentazione elettrica....................... 13
6.2. Operazioni preliminari .......................... 13
6.3. Piazzamento ........................................ 13
7. Messa in servizio........................................ 14
7.1. Comandi .............................................. 14
7.2. Strumenti di controllo ........................... 15
7.3. Avvio macchina.................................... 15
8. Uso............................................................. 16
8.1. Come si prepara il caffe ....................... 16
8.2. Come di prepara il cappuccio............... 16
8.3. Come si riscalda una bevanda............. 17
8.4. Come di prepara il the, camomilla, etc. 17
9. Regolazioni e tarature ................................ 17
9.1. Per modelli SDE................................... 17
9.1.1. Regolazione dosatura ....................... 17
9.1.2. Regolazione dosi di acqua ................ 17
10. Manutenzione............................................. 18
10.1. Giornaliero ......................................... 18
10.2. Settimanale ........................................ 18
10.3. Manutenzioni periodiche .................... 19
10.3.1. Sostituzione acqua.......................... 19
10.3.2. Rigenerazione................................. 19
11. Messa fuori servizio ................................... 19
12. Inconvenienti possibili................................. 19
13. Versione macchina con riscaldamento
supplementare a gas .................................. 20
SCHEMI ELETTRICI 86-93
SCHEMAS ELECTRIQUES
SCHALTPLANE
WIRING DIAGRAMS
ESQUEMAS ELECTRICOS
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo sono di esclusiva pertinenza del
tecnico installatore
Le operazioni indicate con questo simbo-
lo possono essere effettuate dall’utente.
6
DENOMINAZIONE: Macchina per caffè serie MILLENNIUM
MODELLO: SDE - CDX
VERSIONE: 2 - 3 - 4 GRUPPI
La targa posta sulla copertina del presente documento corrisponde alla targa di identificazione collocata sulla
macchina Fig.2 (Pos. A)..
Schema d'identificazione dati di targa:
Convenzioni tipografiche
Segnale di pericolo che indica di osservare scrupolosamente le istruzioni a cui è riferito onde evitare
possibili danneggiamenti alla macchina o infortuni.
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrá essere consegnato all'utilizzatore.
Per un corretto uso e utilizzo dell'apparecchio, leggere attentamente il manuale e rispettare tutte le indicazioni in
esso contenute. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Fig. 1
Fig. 2
1 Costruttore
2 Modello e versione
3 Tensione elettrica
4 Marcatura CE (ove richiesto)
5 Numero di matricola
6 Dati caldaia
7 Assorbimento totale della macchina
8 Grado di protezione
9 Potenza motore
10 Potenza elemento riscaldante
11 Frequenza elettrica
12 Marchi di conformità
13 Anno di fabbricazione
7
1. AVVERTENZE GENERALI
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di plastica, po-
listirolo espanso, chiodi, cartoni, ecc...) non devo-
no essere lasciati alla portata di bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i
dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica.
È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e/o pro-
lunghe.
In caso di dubbio o di incertezza far controllare da
personale qualificato l'impianto di alimentazione
elettrica che deve rispondere ai requisiti disposti
dalle normative di sicurezza vigenti, fra i quali:
- efficace messa a terra;
- sezione dei conduttori sufficiente alla potenza di
assorbimento;
- dispositivo salvavita efficiente.
Posizionare la macchina su un piano idrorepellente
(laminato, acciaio, ceramica, ecc...) lontano da
sorgenti di calore (forni, fornelli, camini, ecc...) e in
ambienti dove la temperatura non scenda sotto i
5°C. TEME IL GELO.
Non esporre la macchina ad intemperie o piaz-
zarla in ambienti ad elevata umidità come locali da
bagno, ecc..
Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipa-
zione, in particolare non coprire con panni o altro il
piano scaldatazze.
La macchina imballata va immagazzinata in luogo
riparato dalle intemperie, asciutto e privo di umidi-
tà. La temperatura deve essere non inferiore a
+5°C.
I colli si possono impilare per un massimo di tre
pezzi dello stesso tipo. Evitare di sovraporre al-
l'imballo colli pesanti di altro genere.
In caso di emergenza, come principio d'incendio,
rumorosità anomala, surriscaldamento, ecc... in-
tervenire immediatamente a staccare l'alimenta-
zione elettrica di rete, chiudere i rubinetti del gas e
dell'acqua.
Utilizzare solo accessori e ricambi autorizzati dal
produttore. Questo significa garanzia di sicuro fun-
zionamento privo di inconvenienti.
Un'errata installazione puó causare danni a
persone e cose per i quali il costruttore non
puó considerarsi responsabile.
2. DESCRIZIONE DELLE MACCHINE
Le macchine della serie MILLENNIUM sono realiz-
zate per la preparazione di caffé espresso e bevan-
de calde.
Il principio di funzionamento consiste in una pompa
volumetrica interna alla macchina che alimenta la
caldaia nella quale avviene il riscaldamento dell'ac-
qua. Azionando gli appositi comandi, l'acqua viene
inviata agli erogatori esterni sotto forma di acqua
calda o vapore secondo l'occorrenza.
L’acqua da utilizzare per le bevande viene prelevata
al momento direttamente dalla rete idrica, pressuriz-
zata dalla pompa e riscaldata istantaneamente dal
vapore generato dalla caldaia.
La costruzione è composta da una struttura portante
in acciaio alla quale vengono fissati i componenti
meccanici ed elettrici. Il tutto è protetto con pannelli a
copertura totale realizzati in poliuretano verniciato e
acciaio inox.
Sul fronte macchina si effettuano le operazioni pro-
duttive, sono posizionati i comandi, le apparecchiature
di controllo e gli erogatori.
Sopra la macchina è ricavato un piano destinato ad
uso scaldatazze.
8
2.1. Specifiche funzionali-composizione macchine
mod. SDE
mod. CDX
Fig. 3
9
ABCDEF
EDS
-ko4-3-221ko
XDC
ko- 4-3-221ko
Legenda simbologia:
A Funzionamento semiautomatico; avvio e arresto
erogazione manuale.
B Funzionamento automatico; controllo elettronico
erogazione dosi di caffé e acqua calda.
C Nr. gruppi di erogazione caffé.
D Nr. lance di erogazione vapore.
E Nr. lance di erogazione acqua calda.
F Funzionamento con economizzatore.
A richiesta con riscaldamento a gas.
1 Rubinetto erogazione vapore
2 Lancia vapore
3 Comando erogazione acqua calda
4 Lancia acqua calda
5 Gruppo erogazione caffè
6 Comando erogazione caffè
7 Pulsante carico acqua manuale
8 Livello ottico
9 Manometro
10Interruttore generale e spia interruttore acceso
11Accenditore gas (per modelli previsti)
12Rubinetto gas valvolato (per modelli previsti)
13Interruttore e spia inserimento resistenza caldaia
14Apertura inferiore per accesso ai comandi
Fig. 4
10
3. DATI TECNICI
3.1. Dimensioni e pesi
2.2. Dotazione macchine
* Solo per modelli SDE
Modelli corredati con accessori di allacciamento gas
(quando applicato).
2.3. Protezioni meccaniche
Le protezioni di cui le macchine sono dotate sono:
z pannellatura completa di protezione alle parti sog-
gette a calore e al generatore di vapore e acqua
calda;
z piano scaldatazze con vasca di contenimento dei
liquidi che possono essere accidentalmente tra-
vasati;
z piano di lavoro con griglia e bacinella sottostante
di raccolta liquidi;
z valvola espansione sull'impianto idraulico e valvo-
la sulla caldaia contro le sovrapressioni;
z valvola di non ritorno sull'impianto idraulico onde
evitare riflussi nella rete di alimentazione.
2.4. Sicurezze elettriche
Le sicurezze previste sono:
z comandi della tastiera SDE a bassa tensione 5Volt;
z protezione termica sul motore della pompa;
z termocoppia di controllo mancanza gas e termo-
stato di controllo termocoppia che chiude automa-
ticamente il rubinetto del gas;
z termica salvaresistenze.
2.5. Rumore aereo
Nel posto di lavoro non viene normalmente superato
il livello di pressione sonora di 70dB(A).
2.6. Vibrazioni
Le macchine sono equipaggiate con piedini in gomma
antivibrante. In normali condizioni di lavoro non gene-
rano vibrazioni dannose all'operatore e all'ambiente.
2 GRUPPI 3 GRUPPI 4 GRUPPI
A mm
770 1010 1250
B mm
700 940 1180
C mm
540 540 540
D mm
470 470 470
H mm
500 500 500
Capacità caldaia lt
11 16 22
Peso macchina kg
67 83 100
Entrata acqua
3/8" 3/8" 3/8"
Scarico Ømm
14 14 14
Imballo
Volume m
3
0,35 0,45 0,60
Dimensioni L x P x H mm
880x650x605 1120x650x605 1360x650x680
Peso lordo kg
82 100 122
IPPURG2IPPURG3IPPURG4
esod1ortlifatroP 111
isod2ortlifatroP 234
irtliF 345
oceicortliF 111
.m1ociracobuT 111
.m5,1ociracobuT 111
.m5,1ociracsobuT 11
1
idroccaR 111
ilibisuF 6*6*6*
onisserpeerotasoD 111
inoizurtsiotterbiL 111
onilozzapS 111
icirtteleimehcS 11
1
11
Il costruttore declina ogni responsabilità
per danni a persone o cose dovute ad uso
improprio, errato o irragionevole.
L'operatore deve sempre attenersi alle indicazioni di
uso e manutenzione contenute nel presente libretto.
In caso di dubbio o anomalia di funzionamento, fer-
mare la macchina, astenersi da effettuare riparazioni
o interventi diretti e rivolgersi al servizio di assistenza.
L'operatore non deve:
toccare con le mani la zone calde e di erogazione;
appoggiare contenitori di liquidi sulla macchina;
mettere le mani sotto gli erogatori durante l'uso;
intervenire in opere di manutenzione o di traspor-
to con la linea inserita e la macchina calda;
lavare la macchina con getti d'acqua diretti o in
pressione;
immergere completamente o parzialmente in ac-
qua la macchina;
utilizzare la macchina se il cavo di alimentazione
risulta danneggiato.
Per i dati tecnici di allacciamento elettrico,
vedere la targa di identificazione macchina
Fig.1.
Le macchine con riscaldamento a gas sono dotate
di un kit di raccordi standard con i quali è possibile
effettuare i seguenti tipi di collegamento:
- con tubo rigido diretto;
- con tubo in rame e doppio cono;
- con portagomma.
L' allacciamento al gas deve essere effettua-
to attenendosi scrupolosamente alle norme
di sicurezza vigenti nel paese di installazio-
ne.
4. DESTINAZIONE D’USO
Le macchine sono state progettate, costruite e pro-
tette per essere utilizzate quali macchine per caffé
espresso e preparazione di bevande calde (the, cap-
puccino, ecc..). Ogni altro uso é da considerarsi im-
proprio e quindi pericoloso.
Fig. 5
12
6. INSTALLAZIONE
Le macchine sono dotate di piedini regolabili in altez-
za.
Il piano di appoggio deve essere ben livellato, asciutto,
liscio, robusto, stabile ed essere ad una altezza da
terra di circa 110 cm.
Per il buon funzionamento della macchina, non ne-
cessitano ancoraggi al piano di appoggio ne accor-
gimenti tecnici atti a limitarne le vibrazioni.
Si consiglia di lasciare degli spazi liberi attorno alla
macchina al fine di agevolare l’uso e le operazioni di
manutenzione.
Qualora la macchina risulti bagnata o fortemente
umida, bisogna astenersi dal procedere all’installa-
zione fino a quando non si abbia la certezza della
sua asciugatura. É comunque necessario fare un con-
trollo preventivo da parte del servizio di assistenza
per accertare eventuali danni subiti dai componenti
elettrici.
Prevedere in prossimitá della macchina l’area da
destinare al macinadosatore (vedere la relativa do-
cumentazione).
Normalmente le macchine sono dotate di un addol-
citore di tipo DP2 o DP4 che deve essere allacciato
a cura dell’installatore secondo le norme vigenti. In
caso di montaggio di un addolcitore diverso, fare ri-
ferimento alla documentazione del prodotto scelto.
Fare predisporre dall’installatore un cassetto
battifondi.
6.1. Allacciamenti da predisporre a
cura del cliente.
Le operazioni di allacciamento devono es-
sere eseguite da personale qualificato e i
completa osservanza delle regole federali,
statali o locali
6.1.1. Alimentazione idrica e gas (Fig.6)
Gli allacciamenti devono essere posizionati in
prossimitá della macchina.
Tubo di scarico acqua 1 di diametro interno mini-
mo da 30mm. munito di sifone ispezionabile.
Tubo alimentazione acqua di rete 2 con rubinetto
di esclusione da 3/8" G. e valvola di non ritorno.
Tubo di alimentazione gas 3 con rubinetto di esclu-
sione.
Le macchine dotate di riscaldamento a gas
devono essere installate in conformità alle
norme vigenti locali.
toccare la macchina con mani o piedi bagnati o
umidi;
utilizzare la macchina qualora vi fossero dei mino-
ri nelle immediate vicinanze;
lasciare utilizzare la macchina a persone non ca-
paci o a minori;
ostruire le griglie di aspirazione o dissipazione
calore con panni o altro;
utilizzare la macchina qualora risultasse bagnata
o fortemente umida al di fuori della zona di
erogazione
4.1. Controindicazione d’uso
Le macchine sono destinate ad uso esclusivamente
alimentare per cui é vietato l'impiego di liquidi o ma-
teriali di altro genere come ad esempio riscaldare li-
quidi o inserire macinato nel portafiltro che possano
generare pericoli e inquinare gli erogatori.
Il costruttore declina ogni responsabilitá per
danni a persone o cose dovuti ad uso impro-
prio, errato o irragionevole e all'uso delle mac-
chine da parte di operatori non professionali.
5. TRASPORTO
5.1. Imballo
La macchina viene consegnata in unico collo con
imballo in robusto cartone ed inserti di protezione
interni.
Sull'imballo sono riportate le simbologie convenzio-
nali da osservare durante il movimento e lo stoccaggio
del collo.
Effettuare il trasporto tenendo sempre il collo
in posizione verticale, non capovolgere o cori-
care su un fianco, procedendo con cautela evi-
tando urti ed esposizione alle intemperie.
5.2. Controllo al ricevimento
Controllare che la macchina ricevuta sia quella indi-
cata sui documenti di accompagnamento, compresi
eventuali accessori.
Controllare che non abbia subito danni durante il tra-
sporto ed in caso affermativo, avvertire con tempe-
stività lo spedizioniere ed il nostro ufficio clienti.
Gli elementi d'imballaggio (sacchetti di pla-
stica, polistirolo espanso, chiodi, cartoni,
ecc..) non devono essere lasciati alla portata
di bambini in quanto potenziali fonti di perico-
lo.
Non disperdere nell'ambiente gli elementi
d'imballaggio, ma smaltirli affidandoli agli or-
gani preposti a tali attività.
13
6.1.2. Alimentazione elettrica.
La macchina è fornita pronta per l’allacciamento
secondo le specifiche richieste.
Prima di collegare la macchina accertarsi che i dati
di targa siano rispondenti a quelli della rete di distri-
buzione elettrica.
Il cavo di alimentazione elettrica va allacciato diret-
tamente alla connessione precedentemente predi-
sposta secondo le norme vigenti.
L’impianto di messa a terra e di protezione contro le
scariche atmosferiche deve obbligatoriamente es-
sere realizzato come prescritto dalle norme.
Utilizzare per la rete di alimentazione un cavo a
norme con conduttore di protezione (filo a terra)
Per alimentazione trifase utilizzare un cavo a 5 con-
duttori (3 fasi+neutro+terra).
Per alimentazione monofase utilizzare un cavo a3
conduttori (fase+neutro+terra).
In entrambi i casi predisporre a monte del cavo di
alimentazione un interruttore automatico differen-
ziale 4 (Fig.6), completo di sganciatori magnetici
secondo i dati riportati sulla targa di identificazione
macchina (Fig.1). I contatti devono avere una aper-
tura uguali o superiore a 3 mm.
Si ricorda che ogni macchina deve essere dotata
delle proprie sicurezze.
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato
esse deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o co-
munque da una persona con qualifica simi-
lare, in modo da prevenire ogni rischio.
Fig. 6
6.3. Piazzamento
z Posizionare il corpo macchina sul piano orizzon-
tale preposto.
Prima di effettuare le connessioni, eseguire un accu-
rato lavaggio dei tubi idrici di rete:
z Aprire completamente il rubinetto acqua di rete e
lasciare scorrere per qualche minuto.
z Procedere alla connessione idrica di carico e sca-
rico acqua.
z Allacciare la macchina alla presa di corrente.
z Allacciare il tubo del gas.
Eseguire un accurato lavaggio di tutta la tubazione
idrica della macchina:
z Aprire completamente il rubinetto dell’alimentazio-
ne idrica di rete;
z Azionare l’interruttore generale 1; attendere che
la caldaia si riempia sino al livello impostato.
z Azionare l’interruttore generale 2 per dare inizio al
riscaldamento dell’acqua in caldaia.
z Azionare ogni gruppo in modo da far uscire acqua
per circa un minuto; ripetere l’operazione per due
volte.
z Erogare vapore dalle lance vapore per circa un
minuto.
z Erogare acqua calda per circa un minuto; ripetere
l’operazione per due volte.
z Spegnere gli interruttori 1 e 2.
z Svuotare l’acqua in caldaia. Vedi punto 10.3
ATTENZIONE
Quando la macchina non effettua erogazioni
per più di 24 ore, prima di iniziare il lavoro
procedere a un lavaggio dei componenti in-
terni, ripetendo le operazioni sopra descritte
6.2. Operazioni preliminari:
VALVOLA ANTIRISUCCHIO
Sulla parte superiore della caldaia è installata la val-
vola antirisucchio, all’atto dell’installazione prov-
vedere a sfilare la linguetta di bloccaggio “A” e
accertarsi che il perno della valvola “B” scorra
liberamente.
Questa operazione è della massima importanza per
il corretto funzionamento della valvola antirisucchio.
Fig. 7
14
7. MESSA IN SERVIZIO
7.1. Comandi Fig.8
Fig. 8
mod. SDE
mod. CDX
15
7.2. Strumenti di controllo (Fig.8)
11 Manometro ad ago mobile su quadrante fisso con
doppia scala graduata e zone a colori di indicazio-
ne.
Controllo visivo della pressione in caldaia e della
pompa.
12 Lettore di livello con riferimento di minimo e mas-
simo .
Controllo visivo del livello acqua in caldaia.
13 Finestra di controllo (modelli con riscaldamento a
gas).
Controllo visivo di accensione e funzionamento
della fiamma del bruciatore a gas.
14 Interruttore inserimento scaldatazze (optional).
7.3. Avvio macchina
Aprire il rubinetto della rete idrica 2 (Fig.6).
Azionare l’interruttore generale 1; si attiva la pom-
pa che provvede a riempire la caldaia.
A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi
azionare l’interruttore 2 per dare inizio al riscalda-
mento dell’acqua in caldaia, dopo di che azionare
ogni singolo gruppo fino alla fuoriuscita di acqua
dagli stessi.
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro 11 sulla zona verde, e
che la macchina raggiunga il giusto equilibrio ter-
mico.
1 Interruttore generale
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivare l’interruttore, led acceso, si immette cor-
rente alla macchina (escluso il riscaldamento in
caldaia) e si attiva la pompa per il riempimento della
caldaia con acqua.
2 Interruttore resistenza caldaia
Selettore a due posizioni con led luminoso.
Attivare l’interruttore, led acceso, si immette cor-
rente anche alla resistenza per l’acqua in caldaia
3 Interruttore erogazione caffé (mod. CDX).
Selettore a due posizioni:
attivare l’interruttore, si procede all’ erogazione di
caffé; sganciare l’interruttore, si interrompe
l’erogazione di caffé.
4 Tastiera elettronica erogazione caffé (mod.
SDE). Cinque tasti con relativo led:
A Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di un caffé
corto. Il led si spegne ad erogazione terminata.
B Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di un caffé
lungo. Il led si spegne ad erogazione terminata.
C Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di due caffé
corti dallo stesso gruppo.
Il led si spegne ad erogazione terminata.
D Premere per un secondo il tasto, led acceso,
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione di due caffé
lunghi dallo stesso gruppo.
Il led si spegne ad erogazione terminata.
E Premere per un secondo il tasto, led acceso, e
rilasciare il tasto; si avvia l’erogazione continua di
caffé.
Premere per un secondo il tasto, led spento, e ri-
lasciare il tasto; si interrompe l’erogazione conti-
nua di caffé.
Per interrompere una erogazione in corso avviata
con i tasti A-B-C-D, si deve tenere premuto il ta-
sto E fino a che si spegne il led relativo al tasto
premuto.
5 Interruttore erogazione acqua calda (mod.
CDX).
Selettore a due posizioni:
attivare l’interruttore, si procede alla erogazione di
acqua calda; sganciare l’interruttore,si interrompe
l’erogazione di acqua calda.
6 Pulsante erogazione acqua calda dosata (mod.
SDE).
Premere per un secondo, e si ottiene l’erogazione
di una dose di acqua calda.
7 Volantino erogazione vapore.
Rubinetto: ruotare in senso antiorario per aprire o
in senso orario per chiudere.
8 Pulsante carico acqua manuale supplementare
posizionato sotto la bacinella di scarico.
Tenere premuto il pulsante per riempire la caldaia.
9 Rubinetto alimentazione gas valvolato (model-
li con riscaldamento a gas).
Aperto: posizione verticale;
Chiuso: ruotare in senso orario di 90°.
10Pulsante piezo-elettrico (modelli con riscalda-
mento a gas).
Pulsante a scatto: premere a fondo per generare
la scintilla che accende il gas al bruciatore.
16
8.2. Come si prepara il cappuccino (Fig.9)
Preparare una tazza da cappuccino con il caffè
espresso.
Utilizzare un recipiente alto e stretto riempito a
metá circa di latte.
Mettere il recipiente sotto la lancia in modo che lo
spruzzatore tocchi il fondo.
Aprire il rubinetto vapore e abbassare il recipiente fino
a che lo spruzzatore sfiori la superficie del latte.
Posizionare le tazze sotto i beccucci erogatori,
avviare l’erogazione con il comando 3 o la tastiera
4 secondo il modello (Fig.8).
Completata l’erogazione di caffé, lasciare il
portafiltro inserito nel gruppo fino alla prossima
erogazione.
Durante le erogazioni, fare attenzione alle
parti calde della macchina in special modo ai
gruppi di erogazione caffé, alle lance del va-
pore e dell’acqua calda. Non mettere assolu-
tamente le mani sotto i gruppi e le lance quan-
do sono in funzione.
Per ottenere un buon caffè, è importante che la
regolazione della macinatura corrisponda ad una
erogazione di caffè compresa fra 25-30 secondi. Se
la macinatura é troppo grossa, si ottengono caffé
chiari e leggeri con pochissima crema, mentre se la
macinatura é troppo fine, si ottengono caffé scuri e
senza crema. Inoltre é importante che il macinato sia
fresco e con grossezza uniforme (ottenibile se il
macinadosatore ha le macine efficienti) e la dose sia
nella giusta quantitá (circa 6 grammi per caffé).
Si consiglia di macinare la quantitá di caffé necessa-
ria all’immediato fabbisogno, perché il caffé macina-
to perde rapidamente le proprie qualitá aromatiche e
le sostanze grasse contenute irrancidiscono.
8. USO
Le macchine sono provviste di un piano superiore
sul quale le tazze vengono immagazzinate e
preriscaldate in attesa dell’utilizzo.
Questo accorgimento è molto importante per conse-
guire ottimi caffè, in quanto la tazza preriscaldata evita
il rapido raffreddamento del caffè.
8.1. Come si prepara il caffè
Sganciare il portafiltro dal gruppo erogatore, bat-
terlo capovolto sul cassetto battifondi dalla parte
periferica al filtro per scaricare i fondi (attenzione
a non danneggiare il filtro).
Utilizzare il filtro per 1 o 2 caffè secondo l’occor-
renza.
Riempire il filtro con la dose di caffé macinato, li-
vellare e premere leggermente il caffé con il pres-
sino.
Togliere dal bordo del filtro l’eventuale caffé maci-
nato rimasto durante la pressatura.
Lasciare caffè macinato sul bordo del filtro
non permette la perfetta aderenza della guar-
nizione al filtro con conseguente perdita di
acqua e fondi di caffè.
Agganciare il portafiltro al gruppo in modo da otte-
nere una buona tenuta.
Modelli con gas (Fig.8)
Aprire il rubinetto di rete idrica 2 (Fig.6).
Aprire il rubinetto del gas 3 (Fig.6).
Azionare l’interruttore generale 1 ; si attiva la pom-
pa che provvede a riempire la caldaia.
A livello raggiunto si ferma la pompa, quindi
azionare l’interruttore 2.
Ruotare il rubinetto del gas 9 in posizione vertica-
le di aperto e tenere premuto il pulsante
incorporato,contemporaneamente premere
ripetutamente a fondo il pulsante del piezoelettrico
10 fino a che la scintilla accende il gas generando
la fiamma (seguire l’operazione guardando trami-
te la finestra 13).Mantenere premuto il pulsante
del rubinetto 9 per circa 30 secondi al fine di con-
sentire al sistema di sicurezza di mantenere ac-
cesa la fiamma.
Se la fiamma si spegne, ripetere l’operazione.
In caso in cui la fiamma non dovesse accen-
dersi, evitare di insistere e chiudere il rubinetto
del gas ruotandolo in senso orario di 90°.
Attendere che sia raggiunta la pressione di eser-
cizio, ago del manometro sulla zona verde, e che
la macchina raggiunga il giusto equilibrio termico.
Fig.9
17
9. REGOLAZIONI E TARATURE DOSI
(per i modelli abilitati)
9.1. Modelli SDE
Sui modelli a controllo elettronico, é possibile inter-
venire e regolare le dosi di erogazione caffé ed
erogazione acqua calda.
9.1.1. Regolazioni dosatura
Le regolazioni delle dosi di caffè e di acqua calda
vengono effettuate agendo sulle tastiere gruppi o sui
comandi acqua calda.
1 Azionare il tasto E di una pulsantiera qualsiasi e
tenere premuto per 8-10 secondi, fino a che ces-
serà l’erogazione di acqua dal gruppo ed il led re-
lativo al tasto continuo della prima tastiera di sini-
stra comincerà a lampeggiare.
2 Per l’esatta regolazione della quantità di caffè in taz-
za, occorre agire come per preparare 1 o 2 caffè.
3 Porre il portafiltro (con il caffè macinato) sotto il
gruppo sinistro e la tazza sotto il beccuccio.
4 Azionare il tasto prescelto (esempio: tasto A taz-
za piccola).
5 Raggiunto il quantitativo desiderato di caffè in taz-
za, premere il tasto di stop E. Si arresterà
l’erogazione e il microprocessore terrà in memo-
ria la dose.
6 Azionare nuovamente il tasto-continuo E, a tal
punto si spegnerà il led e la macchina manterrà in
memoria la nuova dosatura.
7 Controllare l’esatta programmazione preparando
il caffè e verificando la quantità in tazza.
Se si devono variare più dosi (B-C-D) arrivati al pun-
to 5 riprendere le operazioni 3-4-5 per ogni dose te-
nendo presente che deve essere utilizzato il portafiltro
con relativo filtro con dose di caffè macinato nuovo.
Eseguire poi l’operazione 6 e ripetere l’operazione 7
di verifica per tutte le dosi variate.
Se si devono lasciare tutti i gruppi della macchina
regolati con le stesse dosi, le operazioni di program-
mazione caffè sono ultimate.
Se invece si desidera variare la dosatura di un altro
gruppo (1-2-3-4 dosi) occorre agire esattamente
come indicato ai punti 1-7 sopra descritti agendo però
solo sulla tastiera del gruppo prescelto.
9.1.2. Regolazione dosi di acqua calda
Agire nel seguente modo:
1 Azionare il tasto continuo E di una pulsantiera qual-
siasi e tenere premuto per 8-10 secondi il tasto
fino a che cesserà l’erogazione di acqua calda dal
gruppo e il led relativo al tasto E della prima tastie-
ra di sinistra comincerà a lampeggiare. La mac-
china è pronta ad accettare le variazioni di
dosatura.
8.4. Come si prepara il the, camomilla, ecc..
Posizionare sotto la lancia di erogazione acqua
calda il contenitore, quindi attivare il comando di
erogazione secondo il modello (Fig.8). Raggiunta
la quantità desiderata, spegnere l’interruttore.
Aggiungere il prodotto desiderato.
Modelli SDE
Per questi modelli, l’acqua calda viene erogata in dosi
determinate (vedere regolazione dosi acqua calda
paragrafo 9.). Per effettuare erogazioni di acqua cal-
da in quantitá diversa, agire nel modo seguente:
Tenere premuto il comando di erogazione 4-E
(Fig.8) per almeno quattro secondi poi rilasciare il
pulsante; la macchina eroga in continuo acqua.
Raggiunta la dose di acqua richiesta, premere
nuovamente il pulsante E per interrompere
l’erogazione.
In fase di erogazione acqua calda dosata elettroni-
camente, é possibile interrompere l’erogazione in
corso premendo il pulsante E.
Se l’acqua è addolcita, la bevanda assume in genere
una colorazione piú scura; qualora si vuole ottenere
una colorazione piú chiara, procedere al riscaldamen-
to dell’acqua come descritto al punto 8.3 utilizzando
acqua fresca prelevata da un rubinetto che eroga
acqua non addolcita.
A questo punto si deve alzare e abbassare in con-
tinuazione il recipiente in modo che lo spruzzatore
si immerga e fuoriesca dal latte generandone la
monta (crema schiumosa).
Chiudere il rubinetto vapore e versare il latte nella
tazza.
Appena effettuata l’operazione, pulire con una
spugna o un panno pulito la lancia al fine di
evitare l’essicazione del latte sulla lancia stes-
sa. Fare attenzione che la lancia è calda e
può ustionare la mano.
8.3. Come si riscalda una bevanda
Immergere la lancia vapore nel liquido da riscal-
dare.
Aprire gradualmente il rubinetto vapore 7 (Fig.8);
il vapore gorgogliando nel liquido, gli cede calore
portandolo fino alla temperatura desiderata.
Chiudere il rubinetto vapore quando si ritiene di
aver raggiunto la temperatura desiderata.
Appena effettuata l’operazione, pulire con una
spugna o un panno pulito la lancia.
Fare attenzione che la lancia è calda e può
ustionare la mano.
18
10.2. Settimanale
Operazione da effettuare con la macchina
operativa in pressione.
z Montare nel portafiltro il filtro cieco in dotazione
alla macchina, mettere un cucchiaio di polvere de-
tergente per macchine da caffé quindi montare il
portafiltro nel gruppo da pulire.
z Azionare il comando di erogazione caffé del grup-
po per circa 30 secondi.
z Arrestare e attivare l’erogazione piú volte fino a
che si vedrá scendere acqua pulita dal tubetto di
scarico gruppo.
z Smontare il portafiltro, togliere il filtro cieco e inse-
rire un filtro normale, rimontare il portafiltro sul grup-
po e azionare piú volte l’erogazione per effettuare
il risciacquo.
z Fare un caffé per eliminare sapori sgradevoli.
Pulizia filtri e doccette
Operazione da effettuare con la macchina spenta e
fredda.
z Preparare una soluzione composta da 4 bustine
di detergente in polvere Cod.69000124 sciolte in
un litro d’acqua bollente in un recipiente di acciaio
inox, plastica o vetro, CHE NON SIA DI ALLUMI-
NIO O DI FERRO.
z Togliere i filtri e immergerli con i portafiltri nella so-
luzione preparata lasciandoli per almeno minuti 10
- 20 (meglio una notte).
z Dopodiché toglierli dal recipiente e sciacquarli ab-
bondantemente in acqua corrente.
z Togliere le griglie di appoggio tazze 1 (Fig.11), sfi-
lare la sottostante bacinella dell’acqua di scarico
e provvedere alla loro pulizia.
10. MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione vanno effet-
tuate a macchina spenta e fredda e con la
spina di alimentazione elettrica disinserita. Al-
cune operazione specifiche richiedono il fun-
zionamento della macchina.
Per la pulizia non utilizzare strumenti metalli-
ci o abrasivi tipo pagliette, spazzole metalli-
che, aghi, ecc..., e detergenti generici (alco-
ol, solventi o altro).
Dove richiesto, utilizzare detergenti specifici
per macchine da caffé acquistabili nei centri
di assistenza tecnica specializzati.
10.1. Giornaliera
Utilizzare un panno o una spugna puliti che non la-
sciano peli o fili (preferire tela o cotone).
z Pulire con cura la carrozzeria con l’accortezza di
seguire il senso della satinatura sulle parti in ac-
ciaio inox.
z Pulire le lance vapore e acqua calda, controllare
che gli ugelli spruzzatori siano liberi da incrostazioni
(qualora si dovessero disincrostare fare attenzio-
ne a non deformare o danneggiare lo spruzzato-
re).
z Pulire le doccette e le guarnizioni sottocoppa dei
gruppi erogatori utilizzando l’apposito spazzolino,
fornito in dotazione
z Togliere i portafiltri, dalla macchina smontare i filtri
e la molletta che ferma il filtro, con lo spazzolino
rimuovere le incrostazioni di caffè e sciacquarli in
acqua calda onde sciogliere i depositi di grasso.
2 Porre la tazza o il recipiente atto a ricevere l’ac-
qua sotto il becco erogatore acqua.
3 Azionare il tasto comando erogazione 6.
4 Raggiunta la quantità richiesta premere nuova-
mente il tasto 6. Si arresta l’erogazione e il micro-
processore tiene in memoria la dose.
5 Terminate l’operazione di regolazione, premere il
tasto E di stop-continuo di una tastiera, il led del
tasto si spegne e la macchina ha preso in memo-
ria la nuova dosatura.
6 Verificare l’esatta programmazione prelevando
dosi di acqua calda dosata.
ATTENZIONE!
Si può mantenere il comando dell’erogazione della
quantità di acqua calda agendo nel modo seguente:
z premere il tasto comando acqua calda 6 e mante-
nerlo premuto per almeno 4 secondi, rilasciando il
tasto la macchina eroga in continuo;
z per arrestare manualmente l’erogazione premere
nuovamente il tasto comando acqua 6 al
raggiungimento della dose richiesta.
Se si vuole arrestare l’erogazione di acqua calda
dosata, premere il tasto comando acqua 6.
Fig. 10
19
Fig. 11
Controllare e pulire anche la vaschetta di scarico
3 (Fig.12) togliendo gli eventuali residui dei fondi
utilizzando un cucchiaino.
Fig. 12
10.3. Manutenzioni periodiche
E’ sufficiente sostituire l’acqua della caldaia saltua-
riamente in quanto l’economizzatore non usa l’ac-
qua della caldaia per la produzione di acqua calda.
DP2
nr.1 rigenerazione al mese per 500 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
1000 caffé/giorno.
DP4
nr.1 rigenerazione al mese per 1000 caffé/giorno;
nr.2 rigenerazioni al mese (1 ogni 15 giorni) per
2000 caffé/giorno.
La presente tabella é stata stilata in riferimento al-
l’acqua con durezza di 25 gradi francesi.
Per le modalità d’uso, vedere la documentazione
annessa all’addolcitore.
11. MESSA FUORI SERVIZIO
A - Temporanea
Effettuare le operazione di pulizia e manutenzio-
ne.
Avvolgere il cavo elettrico e fissarlo alla macchina
con nastro adesivo.
Coprire la macchina e riporla in un ambiente asciut-
to, al riparo da intemperie e di esclusivo accesso (evi-
tare di lasciarla alla portata di minori o incapaci).
Per le operazioni di sconnessione dalle reti di alimen-
tazione, affidarsi a personale qualificato.
B - Definitiva
Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem-
poranea, provvedere a tagliare il cavo di alimenta-
zione, imballare la macchina con cartone, polisti-
rolo o altro e consegnarla al personale preposto
(smaltimento rifiuti autorizzato o ritiro usato).
10.3.1. Sostituzione acqua in caldaia
La sostituzione va effettuata dal servizio tecnico di
assistenza.
Spegnere la macchina ed attendere che non ci
sia pressione all’interno della caldaia (manome-
tro con indice a “0”);
Tenere fermo con una chiave 1 il raccordo 2
(Fig.12) posto sopra la vaschetta scarico 3 e con-
temporaneamente allentare, massimo di tre giri,
la vite ad esagono incassato 4.
Lasciare defluire completamente l’acqua, quindi
serrare la vite 4.
Procedere ad effettuare un nuovo riempimento
della caldaia (paragrafo 7.3.).
12. INCONVENIENTI E RIMEDI
Operazioni di controllo eseguibili dall’utilizzatore
da effettuare a spina staccata.
Per ogni altro tipo di anomalia o inconvenien-
te non specificato, staccare la spina di cor-
rente, astenersi da interventi diretti di ripara-
zione o verifica e rivolgersi al servizio tecni-
co di assistenza qualificato.
A) Non si accende la macchina:
- Controllare se è inserita la spina;
- Controllare che ci sia corrente in rete e il salvavita
o l’interruttore generale sia inserito;
- Controllare le condizioni della spina e del cavo di
alimentazione, se sono danneggiati farli sostituire
da personale qualificato.
B) Presenza di acqua sotto la macchina:
- Controllare che lo scarico della vaschetta non sia
ostruito.
C) Erogazione lenta:
- Controllare le condizioni di pulizia di filtri e doccette;
- Verificare se il caffè macinato è troppo fine.
D) Erogazione vapore irregolare:
- Controllare gli ugelli della lancia che non siano
ostruiti.
10.3.2. Rigenerazione
Addolcitore DP2 - DP4
Rigenerare l’addolcitore alle scadenze previste facen-
do riferimento alla tabella riportata:
20
13. VERSIONE MACCHINA CON
RISCALDAMENTO SUPPLEMENTARE A
GAS
ATTENZIONE: L’installazione della macchina
e tutte le eventuali operazioni di regolazione
o adattamento al tipo di gas devono essere
effettuate da personale professionalmente
qualificato.
La macchina esce dalla ditta predisposta per essere
alimentata con gas liquido (GPL), pertanto sul
regolatore gas (1) è applicato il relativo iniettore indi-
cato nella tabella sottostante
:
:
Il regolatore della presa aria primaria (2) è fissato con
la tacca di riferimento indicata con “GPL” in corrispon-
denza della vite di fissaggio (3).
La regolazione della fiamma (minimo e massimo) è re-
lativa a tale tipo di gas.
Dovendo alimentare la macchina con un diverso tipo di
gas, occorre provvedere alla sostituzione dell’iniettore
come rilevato dalla tabella e ruotare il regolatore del-
l’aria primaria (2) che, nel caso di gas naturale, deve
essere posizionato con la tacca di riferimento indicata
con “N” in corrispondenza della vite di fissaggio (3).
Per fare ciò occorre naturalmente allentare la vite di
fissaggio (3) e quindi riavvitarla dopo aver effettuato la
rotazione del regolatore aria primaria (2).
Il collegamento alla rete del gas, dal rubinetto di esclu-
sione del gas, appositamente predisposto nel locale, al
rubinetto valvolato installato sulla macchina, deve es-
sere effettuato nel rispetto delle norme vigenti utiliz-
zando tubo flessibile o tubo rigido in rame ricotto.
Nel primo caso si applica l’apposito portagomma che vie-
ne fissato a tenuta sul rubinetto valvolato mediante l’ogiva
biconica e relativo dado di fissaggio in dotazione.
Nel secondo caso il tubo di rame ricotto può essere
collegato, sempre con apposite ogive biconiche e rela-
tivi dadi, direttamente al rubinetto valvolato.
Una volta che è stato eseguito il collegamento della mac-
china alla rete del gas, e dopo aver provveduto al
caricamento dell’acqua in caldaia secondo le istruzioni
del libretto “USO E MANUTENZIONE”, si può procedere
all’accensione del bruciatore agendo come segue:
z Aprire il rubinetto di esclusione del gas.
z Premere la manopola del rubinetto valvolato, ruotarla
di 90° in senso antiorario e mantenerla premuta, con-
temporaneamente agire premendo una o più volte
sul pulsante dell’accensione piezoelettrico (identifi-
cato da una scintilla stilizzata) fino a che il bruciato-
re si accende.
z Attendere circa 20 secondi, quindi rilasciare la ma-
nopola del rubinetto valvolato ed il bruciatore ri
mar-
rà acceso (la fiamma è visibile dal foro appositamente
realizzato sul pannello posto dietro ai gruppo
erogatori).
NOTA:
In caso di mancata accensione non insistere e rilascia-
re la manopola del rubinetto valvolato, quindi verificare
che la scintilla di accensione sul bruciatore sia regola-
re e lunga circa 5 mm.
Nel caso la fiamma si spenga al rilascio della manopo-
la verificare la posizione della termocoppia ed il circui-
to collegato alla stessa.
La fiamma deve essere di un colore azzurro brillante,
diversamente agire minimamente sul regolatore della
presa d’aria primaria (2) fino a raggiungere questo ri-
sultato.
Attendere che la macchina raggiunga la pressione di
taratura e che questa sia al valore voluto, diversamen-
te agire sul regolatore pressostatico del gas che è mu-
nito di due viti per le regolazioni.
Quella più sporgente (4) serve per la regolazione della
pressione di esercizio della caldaia, mentre l’altra (5)
serve per la regolazione del minimo.
A macchina in pressione verificare la regolazione del
minimo agendo sulla vite (4); dopo aver allentato il re-
lativo controdado, svitarla fino a sentirla libera (condot-
to principale del gas chiuso) e verificare che in queste
condizioni rimanga accesa una fiamma bassa, con la
funzione di pilota.
Se la fiamma è troppo alta occorre agire sulla vite (5)
ruotandola leggermente in senso orario, dopo aver na-
turalmente allentato il relativo controdado; viceversa se
la fiamma tende a spegnersi occorre agire sulla vite (5)
ruotandola in senso antiorario fino ad ottenere una fiam-
ma molto bassa ma sicura.
Raggiunta la giusta regolazione della fiamma del mini-
no mantenere ferma la vite relativa e bloccare il
controdado della stessa.
Agire quindi sulla vite (4) ruotandola in senso orario fino
ad avere una fiamma alta ed attendere che la caldaia
raggiunga la pressione di esercizio stabilita; se la fiam-
ma si abbassa prima di aver raggiunto la pressione ri-
chiesta avvitare ulteriormente la vite (4), se si abbassa
ad una pressione più alta occorre svitarla.
Verificare una o due volte il funzionamento agendo sul
rubinetto vapore per scaricare la pressione in caldaia,
quindi provvedere a bloccare il controdado mantenen-
do ferma la vite (4).
Modello
Portata
termica
nominale
GPL
G30 - 29 mbar
Gas naturale
G20 - 20 mbar
2 Gr.
2,5 KW
(2150 Kcal/h.)
75 102
3-4 Gr.
3,3 KW
(2850 Kcal/h.)
90 135
Fig. 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Rancilio Millennium Manuale utente

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per