Binder FP 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Versione 03/2019 Cod. art. 7001-0130
Istruzioni per l'uso
APT.line™ FP
Stufe per essiccazione e riscaldamento
a convezione forzata con funzioni di programma
con programmatore microprocessore RD3
Modello Variante di modello Cod. art
FP 53 (E1.1) FP053-230V 9010-0153, 9110-0153
FP 53-UL (E1.1) FP053UL-120V 9010-0175, 9110-0175
FP 115 (E1.1) FP115-230V 9010-0255, 9110-0255
FP 115-UL (E1.1) FP115UL-120V 9010-0262, 9110-0262
FP 240 (E1.1) FP240-230V 9010-0263, 9110-0263
FP 240-UL (E1.1) FP240UL-120V 9010-0264, 9110-0264
FP 400 (E1.1) FP400-230V 9010-0265, 9110-0265
FP 400-UL (E1.1) FP400UL-120V 9010-0266, 9110-0266
FP 720 (E1.1) FP720-230V 9010-0267, 9110-0267
FP 720-UL (E1.1) FP720UL-120V 9010-0268, 9110-0268
BINDER GmbH
Indirizzo: Casella postale 102, 78502 Tuttlingen, Germania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Indirizzo Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Tel. servizio assistenza: +49 7462 2005 555
Fax servizio assistenza: +49 7462 2005 93 555
E-mail servizio assistenza: service@binder-world.com
Servizio assistenza USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servizio assistenza Asia e Area del Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servizio assistenza Russia e СSI: +7 495 988 15 16
FP (E1.1) 03/2019 pagina 2/90
Indice
1. SICUREZZA ........................................................................................................... 4
1.1 Avvertenze legali ................................................................................................................................. 4
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza ............................................................................................... 4
1.2.1 Livelli di avvertimento ................................................................................................................ 4
1.2.2 Segnale di sicurezza ................................................................................................................. 5
1.2.3 Pittogrammi ............................................................................................................................... 5
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza ...................................................................... 6
1.3 Posizione delle etichette di sicurezza sull'apparecchio ...................................................................... 6
1.4 Targa dei dati tecnici ........................................................................................................................... 7
1.5 Istruzioni di sicurezza generali per l’installazione e il funzionamento degli apparecchi ..................... 8
1.6 Utilizzo conforme ............................................................................................................................... 10
2. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................ 11
2.1 Vista dell'apparecchio ....................................................................................................................... 12
2.2 Pannello comandi .............................................................................................................................. 13
3. FORNITURA, TRASPORTO, STOCCAGGIO E INSTALLAZIONE ..................... 13
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti ......................................................................................... 13
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro ...................................................................................................... 14
3.3 Stoccaggio ........................................................................................................................................ 14
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali .................................................................................. 15
4. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO ............................................................ 16
4.1 Collegamento alla rete elettrica ........................................................................................................ 16
4.2 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale) .................................................................... 17
5. MESSA IN FUNZIONE ......................................................................................... 17
5.1 Ricambio d’aria ................................................................................................................................. 17
5.2 Impostazioni del regolatore programmabile RD3 ............................................................................. 17
5.3 Avvertenze generali .......................................................................................................................... 19
6. MODALITÀ INSERIMENTO VALORE COSTANTE ............................................. 20
7. EDITOR PROGRAMMA SETTIMANALE ............................................................. 21
7.1 Modello di copia per la tabella dell’editor programma settimanale ................................................... 24
8. EDITORE PROGRAMMA ..................................................................................... 25
8.1 Generalità per la distinzione tra rampa di valore nominale e salto di valore nominale .................... 25
8.1.1 Programmazione con impostazione “Ramp” (rampa) (impostazione di base) ....................... 25
8.1.2 Programmazione con impostazione “step” (salto) .................................................................. 27
8.1.3 Istruzioni per la programmazione di tutti i tipi di passaggio di temperatura ............................ 28
8.2 Inserimento del valore nominale per il funzionamento del programma ............................................ 28
8.3 Modello di copia per la tabella programma ....................................................................................... 32
8.4 Eliminare una fase di programma ..................................................................................................... 33
9. LIVELLO AVVIO PROGRAMMA ......................................................................... 34
10. LIVELLO UTENTE ............................................................................................... 36
11. ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE DELL’EDITOR PROGRAMMA
SETTIMANALE .................................................................................................... 43
11.1 Tempo di operazione desiderato ...................................................................................................... 43
11.2 Panoramica del procedimento .......................................................................................................... 43
11.3 Procedimento nei dettagli ................................................................................................................. 43
FP (E1.1) 03/2019 pagina 3/90
12. ESEMPIO DI PROGRAMMAZIONE DELL’EDITOR PROGRAMMA ................... 49
12.1 Tempo di operazione desiderato ...................................................................................................... 49
12.2 Panoramica del procedimento .......................................................................................................... 49
12.3 Procedimento nei dettagli ................................................................................................................. 50
13. COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI ......................................................... 56
13.1 Comportamento dopo un'interruzione di rete ................................................................................... 56
13.2 Segnali d’allarme ............................................................................................................................... 56
14. TERMOSTATI DI SICUREZZA ............................................................................. 56
14.1 Limitatore di temperatura classe 2 (DIN 12880) ............................................................................... 56
14.2 Dispositivo di surriscaldamento classe 3.1 (DIN 12880) (opzione) .................................................. 57
15. OPZIONI ............................................................................................................... 59
15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzione) ..................................................................... 59
15.2 Data Logger kit (opzione) .................................................................................................................. 59
15.3 Canale addizionale di misurazione per visualizzazione digitale della temperatura del materiale con
sensore termico flessibile Pt 100 (opzione) ...................................................................................... 59
15.4 Uscita analogica della temperatura (opzione) .................................................................................. 60
15.5 Uscite di contatto mediante contatti di controllo (opzione) ............................................................... 60
15.6 Filtro aria fredda HEPA (opzione) ..................................................................................................... 60
15.7 Costruzione largamente stagna al gas (opzione per FP 53 e FP 115) ............................................ 61
15.8 Allacciamento al gas inerte con costruzione largamente stagna al gas (opzione per FP 53 e FP
115) ................................................................................................................................................... 61
16. MANUTENZIONE, PULIZIA E SERVIZIO ASSISTENZA ..................................... 63
16.1 Intervalli di manutenzione, servizio assistenza ................................................................................. 63
16.2 Pulizia e decontaminazione .............................................................................................................. 64
16.2.1 Pulizia ...................................................................................................................................... 64
16.2.2 Decontaminazione ................................................................................................................... 65
16.3 Restituzione di un apparecchio a BINDER GmbH ........................................................................... 66
17. SMALTIMENTO .................................................................................................... 67
17.1 Smaltimento dell’imballo di trasporto ................................................................................................ 67
17.2 Messa fuori servizio .......................................................................................................................... 67
17.3 Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale di Germania ........................................... 68
17.4 Smaltimento dell'apparecchio in Stati UE eccetto la Repubblica Federale Tedesca ....................... 69
17.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 70
18. ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE ................................................................... 71
19. DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................... 72
19.1 Calibratura di fabbrica e regolazione ................................................................................................ 72
19.2 Protezione sovratensione ................................................................................................................. 72
19.3 Definizione dello spazio utilizzabile .................................................................................................. 72
19.4 Dati tecnici serie FP .......................................................................................................................... 73
19.5 Equipaggiamento ed opzioni (estratto) ............................................................................................. 75
19.6 Accessori e ricambi (estratto) ........................................................................................................... 76
19.7 Dimensioni del FP 53 ........................................................................................................................ 77
19.8 Dimensioni del FP 115 ...................................................................................................................... 78
19.9 Dimensioni del FP 240 ...................................................................................................................... 79
19.10 Dimensioni del FP 400 ...................................................................................................................... 80
19.11 Dimensioni del FP 720 ...................................................................................................................... 81
20. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE .............................................................. 82
21. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ................................................................... 84
22. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE ....................................................... 85
22.1 Per gli apparecchi al di fuori degli Stati Uniti e Canada .................................................................... 85
22.2 Per gli apparecchi negli Stati Uniti e in Canada ................................................................................ 88
FP (E1.1) 03/2019 pagina 4/90
Gentile cliente,
per un funzionamento regolare e corretto delle stufe di essiccazione e riscaldamento FP è indispensabile
leggere completamente e con attenzione il presente manuale in tutte le sue parti e attenersi alle relative
istruzioni.
1. Sicurezza
Questo manuale operativo è parte integrante della fornitura. Tenerlo sempre a portata di mano.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a
conoscenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Rispettare le
norme nazionali in materia di età minima del personale di laboratorio. Per evitare danni alle persone e
alle apparecchiature, osservare le istruzioni di sicurezza del manuale operativo.
AVVERTENZA
Mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza.
Gravi lesioni e guasti agli apparecchi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale.
Leggere attentamente e in modo completo le istruzioni operative degli apparecchi.
1.1 Avvertenze legali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni che consentono un utilizzo conforme,
un'installazione, una messa in servizio e un funzionamento corretti e una manutenzione efficace
dell'apparecchio.
La conoscenza e il rispetto delle istruzioni fornite nel manuale sono la premessa indispensabile per
l'utilizzo senza rischi e per la sicurezza durante il servizio e la manutenzione.
Il manuale non può tener conto di tutti i potenziali utilizzi dell'apparecchio. Nel caso si desiderasse
disporre di maggiori informazioni o se dovessero verificarsi problemi particolari che non vengono trattati
nel manuale, si prega di chiedere assistenza al proprio rivenditore specializzato o direttamente
all'azienda produttrice.
Si fa inoltre presente che il contenuto del manuale non fa parte di alcun precedente accordo, promessa o
rapporto giuridico, né costituisce una loro modifica. Tutti gli obblighi di BINDER GmbH sono stabiliti nel
contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo e valido della garanzia. Le
disposizioni di garanzia stabilite nel contratto non vengono né ampliate, né limitate dalle successive
edizioni del presente manuale.
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza
Nel presente manuale le situazioni di pericolo sono contrassegnate utilizzando le seguenti denominazioni
e simboli, come previsto dall'armonizzazione delle norme ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1 Livelli di avvertimento
I pericoli sono contrassegnati, in base alla gravità e probabilità delle loro conseguenze, con una dicitura,
un colore ed eventualmente un segnale di sicurezza.
PERICOLO
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o lesioni gravi (irreversibili).
AVVERTENZA
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o lesioni gravi
(irreversibili).
FP (E1.1) 03/2019 pagina 5/90
ATTENZIONE
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni non gravi o lievi
(reversibili).
ATTENZIONE
Segnala una situazione che, se non evitata, può danneggiare il prodotto, comprometterne le funzioni o
causare danni a un oggetto situato nelle sue vicinanze.
1.2.2 Segnale di sicurezza
Il segnale di sicurezza avverte l'operatore del pericolo di lesioni personali.
Attenersi a tutte le misure contrassegnate con questo segnale al fine di evitare situazioni che
potrebbero causare lesioni personali o decessi.
1.2.3 Pittogrammi
Segnali di avvertimento
Tensione elettrica
pericolosa
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rovesciamento
dell'apparecchio
Sollevamento di carichi
pesanti
Pericolo di soffocamento
Sostanze nocive e
irritanti
Pericolo di corrosione e
/ o combustioni chimiche
Rischio biologico
Pericolo per l'ambiente
Segnali di prescrizione
Obbligo generico
Obbligo di lettura delle
istruzioni per l'uso
Obbligo di estrazione
della spina elettrica
Obbligo di sollevamento
in più persone
Sollevare con supporto
meccanico
Obbligo di rispetto delle
norme ambientali
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
Segnali di divieto
Non toccare
Non spruzzare acqua
FP (E1.1) 03/2019 pagina 6/90
Informazioni da osservare per assicurare l’ottimo funzionamento del prodotto.
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza
Tipologia del rischio / causa.
Potenziali conseguenze.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: obbligo.
È inoltre necessario tener conto anche delle istruzioni e delle informazioni non evidenziate in modo
particolare, al fine di evitare guasti che potrebbero causare, direttamente o indirettamente, danni alle
persone e alle cose.
1.3 Posizione delle etichette di sicurezza sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono applicati i cartelli indicatori raffigurati di seguito:
Segnale di sicurezza (avvertimento)
Etichetta adesiva del servizio assistenza
Superficie calda
Porta esterna dell'apparecchio
Pannello posteriore vicino al
condotto di scarico
Leggere le istruzioni per l'uso
Apparecchi UL: Porta esterna
dell'apparecchio
FP 53 FP 53-UL
Figura 1: Posizione dei cartelli indicatori sull'apparecchio nella parte anteriore dell’apparecchio (esempi)
Mantenere le etichette di sicurezza integre e leggibili.
Sostituire i cartelli indicatori non più leggibili richiedendone di nuovi al servizio assistenza BINDER.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 7/90
1.4 Targa dei dati tecnici
Figura 2: posizione della targa dei dati tecnici
Figura 3: Targa dei dati tecnici (esempio FP 115 unità standard)
Dati riportati sulla targa (esempio)
Informazioni
BINDER
Fabbricante: BINDER GmbH
FP 115
Modello
Drying and heating oven
Nome dell’apparecchio: stufa per essiccazione e
riscaldamento
Serial No.
000000000000
N. seriale dell’apparecchio
Built
2019
Anno di costruzione dell’apparecchio
Nominal temperature
300 °C
572°F
Temperatura nominale
IP protection
20
Grado di protezione IP secondo EN 60529
Temp. safety device DIN 12880 Protezione da sovratemperatura secondo la norma DIN
12880:2007
Class
2.0
Classe di dispositivo di protezione da sovratemperatura
Art. No.
9010-0255
Articolo n. dell’apparecchio
Project No.
---
Opzionale: modello speciale secondo il progetto n.
1,60 kW
Potenza nominale
7,0 A
Corrente nominale
230 V / 50 Hz
Tensione nominale +/- 10%
con la frequenza di rete indicata
230 V / 60 Hz
1 N ~
Tipo di corrente
Nominal temp.
300 °C
1,60 kW / 7,0 A
572 °F
230 V / 50 Hz
IP protection
20
230 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
1 N ~
Class
2.0
Art. No.
9020-0241
Project No.
Built
2019
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
FP 115
E1.1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
FP (E1.1) 03/2019 pagina 8/90
Simbolo riportato sulla targa
Informazioni
Marchio di conformità CE
Apparecchio elettrico o elettronico introdotto nel mercato
dell'UE dopo il 13 agosto 2005, che deve essere smaltito in
modo differenziato ai sensi della direttiva 2012/19/UE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
L’apparecchio è certificato secondo il Regolamento tecnico
dell'Unione Economica Eurasiatica (Russia, Bielorussia,
Armenia, Kazakistan, Kirghizistan).
(solo FP-UL)
L’apparecchio è certificato da Underwriters Laboratories Inc.
®
secondo le normative seguente:
CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2
nd
Edition, 2004-07
UL 61010-1, 2
nd
Edition, 2005-07-22
1.5 Istruzioni di sicurezza generali per l’installazione e il funzionamento degli
apparecchi
Per il funzionamento e il luogo di installazione dell’apparecchio, attenersi all’informazione DGUV 213-850
per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per laboratori BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R
120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH risponde delle caratteristiche tecniche di sicurezza dell'apparecchio solo se la
manutenzione dello stesso viene effettuata da elettricisti specializzati o da personale tecnico autorizzato
da BINDER e se i componenti dai quali dipende la sicurezza dell'apparecchio, qualora guasti, vengono
sostituiti con pezzi di ricambio originali.
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori originali BINDER o con accessori di produttori terzi il cui uso è
stato autorizzato da BINDER. L'utente è responsabile dei rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non
autorizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON installare l'apparecchio in nicchie non areate.
Accertarsi che la circolazione dell'aria sia sufficiente a disperdere il calore.
Gli apparecchi non devono essere utilizzati in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON installare l'apparecchio in aree a rischio di esplosione.
Nell'ambiente NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 9/90
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono incendiarsi o esplodere alla
temperatura di lavoro.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
L'eventuale solvente contenuto nel materiale caricato non deve essere né esplosivo, né infiammabile. Ciò
significa che, indipendentemente dalla concentrazione del solvente, nella camera da vuoto NON devono
svilupparsi miscele esplosive con l'aria. La temperatura della camera interna deve essere inferiore al
punto di infiammabilità e di sublimazione del materiale caricato. Informarsi sulle caratteristiche fisiche e
chimiche del materiale e della sua componente umida e sulla loro reazione in caso di trattamento con
energia termica.
Informarsi inoltre sui potenziali rischi per la salute connessi con il materiale caricato e la sua componente
umida o con i prodotti di reazione che possono svilupparsi durante il riscaldamento. Prima della messa in
servizio dell'apparecchio adottare misure atte a prevenire tali rischi.
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte.
NON bagnare l'apparecchio durante il funzionamento o la manutenzione.
Gli apparecchi sono costruiti in conformità alle norme VDE e collaudate singolarmente secondo VDE
0411-1 (IEC 61010-1).
Durante e dopo l'operazione, le superfici interne hanno una temperatura vicino al valore prefissato.
ATTENZIONE
Durante il funzionamento la camera interna, il condotto d’aria verso l’esterno, la
finestra (opzionale), le guarnizioni della porta e le porte di accesso si riscaldano.
Pericolo di ustioni.
NON toccare le superfici interne, il condotto d’aria, la porta, guarnizioni della porta, le
porte di accesso e il materiale caricato durante il funzionamento.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 10/90
1.6 Utilizzo conforme
Le stufe di essiccazione e riscaldamento a convezione forzata FP sono adatte per il riscaldamento e
l’essiccazione di materiali di carico solidi o polverizzati, come anche grandi quantità di materiale,
utilizzando l’apporto di calore. Il contenuto di solvente non deve essere esplosivo né infiammabile. La
miscela di qualsiasi componente del materiale di carico con l’aria, NON deve essere esplosiva. La
temperatura di esercizio deve restare al di sotto del punto di evaporazione o al di sotto del punto di
sublimazione del materiale di carico. Costituenti del materiale caricato non devono comportare il rilascio
di gas pericolosi.
Non sono consentiti usi diversi.
NON utilizzare l’apparecchio per l’essiccazione, soprattutto se ciò comporta il rilascio di grandi quantità di
vapore che potrebbero condensarsi.
Gli apparecchi non sono dispositivi medici ai sensi della direttiva 93/42/CEE.
A causa delle specifiche disposizioni della direttiva MDD sui dispositivi medici, queste stufe
non sono adatte alla sterilizzazione di dispositivi medici, secondo quanto stabilito dalla
Direttiva 93/42/EWG.
Il rispetto delle istruzioni di questo manuale operativo e una regolare manutenzione (cap. 16)
sono parte dell’uso previsto
Gli apparecchi non hanno misure di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Pericolo di esplosione o implosione.
Pericolo di intossicazione.
Pericolo di morte.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono incendiarsi o esplodere alla
temperatura di lavoro, in particolare nessuna fonte di energia come le batterie o
batterie agli ioni di litio.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono comportare il rilascio di gas
pericolosi.
Il materiale di carica non deve contenere ingredienti corrosive che possono danneggiare i
componenti della macchina in acciaio inox, alluminio e rame. Si tratta in particolare gli acidi e
alogenuri. Per eventuali danni da corrosione causati da tali ingredienti, la BINDER GmbH
non si assume alcuna responsabilità.
In caso di prevedibile uso dell’apparecchio è alcun pericolo per l'utente attraverso l'integrazione
dell'apparecchio in sistemi o da particolari condizioni ambientali o di utilizzo in termini della norma EN
61010-1:2010. A tal fine, l'uso previsto dell'apparecchio e di tutte le sue connessioni deve essere
rispettato.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 11/90
2. Descrizione dell’apparecchio
Le stufe per essiccazione e riscaldamento a convezione forzata con funzioni di programma de serie FP
sono dotate di un regolatore programmabile elettronico RD3 con display digitale. Con questo regolatore è
possibile programmare cicli di temperatura. È inoltre possibile impostare il contagiri del ventilatore per
ciascuna fase del programma. Gli apparecchi possono riprodurre tutte le possibilità di adattamento, alle
singole esigenze del cliente, basandosi sulle molteplici opzioni di programmazione, sul programma del
timer settimanale e sull’orologio in tempo reale del regolatore.
Il sistema di preriscaldamento APT.line™ garantisce un alto livello di precisione della temperature basata
sul principio spazio tempo, grazie alla circolazione diretta e distribuita dell’aria all’interno. Il ventilatore
permette accuratezza nel raggiungimento e nel mantenimento della temperatura desiderata. La velocità
della ventola è regolabile digitalmente dallo 0% al 100%.
Tutte le funzioni dell’unità sono pratiche e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le
principali caratteristiche sono la facilità di pulizia di tutte le parti dell’unità e protezione contro le
contaminazioni indesiderate.
La camera interna, la camera di preriscaldamento e il lato interno delle porte sono in acciaio inox V2A (N.
di materiale 1.4301, equivalente USA AISI 304). Quando le stufe di essiccazione e riscaldamento sono in
funzione con temperature superiori ai 150 °C, l’ossigeno presente nell’aria potrebbe determinare una
colorazione delle superfici metalliche (giallognolo-marrone o blu) dovuto ai naturali processi di
ossidazione. Queste colorazioni sono innocue e non influiscono in alcun modo sul funzionamento o sulla
qualità dell’apparecchio. L’involucro esterno è verniciato a polvere nel colore RAL 7035. Tutti gli angoli e i
bordi sono completamente rivestiti.
Gli apparecchi sono dotati di un’interfaccia seriale RS 422 per il collegamento con il pc, es. tramite il
APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 15.1). Per informazioni sugli altri componenti
opzionali consultare il capitolo 19.5.
Il modello FP 720 è dotato di due rotelle posteriore e due anteriori bloccabili con i freni.
L'apparecchio è utilizzabile ad una temperatura ambiente di 18 °C a 40 °C in un range di temperatura da
5 °C sopra la temperatura ambiente sino a 300 °C
FP (E1.1) 03/2019 pagina 12/90
2.1 Vista dell'apparecchio
Figura 4: Stufa di essiccazione e riscaldamento FP (esempio modello FP 53)
(1) Interruttore generale On-Off
(2) Limitatore di temperatura classe 2 o dispositivo di surriscaldamento classe 3.1 (opzione)
(3) Regolatore programmabile RD3
(4) Leva a cursore per ventilazione
(5) Maniglia della porta
FP (E1.1) 03/2019 pagina 13/90
2.2 Pannello comandi
(3) (2) (1)
Figura 5: pannello comandi nell'unità standard
(1) Interruttore generale
(2) Limitatore di temperatura classe 2
(3) Regolatore programmabile RD3
3. Fornitura, trasporto, stoccaggio e installazione
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti
Dopo aver eseguito il disimballo, verificare l’apparecchio e, nel caso, i relativi accessori opzionali
confrontandoli con il documento di consegna per accertarne la completezza ed eventuali danni dovuti al
trasporto. Se si sono verificati danni durante il trasporto, informare immediatamente il trasportatore.
È possibile che sulle pareti della camera interna siano presenti tracce lasciate dall’inserimento dei ripiani
durante la prova finale. Queste non compromettono tuttavia la funzionalità dell'apparecchio.
Rimuovere qualsiasi dispositivo di protezione per il trasporto e gli adesivi all’interno e all’esterno
dell’apparecchio e sulle porte e togliere i manuali operativi e gli accessori.
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Rischio di infortunio nel sollevare carichi pesanti.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia della porta o la porta.
NON sollevare manualmente gli apparecchi con dimensioni 400 e 720
Sollevare dal pallet gli apparecchi con dimensioni 53 e 115 avvicinandosi ai 4 piedi
dell’apparecchio con l’aiuto di 2 persone, l’apparecchio con dimensioni 240 con l’aiuto
di 4 persone.
Sollevare dal pallet gli apparecchi con dimensioni da 400 e 720 con l’aiuto di
dispositivi meccanici (carrello elevatore). Infilare le pale del carrello elevatore solo
dalla parte posteriore al centro dell’apparecchio. Accertarsi di posizionare tutti i
supporti laterali dell’apparecchio sulle pale.
Nel caso sia necessario rispedire l’apparecchio, utilizzare l’imballo originale e seguire le istruzioni per un
sollevamento e trasporto sicuri (cap.3.2).
Per lo smaltimento dell’imballo da trasporto, si veda il cap. 17.1.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 14/90
Avvertenza per gli apparecchi usati:
Gli apparecchi di seconda mano sono stati utilizzati per brevi periodi a scopo di prova o nel corso di fiere.
Prima della rivendita, sono attentamente collaudati. BINDER garantisce le perfette condizioni tecniche
della camera.
Gli apparecchi di seconda mano sono contrassegnati con un adesivo posto sulla porta dell’apparecchio.
Rimuovere l’adesivo prima di utilizzare l’apparecchio.
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro
Le rotelle anteriori degli apparecchi con dimensioni 720 possono essere bloccate con i freni. Spingere gli
apparecchi dotati di rotelle su superfici piane e solo quando sono vuoti, altrimenti si rischia di
danneggiare le rotelle. Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 17.2).
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Rischio di infortunio nel sollevare carichi pesanti.
Trasportare l’apparecchio solo nel suo imballo originale.
Bloccare l’apparecchio con delle cinghie per trasporto.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia della porta o la porta.
NON sollevare manualmente gli apparecchi con dimensioni 400 e 720.
Sollevare gli apparecchi con dimensioni 53 e 115 avvicinandosi ai 4 piedi
dell’apparecchio con l’aiuto di 2 persone, l’apparecchio con dimensioni 240 con l’aiuto
di
4 persone, e collocarlo su un pallet da trasporto dotato di ruote. Spingere il pallet nel
luogo desiderato e poi sollevare l’apparecchio dal pallet avvicinandosi ai 4 piedi
dell’apparecchio.
Collocare su un pallet da trasporto gli apparecchi con dimensioni 400 e 720,
utilizzando dei supporti meccanici (carrello elevatore). Infilare le pale del carrello
elevatore solo dalla parte posteriore al centro dell’apparecchio. Accertarsi di
posizionare tutti i supporti laterali dell’apparecchio sulle pale.
Trasportare gli apparecchi con dimensioni 400 e 720 ESCLUSIVAMENTE nel pallet di
trasporto originale. Infilare le pale del carrello elevatore solo sul pallet. Senza il pallet,
l’apparecchio rischia di capovolgersi!!
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi da trasporto e i pallet a scopo di trasporto, possono essere ordinati presso l’Assistenza
BINDER.
3.3 Stoccaggio
Per lo stoccaggio provvisorio dell'apparecchio utilizzare locali chiusi e asciutti. Attenersi alle avvertenze
per la messa fuori servizio temporanea dell'apparecchio (cap. 17.2).
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante lo stoccaggio: da -10 °C a +60 °C.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % umidità relativa, senza condensazione
Se a seguito del stoccaggio in un ambiente freddo l’apparecchio viene trasferito nel sito di installazione
per l’utilizzo, è possibile che si verifichi una condensa. Attendere almeno un’ora, sino a quando la stufa
raggiunge la temperatura ambiente ed è completamente asciutta.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 15/90
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare la stufa di essiccazione e riscaldamento FP su una superficie piana e non infiammabile, priva di
vibrazioni e ben ventilata, in un luogo asciutto e allinearlo utilizzando una livella ad acqua. Il sito di
installazione deve poter sopportare il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici, cap. 19.4). Le camere sono
destinate all’installazione in ambienti chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare apparecchi in luoghi non ventilati.
Accertarsi che vi sia sufficiente ventilazione per disperdere il calore.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il funzionamento: da +18 °C a +40 °C. on
valori di temperatura ambientale elevati, possono verificarsi delle variazioni della temperatura.
La temperatura ambiente non dovrebbe essere sostanzialmente superiore alla
temperatura ambientale indicata di +25 °C a cui fanno riferimento i dati tecnici specificati.
In caso di condizioni ambientali diverse, sono possibili scostamenti dai dati indicati.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % r.H. , senza condensazione.
Altezza di installazione: max. 2000 m sopra il livello del mare.
Quando si collocano diversi apparecchi della stessa dimensione, l’uno accanto all’altro, mantenere una
distanza minima di 250 mm tra gli apparecchi. Distanze dalle pareti: retro 100 mm, lati 160 mm.
Considerare uno spazio libero sopra l’apparecchio di almeno 100 mm.
Due dispositivi con dimensioni sino a 115l possono essere impilati, l’uno sull’altro. A tal fine, collocare dei
cuscinetti in gomma sotto i quattro piedi dell’apparecchio superiore per evitare di farlo scivolare
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento dell’apparecchio superiore.
Danni agli apparecchi.
Quando si impilano due apparecchi, posizionare dei cuscinetti in gomma sotto i quattro
piedi dell’apparecchio superiore.
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare la
macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
Per l'utente, non vi è alcun rischio di sovratensioni temporanee in termini della norma EN 61010-1:2010.
L’apparecchio NON deve essere installato e utilizzato in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON far funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 16/90
4. Installazione dell’apparecchio
4.1 Collegamento alla rete elettrica
Gli apparecchi vengono forniti pronti per il collegamento e sono dotati di un cavo di collegamento alla rete
di alimentazione.
Modello Spina di rete
Tensione nominale +/-
10% con
la frequenza di rete indicata
Tipo di
corrente
Lunghezza di
cavo di
collegamento
FP 53
FP 115
FP 240
Connettore con
messa a terra
230 V a 50 Hz
230 V a 60 Hz
1N~ 1800 mm
FP 400
FP 720
Connettore CEE
5 poli
400 V a 50 Hz
400 V a 60 Hz
3N~ 2700 mm
FP 53-UL
FP 115-UL
NEMA 5-20P 115 V a 60 Hz 1N~ 1800 mm
FP 240-UL
FP 400-UL
FP 720-UL
NEMA L21-20P 208 V a 60 Hz 3N~ 2700 mm
Anche la presa domestica deve presentare un conduttore di protezione. Assicurarsi che il
collegamento del conduttore di protezione del cablaggio domestico al conduttore di protezione
dell’apparecchio incontra la tecnologia più recente. I conduttori di protezione della presa e spina
devono essere compatibili!
Prima della connessione e dell’avvio, verificare la tensione di alimentazione. Confrontare i valori con i
dati specificati sulla piastra di tipo dell’apparecchio (parte anteriore dell’apparecchio dietro la porta, in
basso a sinistra, cap. 1.4).
All’atto della connessione, osservare le disposizioni specificate dall’azienda di fornitura elettrica locale
e allo stesso modo le direttive VDE (per la Germania). Si consiglia l'utilizzo di un interruttore
differenziale. Si consiglia l'utilizzo di un interruttore differenziale.
Grado di inquinamento (in conformità a IEC 61010-1): 2
Categoria di sovratensione (in conformità a IEC 61010-1): II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione di alimentazione errata.
Danni all’apparecchio.
Verificare la tensione di alimentazione prima della connessione e dell’avviamento.
Confrontare la tensione di alimentazione con i dati indicati sulla piastra di tipo.
Vedi anche dati elettrici (cap. 19.4).
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare
la macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 17/90
4.2 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale)
L’aspirazione attiva dall’apparecchio deve essere effettuata esclusivamente insieme ad aria che proviene
dall’esterno. Pertanto nessun impianto di aspirazione dovrebbe essere collegato direttamente al condotto
di scarico.
Quando si effettua il collegamento a un impianto di aspirazione, procedere come segue
Perforare il pezzo che funge da collegamento con il dispositivo di aspirazione
o
Collocare un imbuto di scarico a una distanza di 3-5 cm sul condotto di scarico. L'apertura dell'imbuto
di scarico deve essere almeno il doppio del diametro del condotto di scarico
Quando ci si collega in modo improprio a un impianto di aspirazione, l’esattezza della
tempe
ratura spaziale, i tempi di riscaldamento e recupero e la temperatura massima, saranno
influenzati negativamente.
ATTENZIONE
Il condotto di scarico si riscalderà durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
5. Messa in funzione
Dopo l’allacciamento elettrico (cap. 4.1) accendere l’apparecchio dall’interruttore principale (1).
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò
non costituisce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di
riscaldare l’apparecchio per un giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente
l’ambiente.
5.1 Ricambio d’aria
L’apertura della valvola per l’aria nel condotto d’aria in uscita serve a regolare il ricambio d’aria.
Senza connessione a un impianto di aspirazione:
Con la valvola per l’aria aperta e la ventola in funzione, l’aria fresca affluisce attraverso le aperture di
aerazione.
Se la valvola per l’aria è completamente aperta, la precisione della temperatura spaziale può essere
influenzata negativamente.
5.2 Impostazioni del regolatore programmabile RD3
Dopo l’accensione dell‘interruttore generale (1) il regolatore si trova alla visualizzazione normale /
funzionamento a valore costante.
Secondo il valore nominale della temperatura impostato, il LED (3a) è illuminato: ciò significa che il
riscaldamento è attivo. Oppure il LED non è illuminato quando la temperatura reale corrisponde al valore
nominale.
FP (E1.1) 03/2019 pagina 18/90
Nel Display 1 del regolatore appare il valore effettivo attuale della temperatura.
Con programmatore settimanale inattivo:
Nel Display 2 del regolatore si vedono data ed ora attuali. Esempio:
15.05.06 13:52
Con programmatore settimanale attivo:
Nel Display 2 del regolatore si vedono data ed ora attuale e le impostazioni dei canali del
programmatore settimanale. Esempi:
15.05.06 13:52 - -
15.05.06 13:52 -
15.05.06 13:52 -
15.05.06 13:52
Canale 1 e 2: OFF Canale 1: OFF,
Canale 2: ON
Canale 1: ON,
Canale 2:OFF
Canale 1 e 2: ON
(3a) LED Riscaldamento attivo
(3b) (nessuna funzione)
(3c) (nessuna funzione)
(3d)
LED illuminato: Funzione
programma
LED lampeggiante: eccesso dei
limiti di tolleranza nella modalità
a valore costante di entry mode
o nell’operazione di programma.
Nell’operazione di programma:
arresto temporaneo del
programma.
Figura 6: Regolatore programmabile RD3
Con il regolatore programmabile RD3 è possibile programmare cicli di temperatura. È inoltre possibile
impostare il contagiri del ventilatore per ciascuna fase del programma.
A scelta, è possibile impostare due programmi con un massimo di 10 fasi ciascuno o un programma con
un massimo di 20 fasi ciascuno (impostazioni nel livello utente, cap. 10).
Nella commutazione da 2 programmi a 1 programma, o inversamente, i programmi precedenti
sono eliminati.
La durata di una singola fase di programma può essere impostata a scelta fino a un massimo di 99 ore e
59 min o a 999 ore e 59 min (impostazione nel livello utente, cap. 10). Questa impostazione sarà valida
per tutte le fasi di programma.
La programmazione può essere predisposta direttamente sulla tastiera del regolatore o graficamente sul
PC mediante il APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 15.1) specificamente
sviluppato da BINDER.
Display 1
Display 2
FP (E1.1) 03/2019 pagina 19/90
5.3 Avvertenze generali
Il regolatore programmabile RD3 dispone di diversi livelli di funzione:
Visualizzazione normale / funzionamento a valore costante:
Visualizzazione dell’attuale valore effettivo della temperatura (display 1) e dell’attuale ora e data
(display 2).
L’unità si trova in funzionamento a valore costante. I valori nominali forniti sono impostati o regolati.
Modalità inserimento valore costante (cap. 6)
Inserimento del valore nominale per temperatura e numero di giri del ventilatore in funzionamento a
valore costante
Inserimento degli valori nominali per temperatura SP1 e SP2 per l’operazione di programma
settimanale
Editor programma (cap. 8)
È possibile inserire 2 programmi a tempo con un massimo di 10 fasi di programma ciascuno o un
programma a tempo con un massimo di 20 fasi (selezione nel livello utente, cap. 10). Inserimento del
valore nominale per temperatura e numero di giri del ventilatore in tutte le fasi del programma (cap.
8.2).
Eliminazione di una fase del programma (cap. 8.4)
Livello inizio programma (cap. 9)
Selezione di un determinato programma
Inserimento dei parametri di programma come tempo e numero di cicli del programma.
Avvio del programma
Editor programma settimanale (cap. 7)
Impostazione degli shift-points
Livello utente (cap. 10)
Impostazioni del regolatore definite dall’utente
Impostazione dell’ora esatta
Visualizzazione normale / funzionamento a valore costante
5 s
Modalità inserimento
valore costante
Editor programma
Livello avvio programma
5 s.
Editor programma
settimanale
Menu visibile solo se il
programmatore settimanale è attivo
nel livello utente
5 s
Livello utente
FP (E1.1) 03/2019 pagina 20/90
Se non si preme alcun tasto per più di 120 s, il regolatore ritorna dai vari livelli nella posizione iniziale.
6. Modalità inserimento valore costante
Se non è necessario utilizzare il programmatore settimanale, disattivarlo (impostazione di
base, che può essere inserita nel livello utente, cap. 10). Ogni impostazione dei contatti di
controllo nella modalità di inserimento valore costante è inefficace con il programmatore
settimanale attivo.
Principio di base dell’immissione: I singoli parametri sono aperti in successione con il tasto X/W. Con il
tasto direzionale è possibile inserire i valori. Se il valore lampeggia 1 volta nel display dopo 2 secondi,
mostra che il valore è stato registrato nel regolatore.
Visualizzazione normale
Display 1 mostra
p.es. 19.8
(valore effettivo attuale della temperatura)
Display 2 mostra p.es. 15.05.06 13:52 - -
(tempo reale e data)
(attuale stato di commutazione del programmatore
settimanale Canale1: OFF, Canale 2: OFF, visibile solo se
il programmatore settimanale è attivo nel livello utente,
cap. 10)
Premere il tasto
Display 1 mostra
p.es. 20.0
(valore nominale 1 della temperatura attualmente inserito)
Display 2 mostra
SP1 TEMPERATURE
(grandezza regolatrice da registrare: temperatura in °C)
Immissione del valore nominale della
temperatura in °C con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Premere il tasto
Display 1 mostra p.es. 37.0
(valore nominale 2 della temperatura attualmente inserito)
(visibile solo se il programmatore settimanale è attivo nel
livello utente, (cap. 10)
Display 2 mostra
SP2 TEMPERATURE
(grandezza regolatrice da registrare: temperatura in °C)
Immissione del valore nominale della
temperatura in °C con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Premere il tasto
Display 1 mostra p.es. 100
(valore nominale del contagiri ventilatore attualmente
inserito)
Display 2 mostra SP FAN SPEED
(grandezza regolatrice da registrare: numero di giri
ventilatore in %)
Inserimento del valore nominale del contagiri
ventilatore in % con i tasti direzionali
Il valore è visualizzato nel display 1.
Premere il tasto
Solo nell’opzione uscite di contatto mediante contatti di controllo (cap. 15.5):
Display 1 mostra
p.es. 000
(stato di contatto attualmente inserito)
Display 2 mostra
OPERATION LINE
(grandezza regolatrice da registrare: stato di contatto)
Inserire lo stato di contatto con i tasti
direzionali
Premere il tasto
Se per più di 120 s non viene premuto nessun tasto, o se viene premuto il tasto EXIT, il regolatore ritorna
alla visualizzazione normale.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Binder FP 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per