Sony WM-FX490 Manuale del proprietario

Categoria
Radio
Tipo
Manuale del proprietario
2-583-956-22 (1)
Radio
Cassette Player
© 2005 Sony Corporation Printed in China
WM-FX490
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
A
B
C
* Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.
**Le bouton comporte un point tactile.
* Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in der man die
Lautstärke erhöht.
**An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
* Sull’apparecchio, accanto a VOL, è presente un punto tattile ad indicare la direzione da seguire per alzare
il volume.
**Il tasto dispone di un punto tattile.
i
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a trademark of Sony Corporation.
«WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.
est une marque de Sony Corporation.
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.
Préparations A
Insertion de la pile
Faites glisser le couvercle du logement de la
pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche R6
(format AA) en respectant la polarité.
Remplacez la pile par une pile neuve lorsque
l’indication «
» se met à clignoter sur l’afficheur.
Fixation du couvercle du
compartiment à piles en cas de
chute accidentelle
Fixez-le comme indiqué dans l’illustration.
Lecture de cassette B
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
commutateur HOLD dans le sens opposé au
repère G, afin de déverrouiller les
commandes.
2 Introduisez une cassette.
3 Appuyez sur Y (lecture)•DIRECTION.
Ajustez le volume avec VOL .
Remarque sur le logement de la cassette
Avant d’ouvrir le logement de la cassette, appuyez sur la
touche x et assurez-vous que la bande est arrêtée en
regardant par la fenêtre du logement, puis faites glisser
le commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la
bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et d’être
endommagée.
Pour Appuyez sur
Commuter la lecture Y•DIRECTION
de l’autre face pendant la lecture
Arrêter la lecture x•RADIO OFF
Avancer rapidement FF pendant l’arrêt
la bande
Rembobiner la bande REW pendant l’arrêt
Ecouter la même face REW pendant la lecture
à partir du début
(Fonction de lecture
automatique après
rembobinage)
Ecouter l’autre face FF pendant la lecture
à partir du début
(Fonction d’inversion
directe)
Pour sélectionner le mode de lecture
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le
curseur sur MODE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode
souhaité.
Pour écouter Sélectionnez
les deux faces de façon s
répétée
les deux faces une fois, d
à partir de la face
tournée vers le logement
de la cassette
Autres fonctions
Blocage des commandes
Positionnez le commutateur HOLD vers le repère G,
afin de verrouiller les commandes.
Amplification des graves
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le
curseur sur MB (MEGA BASS) dans l’afficheur. Et
appuyez ensuite sur SET pour faire apparaître «z».
A chaque pression, l’indication change de la façon
suivante:
z : Les graves sont amplifiés (MEGA BASS)
Aucun message: hors service (normal)
Remarques
Si le son est distordu en mode «MB», baissez le volume
de l’appareil principal ou sélectionnez le mode normal.
L’amplification des graves risque de ne pas être très
efficace si le volume est trop élevé.
Protection de l’ouïe — AVLS
(Limitation automatique du
volume)
Si vous mettez la fonction AVLS en service, le
volume est maintenu à un niveau fixe pour vous
protéger l’ouïe.
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le
curseur sur AVLS dans l’afficheur. Appuyez ensuite
sur SET pour faire apparaître «z».
Remarque
La fonction AVLS est annulée lors du remplacement des
piles.
Ecoute de la radio B
1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
commutateur HOLD dans le sens opposé au
repère G, afin de déverrouiller les
commandes.
Assurez-vous que la cassette est
complètement arrêtée.
2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix et allumer la radio.
3 Appuyez sur PRESET/TUNING + ou –
pour syntoniser la station souhaitée.
Si le signal est fort, vous pouvez rechercher
les stations. Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur sur TUNE
MODE dans l’afficheur, puis appuyez sur
SET pour afficher le message «MANUAL».
Maintenez ensuite enfoncée la touche
PRESET/TUNING + ou – pendant quelques
secondes.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur x•RADIO OFF.
Pour améliorer la réception des émissions
C
FM: Déployez le câble (antenne) du
casqued’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la
réception n’est toujours pas satisfaisante, appuyez
plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur
de l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur
SET pour commuter le réglage entre «LOCAL» et
aucun (DX) ou «MONO» (monaural) et aucun
(stéréo) pour une réception optimale.
AM: Réorientez l’appareil proprement dit.
(tournez)
ItalianoDeutsch
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
BANDE DI FREQUENZA*
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1 602 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85
e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Operazioni preliminari A
Inserimento della pila
Fare scorrere e aprire il coperchio dello
scomparto pile, quindi inserire una pila a secco
R6 (formato AA) rispettando la corretta
polarità.
Se sul display lampeggia “ ”, sostituire la pila con
un nuova.
Applicazione del coperchio dello
scomparto pile in caso di rimozione
accidentale
Applicare come mostrato nella figura.
Riproduzione di nastri B
1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare
l’interruttore HOLD nella direzione opposta
al contrassegno G per sbloccare i comandi.
2 Inserire una cassetta.
3 Premere Y (riproduzione)•DIRECTION.
Regolare il volume con VOL.
Nota sullo scomparto cassetta
Quando si apre lo scomparto cassetta, premere il tasto x
e assicurarsi che il nastro si sia fermato guardando nella
finestrella dello scomparto e quindi spostare
l’interruttore OPEN.
Se lo scomparto cassetta viene aperto prima che il nastro
si sia fermato, il nastro può allentarsi e subire danni.
Per Premere
Riprodurre il lato Y•DIRECTION durante la
opposto riproduzione
Interrompere la x•RADIO OFF
riproduzione
Avanzare FF in modo di arresto
rapidamente
Riavvolgere REW in modo di arresto
Riprodurre lo stesso
REW durante la riproduzione
lato dall’inizio
(funzione di riprodu-
zione automatica )
Riprodurre il lato FF durante la riproduzione
opposto dall’inizio
(funzione di salto
con inversione)
Per selezionare il modo di riproduzione
Premere ripetutamente MENU per spostare il
cursore su MODE nel display.
Quindi premere SET per selezionare il modo
desiderato.
Per riprodurre Selezionare
Entrambi i lati s
ripetutamente
Entrambi i lati d
una volta a partire
dal lato rivolto verso
lo scomparto cassetta
Vorbereitungen A
Einlegen der Batterie
Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs auf
und legen Sie eine R6-Trockenbatterie der
Größe AA polaritätsrichtig ein.
Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn
“ im Display blinkt.
So bringen Sie den Batteriefach-
deckel wieder an, wenn er sich
versehentlich gelöst hat
Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
Bandwiedergabe B
1 Wenn die HOLD-Funktion aktiviert ist,
schieben Sie den HOLD-Schalter entgegen
der Richtung der Markierung G, um die
Sperre der Bedienungselemente
aufzuheben.
2 Legen Sie eine Kassette ein.
3 Drücken Sie Y (Wiedergabe)•
DIRECTION.
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Hinweis zum Kassettenhalter
Bevor Sie den Kassettenhalter mit dem OPEN-Schalter
öffnen, drücken Sie die x-Taste und vergewissern Sie
sich mit einem Blick durch das Kassettenfenster, dass
das Band zum Stillstand gekommen ist.
Wenn der Kassettenhalter bei laufendem Band geöffnet
wird, kann sich das Band lockern und beschädigt
werden.
Funktion Bedienung
Wiedergabe der Y•DIRECTION während der
anderen Seite Wiedergabe drücken.
Stoppen der x•RADIO OFF drücken.
Wiedergabe
Vorspulen FF im Stoppbetrieb drücken.
Rückspulen REW im Stoppbetrieb drücken.
Wiedergabe REW während der Wiedergabe
derselben Seite drücken.
von Anfang an
(automatischer
Wiedergabestart)
Wiedergabe der FF während der Wiedergabe
anderen Seite von drücken.
Anfang an
(Funktion
Skip Reverse)
Wahl der Wiedergabe-Betriebsart
Drücken Sie MENU wiederholt, um den Cursor im
Display zu MODE zu bewegen.
Wählen Sie dann mit SET die gewünschte
Betriebsart.
Betriebsart Einstellung
Wiederholte Wiedergabe s
beider Seiten
Einmalige Wiedergabe d
beider Seiten (zuerst die
zum Kassettenhalter
weisende Seite)
Weitere Funktionen
Sperren der Bedienungselemente
Schieben Sie den HOLD-Schalter in Richtung der
Markierung G. Die Bedienungselemente sind dann
gesperrt.
Anheben der Bässe
Drücken Sie MENU wiederholt, um den Cursor im
Display zu MB (MEGA BASS) zu bewegen. Wählen
Sie dann mit SET die Einstellung „z“.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Anzeige
folgendermaßen:
z : Anhebung des normalen Bassbereichs (MEGA
BASS)
Keine Anzeige: Bassanhebung ausgeschaltet
(Normalbetrieb)
Hinweise
Wenn der Ton im Modus „MB“ verzerrt ist, drehen Sie
die Lautstärke des Hauptgeräts herunter oder wählen
Sie den normalen Modus.
Bei sehr hoch eingestelltem Lautstärkepegel ist die
Bassanhebung weniger ausgeprägt.
Die AVLS-Funktion — zum Schutz
Ihrer Hörorgane
Wenn Sie die AVLS-Funktion (Automatic Volume
Limiter System) wie folgt einschalten, wird der
maximale Lautstärkepegel automatisch auf einen für
Ihre Hörorgane unbedenklichen Wert reduziert.
Drücken Sie MENU wiederholt, um den Cursor im
Display zu AVLS zu bewegen. Wählen Sie dann mit
SET die Einstellung „z“.
Hinweis
Die AVLS-Funktion wird deaktiviert, wenn Sie die
Batterie austauschen.
Radioempfang B
1 Wenn die HOLD-Funktion aktiviert ist,
schieben Sie den HOLD-Schalter entgegen
der Richtung der Markierung G, um die
Sperre der Bedienungselemente
aufzuheben.
Achten Sie darauf, dass das Band nicht
mehr läuft.
2 Drücken Sie FM bzw. AM, um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen
und das Radio einzuschalten.
3 Stellen Sie mit PRESET/TUNING + oder –
den gewünschten Sender ein.
Wenn die Radiosignale stark genug sind,
können Sie einen Sendersuchlauf
durchführen. Drücken Sie so oft MENU, bis
der Cursor im Display auf TUNE MODE
steht, und drücken Sie dann SET, so dass
„MANUAL“ angezeigt wird. Halten Sie
dann PRESET/TUNING + oder – einige
Sekunden lang gedrückt.
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie x•RADIO OFF.
So verbessern Sie den Empfang C
UKW (FM)-Empfang: Richten Sie das Kopfhörer-/
Ohrhörerkabel (Antenne) aus. Ist der Empfang
immer noch nicht zufrieden stellend, drücken Sie
mehrmals MENU und stellen den Cursor im
Display auf FM MODE. Drücken Sie dann SET, so
dass abwechselnd „LOCAL“ und keine Angabe
(DX) bzw. „MONO“ (monaural) und keine Angabe
(stereo) angezeigt wird, so dass Sie einen guten
Empfang erzielen.
AM-Empfang: Richten Sie das Gerät selbst aus.
(
bitte wenden
)
Uso di altre funzioni
Per bloccare i comandi
Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD
in direzione del contrassegno G.
Per enfatizzare il suono dei bassi
Premere ripetutamente MENU per spostare il
cursore su MB (MEGA BASS) sul display. Quindi
premere SET in modo da visualizzare “z”. A
ciascuna pressione il modo cambia come segue:
z : enfatizza il suono dei bassi (MEGA BASS)
Nessuna indicazione: disattivato (normale)
Note
Se con il modo “MB” il suono risulta distorto,
abbassare il volume dell’unità principale oppure
selezionare il modo normale.
L’enfatizzazione dei bassi può non essere molto
efficace se il volume è regolato su un livello molto alto.
Per proteggere l’udito — AVLS
(sistema di limitazione automatica
del volume)
Quando si attiva la funzione AVLS, il volume
massimo viene contenuto per proteggere l’udito.
Premere ripetutamente MENU per spostare il
cursore su AVLS sul display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “z”.
Nota
La funzione AVLS viene disattivata quando si sostituisce
la pila.
Ascolto della radio B
1 Se la funzione HOLD è attivata, spostare
l’interruttore HOLD nella direzione opposta
al contrassegno G per sbloccare i comandi.
Assicurarsi che il nastro sia fermo.
2 Premere FM o AM per selezionare la banda
desiderata e per accendere la radio.
3 Premere PRESET/TUNING + o – per
sintonizzare la stazione desiderata.
Se il segnale è forte, è possibile ricercare le
stazioni. Premere più volte MENU per
spostare il cursore nel display su TUNE
MODE, quindi premere SET per
visualizzare “MANUAL”. Infine, tenere
premuto PRESET/TUNING + o – per alcuni
secondi.
Per spegnere la radio
Premere x•RADIO OFF.
Miglioramento della ricezione radio C
FM: estendere il filo (antenna) delle cuffie/
auricolari. Se la ricezione è ancora di bassa qualità,
premere più volte MENU per impostare il cursore
su FM MODE nel display. Quindi, per ottenere una
ricezione migliore, premere SET per passare da
“LOCAL” a nessuna impostazione (DX), oppure da
“MONO” (monofonico) a nessuna impostazione
(stereofonico).
AM: cambiare orientamento all’apparecchio.
(girare)
FWD
REV
OPEN
HOLD
MENU
SET
VOL*
FF•PRESET/
TUNING+
Y•DIRECTION**
FM
AM
x•RADIO OFF
REW•PRESET/
TUNING –
HOLD
MENU
SET
Specifications
• Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz
Output
Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300
• Power requirements
One R6 (size AA) battery: 1.5V DC × 1
• Dimensions (w/h/d)
Approx. 81.1 × 111.2 × 29.3 mm, excl. projecting parts and
controls
• Mass
Approx. 137 g (main unit only)
• Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Hand strap (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (approximate hours)
Sony alkaline Sony R6P
LR6 (SG)** (SR)
Tape playback 35 9
Radio reception 40 14
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6(SG) alkaline dry battery (produced
in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the operating
condition, the surrounding temperature and battery type.
D
Français
Deutsch Italiano
Preselezione delle
stazioni radio
D
È possibile preselezionare fino a 40 stazioni, 35 per
FM e 5 per AM.
Preselezione automatica delle
stazioni
1 Premere FM o AM per selezionare la banda
desiderata.
2 Tenere premuto ENTER per oltre 3 secondi.
Il numero di preselezione 1 lampeggia nel
display e la ricerca automatica delle stazioni
inizia a partire dalle frequenze più basse e si
arresta per circa 5 secondi non appena viene
ricevuta una stazione.
3 Se si desidera preselezionare la stazione
ricevuta, premere ENTER mentre il numero
di preselezione lampeggia.
La stazione ricevuta viene preselezionata in
corrispondenza del numero di preselezione
1, quindi l’apparecchio avvia di nuovo la
ricerca della stazione successiva.
4 Ripetere il punto 3 fino a quando non
vengono preselezionate tutte le stazioni.
Per interrompere la ricerca
Premere x•RADIO OFF. La radio viene spenta
contemporaneamente.
Note
Se sono già memorizzate delle stazioni, al
completamento della procedura di cui sopra le nuove
stazioni preselezionate sostituiscono quelle vecchie.
Se non è possibile preselezionare le stazioni in modo
automatico, preselezionarle manualmente.
Preselezione manuale delle stazioni
1 Premere FM o AM per selezionare la banda
desiderata.
2 Premere ENTER.
Le cifre della frequenza lampeggiano nel
display.
3 Mentre le cifre della frequenza
lampeggiano, sintonizzare la stazione che si
desidera memorizzare utilizzando PRESET/
TUNING + o –, quindi premere ENTER.
Il numero di preselezione lampeggia nel
display.
4 Mentre il numero di preselezione
lampeggia, selezionare il numero di
preselezione desiderato utilizzando
PRESET/TUNING + o –, quindi premere
ENTER.
Note
Se non è possibile completare i punti 3 o 4 mentre gli
indicatori lampeggiano, ripetere la procedura dal
punto 2.
Se una stazione è già memorizzata, la nuova stazione
sostituisce quella vecchia.
Riproduzione delle stazioni radio
preselezionate
1 Premere FM o AM per selezionare la banda
desiderata.
2 Premere MENU per impostare il cursore su
TUNE MODE nel display. Quindi, premere
SET per visualizzare “PRESET”.
3 Premere PRESET/TUNING + o –.
Per cancellare una stazione memorizzata
1 Seguire la procedura descritta sopra e al punto 3
selezionare il numero di preselezione che si
desidera cancellare, quindi premere ENTER. Le
cifre della frequenza lampeggiano nel display.
2 Tenere premuto PRESET/TUNING + o –. Le cifre
della frequenza cominciano ad aumentare o a
diminuire. Tenere premuto il tasto finché non viene
visualizzato “- - - -”.
3 Premere ENTER mentre “- - - -” lampeggia. Un
numero di preselezione lampeggia nel display.
4 Premere ENTER per cancellare la stazione
memorizzata.
Ricerca delle stazioni radio
preselezionate — DAPS (Digital Auto
Preset Scanning)
1 Premere FM o AM per selezionare la banda
desiderata.
2 Al punto 1, tenere premuto FM o AM per
almeno 2 secondi.
Le stazioni preselezionate della banda
selezionata vengono riprodotte per circa 5
secondi ciascuna. (Durante la funzione
DAPS, gli indicatori lampeggiano nel
display.)
3 Premere di nuovo FM o AM per selezionare
la stazione durante la riproduzione della
stazione preselezionata desiderata.
Note
Se non è memorizzata alcuna stazione, la funzione
DAPS non è disponibile.
La funzione DAPS attivata al punto 2 non viene
disattivata fino alla selezione di una stazione al punto 3.
Se ai punti 2 o 3 viene selezionata una banda che non è
stata selezionata al punto 1 premendo FM o AM,
generalmente viene riprodotta l’ultima banda selezionata.
Riproduzione delle stazioni radio
preferite — DSB (Direct Station Buttons,
tasti di selezione diretta)
È possibile preselezionare fino ad un massimo di 5
stazioni preferite in corrispondenza dei tasti di
selezione diretta (da 1 a 5), nonché ascoltare una di
queste stazioni premendo il tasto corrispondente.
1 Premere FM o AM per selezionare la banda
desiderata.
2 Sintonizzarsi sulla stazione desiderata.
3 Tenere premuto uno dei tasti di selezione
diretta (da 1 a 5) al quale si desidera
assegnare la stazione per 2 secondi.
Dopo avere preselezionato la stazione, viene
emesso un segnale acustico e l’indicazione
“F1”, “F2”, “F3”, “F4” o “F5” viene
visualizzata nel display.
Per ascoltare una stazione radio preselezionata
(DSB)
È possibile ascoltare la stazione desiderata premendo
i tasti (da 1 a 5) senza selezionare la banda.
Assicurarsi che il nastro si sia arrestato completamente.
Nota
Se in corrispondenza dei tasti di selezione diretta sono
memorizzate 5 stazioni, la nuova stazione sostituisce
quella precedente una volta completata la procedura di
cui sopra.
Precauzioni
Pile
Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti
metallici. Il contatto accidentale dei terminali positivi e negativi
delle pile con un oggetto di metallo potrebbe generare calore.
Se si prevede di non utilizzare il Walkman per un lungo
periodo, estrarre la pila per evitare danni provocati da perdite
di elettrolita e corrosione.
Note sull’utilizzo
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, a polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
Si consiglia di non utilizzare nastri di durata superiore a 90
minuti, poiché questi sono molto sottili e tendono ad allungarsi
facilmente. Diversamente, potrebbero verificarsi problemi di
funzionamento dell’apparecchio oppure l’audio potrebbe
risultare deteriorato.
Potrebbero verificarsi problemi di visualizzazione del display a
cristalli liquidi durante l’uso dell’apparecchio a temperature
elevate (maggiori di 40 °C) o molto basse (inferiori a 0 °C). A
temperatura ambiente, il display torna alle condizioni di
funzionamento normali.
Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,
disporlo nel modo di riproduzione e lasciarlo scaldare per
qualche minuto prima di usarlo di nuovo.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non utilizzare le cuffie/gli auricolari durante la guida, in
bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Può
creare pericoli per la circolazione stradale ed è proibito in alcune
zone. È inoltre potenzialmente pericoloso ascoltare con le cuffie/
gli auricolari a volume alto mentre si cammina, particolarmente
sui passaggi pedonali.
In situazioni potenzialmente rischiose è necessario fare molta
attenzione o sospendere momentaneamente l’uso
dell’apparecchio.
Prevenzione di danni all’udito
Non utilizzare le cuffie/gli auricolari a volume alto. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano l’uso continuo a volume alto per
periodi prolungati. Nel caso si avverta un ronzio alle orecchie,
abbassare il volume o interrompere l’uso.
Rispetto per il prossimo
Mantenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Manutenzione
Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo
di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di
impiego.
Per la pulizia delle parti esterne utilizzare un panno morbido
leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool,
benzene o solventi.
• Pulire periodicamente le spine delle cuffie o degli auricolari.
Soluzione di problemi
Il display visualizza le informazioni in modo anomalo.
La pila sè debola. Sostituire la pila con una nuova.
Le funzioni dell’apparecchio e il display non
funzionano correttamente.
Rimuovere le fonti di alimentazione per 15 o più secondi,
quindi reinserirle.
Préréglage des stations
radio
D
Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations, 35 en FM
et 5 en AM.
Préréglage des stations syntonisées
automatiquement
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix.
2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3
secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote sur
l’afficheur et le Walkman commence à
syntoniser les stations à partir des
fréquences les plus basses et s’arrête environ
5 secondes lorsqu’une station est reçue.
3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
appuyez sur ENTER pendant que le numéro
préréglé clignote.
La station reçue est préréglée sur le numéro
de préréglage 1 et l’appareil commence à
rechercher la station suivante.
4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
stations soient préréglées.
Pour arrêter la syntonisation
Appuyez sur x•RADIO OFF. La radio est mise hors
tension en même temps.
Remarques
Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la
procédure ci-dessus est utilisée.
Si les stations ne peuvent pas être préréglées
automatiquement, préréglez-les manuellement.
Préréglage manuel des stations
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix.
2 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence clignotent sur
l’afficheur.
3 Pendant que les chiffres de la fréquence
clignotent, syntonisez une station que vous
souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/
TUNING + ou – et appuyez sur ENTER.
Le numéro de préréglage clignote sur
l’afficheur.
4 Tandis que le numéro préréglé clignote,
sélectionnez le numéro préréglé que vous
souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING +
ou – et appuyez sur ENTER.
Remarques
Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant
que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2.
Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station
remplace l’ancienne.
Ecouter les stations radio
préréglées
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix.
2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur TUNE MODE dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour
afficher «PRESET».
3 Appuyez sur PRESET/TUNING + ou –.
Pour annuler une station mémorisée
1 Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3,
sélectionnez le numéro de présélection que vous
souhaitez annuler, puis appuyez sur ENTER. Les
numéros de fréquence clignotent sur l’afficheur.
2 Appuyez et maintenez enfoncée la touche
PRESET/TUNING + ou –. Le numéro de fréquence
augmente ou diminue. Maintenez la touche
enfoncée jusqu’à ce que « - - - - » s’affiche.
3 Appuyez sur ENTER lorsque « - - - - » clignote. Un
numéro de présélection clignote sur l’afficheur.
4 Appuyez sur ENTER pour annuler la station
enregistrée.
Syntonisation des stations radio
préréglées — DAPS (Digital Auto Preset
Scanning)
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix.
2 Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à
l’étape 1 pendant au moins 2 secondes.
Les stations préréglées de la bande
sélectionnée sont chacune reproduite
pendant environ 5 secondes. (En mode
DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.)
3 Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour
sélectionner la station pendant que vous
écoutez la station préréglée.
Remarques
Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS
est inopérante.
Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3,
la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active.
•A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que
vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant
sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera
reproduite normalement.
Ecoute de vos stations radio
préférées — Boutons DSB
(Direct Station
Buttons)
Vous pouvez prérégler jusqu’à 5 stations grâce aux
boutons DSB (1 à 5), puis écouter la station de votre
choix en appuyant simplement sur le bouton
correspondant.
1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
la bande de votre choix.
2 Réglez la station souhaitée.
3 Maintenez enfoncé pendant 2 secondes le
bouton DSB (1 à 5) auquel affecter votre
station préférée.
Une fois la station préréglée, un bip est émis
et l’indication «F1», «F2», «F3», «F4» ou «F5»
apparaît sur l’afficheur.
Pour écouter une station préréglée (DSB)
Vous pouvez écouter votre station en appuyant sur
l’un de ces boutons (1 à 5) sans pour autant
sélectionner une bande de fréquences.
Vérifiez que la cassette est complètement arrêtée.
Remarque
Si 5 stations sont déjà mémorisées sur les boutons DSB,
les nouvelles stations préréglées remplacent les
anciennes lorsque la procédure ci-dessus est utilisée.
Précautions
Piles
Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
en contact avec un objet métallique.
Lorsque vous n’utilisez pas votre Walkman pendant un
moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.
Manipulation
Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
•L’utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n’est pas
recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer
facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
l’appareil ou une déformation du son.
•L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
(supérieures à 40°C) ou basses (inférieures à 0°C). Il
redeviendra normal à température ambiante.
Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
avant de l’utiliser.
Casques d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une
voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin
d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit
dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en
conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume
élevé tout en marchant, spécialement aux croisements.
Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé.
Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le
volume ou cessez l’écoute.
Respect d’autrui
Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous
entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant.
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.
Guide de dépannage
Les informations affichées ne sont pas correctes.
La pile est faible. Remplacez la pile par une neuve.
L’affichage et le fonctionnement sont anormaux.
Débranchez les sources d’alimentation pendant au moins 15
secondes et reconnectez-les ensuite.
Spécifications
• Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 531 - 1 602 kHz
• Sortie
Prise casque (i)
Impédance de charge 8 - 300
• Alimentation
Une pile R6 (format AA): 1,5 V CC × 1
• Dimensions (l/h/p)
Environ. 81,1 × 111,2 × 29,3 mm, parties saillantes et
commandes non comprises
• Poids
Environ 137 g (uniquement appareil principal)
• Accessoires fournis
Casque d’écoute ou écouteurs stéréo (1)
Dragonne (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous
aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqués ci-dessous.
MDR-E808LP
MDR-E708LP
MDR-E0Z1LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pile* (Approx. en heures)
Pile alcaline Sony Sony R6P (SR)
LR6 (SG)**
Lecture de cassette 35 9
Réception radio 40 14
*Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
**Lorsque vous utilisez une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
(produite au Japon).
Remarque
•L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
conditions de fonctionnement, la température ambiante et le
type de pile.
Speichern von Radiosendern
D
Sie können bis zu 40 Sender speichern, 35 für UKW
(FM) und 5 für AM.
Speichern von automatisch
eingestellten Sendern
1
Drücken Sie
FM
bzw. AM, um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen.
2 Halten Sie ENTER mehr als 3 Sekunden
lang gedrückt.
Die Speichernummer 1 blinkt im Display und
der Walkman durchsucht die Sender
angefangen mit den niedrigsten Frequenzen.
Die Sendersuche stoppt etwa 5 Sekunden
lang, wenn ein Sender empfangen wird.
3 Wenn Sie den gerade eingestellten Sender
speichern möchten, drücken Sie ENTER,
solange die Speichernummer blinkt.
Der Sender wird unter der Speichernummer
1 gespeichert und das Gerät beginnt, den
nächsten empfangbaren Sender zu suchen.
4 Gehen Sie wie in Schritt 3 erläutert vor, bis
alle empfangbaren Sender gespeichert sind.
So beenden Sie den Sendersuchlauf
Drücken Sie x•RADIO OFF. Damit schalten Sie
gleichzeitig das Radio aus.
Hinweise
Wenn bereits Sender gespeichert sind, ersetzen die neu
gespeicherten Sender nach Abschluss des oben
erläuterten Verfahrens die ursprünglichen Sender.
Wenn einzelne Sender nicht automatisch gespeichert
werden, müssen Sie sie von Hand speichern.
Manuelles Speichern von Sendern
1
Drücken Sie
FM
bzw. AM, um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen.
2 Drücken Sie ENTER.
Die Frequenzziffern blinken im Display.
3 Stellen Sie, während die Frequenzziffern
blinken, mit PRESET/TUNING + oder –
einen Sender ein, der gespeichert werden
soll, und drücken Sie ENTER.
Die Speichernummer blinkt im Display.
4 Während die Speichernummer blinkt,
wählen Sie mit PRESET/TUNING + oder –
die gewünschte Speichernummer aus und
drücken Sie ENTER.
Hinweise
Wenn Sie Schritt 3 oder 4 nicht ausführen können,
solange die Anzeigen blinken, fangen Sie wieder mit
Schritt 2 an.
Wenn unter einer Speichernummer bereits ein Sender
gespeichert ist, wird der ursprüngliche Sender durch
den neuen ersetzt.
Wiedergeben gespeicherter Radiosender
1
Drücken Sie
FM
bzw. AM, um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen.
2 Drücken Sie wiederholt MENU, um den
Cursor im Display auf TUNE MODE zu
stellen. Drücken Sie dann SET, so dass
„PRESET“ angezeigt wird.
3 Drücken Sie PRESET/TUNING + oder –.
So löschen Sie einen gespeicherten Sender
1 Gehen Sie wie oben erläutert vor und wählen Sie in
Schritt 3 die zu löschende Speichernummer aus.
Drücken Sie anschließend ENTER. Die
Frequenzziffern blinken im Display.
2 Halten Sie PRESET/TUNING + oder – gedrückt.
Die Frequenzziffern laufen nach oben bzw. unten
durch. Halten Sie die Taste gedrückt, bis „- - - -“
angezeigt wird.
3 Drücken Sie ENTER, solange „- - - -“ blinkt. Eine
Speichernummer blinkt im Display.
4 Drücken Sie ENTER, um den gespeicherten Sender
zu löschen.
Anspielen der gespeicherten Radiosender
— DAPS
(Digital Auto Preset Scannig)
1
Drücken Sie
FM
bzw. AM, um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen.
2 Halten Sie die in Schritt 1 gedrückte Taste
FM bzw. AM mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt.
Die gespeicherten Sender des ausgewählten
Frequenzbereichs werden jeweils 5
Sekunden lang wiedergegeben. (Während
der DAPS-Funktion blinken die Anzeigen
im Display.)
3
Drücken Sie erneut
FM
bzw. AM, solange der
gewünschte gespeicherte Sender wiedergegeben
wird, um diesen auszuwählen.
Hinweise
Wenn keine Sender gespeichert sind, funktioniert die
DAPS-Funktion nicht.
Die in Schritt 2 aktivierte DAPS-Funktion wird so lange
fortgesetzt, bis in Schritt 3 ein Sender ausgewählt wird.
Wenn Sie in Schritt 2 oder 3 einen anderen als den in
Schritt 1 mit der Taste FM bzw. AM ausgewählten
Frequenzbereich auswählen, wird der neu
ausgewählte Frequenzbereich normal wiedergegeben.
Einstellen der gewünschten
Radiosender — DSB
(Direct Station Buttons)
Sie können bis zu 5 Ihrer Lieblingssender auf den
Stationstasten (1-5) speichern und den gewünschten
Sender einfach einstellen, indem Sie die
entsprechende Taste drücken.
1
Drücken Sie
FM
bzw. AM, um den
gewünschten Frequenzbereich auszuwählen.
2 Stellen Sie den gewünschten Sender ein.
3 Halten Sie die Stationstaste (1-5), unter der
Sie den Sender speichern wollen, 2
Sekunden lang gedrückt.
Wenn der Sender erfolgreich gespeichert
wurde, ertönt ein Signalton und die Anzeige
„F1“, „F2“, „F3“, „F4“ oder „F5“ erscheint
im Display.
So lassen Sie einen gespeicherten Sender
wiedergeben (DSB)
Sie können den gewünschten Sender einstellen,
indem Sie einfach die entsprechende Taste (1 - 5)
drücken, ohne den Frequenzbereich auswählen zu
müssen.
Achten Sie darauf, dass das Band nicht mehr läuft.
Hinweis
Wenn bereits 5 Sender auf den Stationstasten gespeichert
sind, ersetzt ein neu gespeicherter Sender nach
Abschluss des oben erläuterten Verfahrens den
ursprünglichen Sender.
Sicherheitsmaßnahmen
Batterien
•Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von
Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls
kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden,
was zu Hitzeentwicklung führt.
•Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen
Sie die Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder ein korrodierende Batterie zu
vermeiden.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an
Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand,
Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen
Fenstern liegen und schützen Sie es vor Stößen und
Erschütterungen.
Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer von über 90 Minuten
nicht verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu
überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät
oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen.
•Wenn Sie das Gerät bei hohen Temperaturen (über 40 °C) oder
niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) verwenden, sind die
Anzeigen im LCD-Display möglicherweise schwer zu erkennen
oder reagieren nur langsam. Bei normaler Zimmertemperatur
normalisiert sich das Betriebsverhalten des LCD-Displays
wieder.
•Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor
dem Einlegen einer Kassette in den Wiedergabemodus und
warten Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat.
Kopfhörer/Ohrhörer
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch
wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht
zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel
beim Überqueren einer Straße.
In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst
vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder
schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise
können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum
vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Wartung
Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und
handelsüblicher Reinigungslösung.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie
leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
• Reinigen Sie von Zeit zu Zeit auch die Kopfhörer-/
Ohrhörerstecker.
Störungsüberprüfungen
Falsche Anzeige im Display
Die Batterie ist erschöpft. Tauschen Sie die Batterie gegen eine
neue aus.
Anzeige und Betrieb sind nicht wie normal.
•Trennen Sie das Gerät mindestens 15 Sekunden lang von den
Stromquellen und stellen Sie dann die Stromversorgung wieder
her.
* Le bouton comporte un point tactile.
* An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
* Il pulsante dispone di un punto tattile.
ENTER
PRESET/TUNING+
1, 2, 3*, 4, 5
FM
AM
PRESET/TUNING–
i
SET
MENU
x•RADIO OFF
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-FX490 Manuale del proprietario

Categoria
Radio
Tipo
Manuale del proprietario