Saci FEKA VS Instruction For Installation And Maintenance

Tipo
Instruction For Installation And Maintenance

Questo manuale è adatto anche per

FEKA VS
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
DRENAG 1000-1200
Modello / Modèle / Model /
Modell / Model
Modelo / Modell / Model /
Модель / QY¥} / Malli
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up
Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia
Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik
Напор / x¥tK{A / Nostokorkeus
Hmax (m) 2 poles 50 Hz
Hmax (m) 2 poles 60 Hz
FEKA VS 550 7.4 7.4
FEKA VS 750 9.6 9.6
FEKA VS 1000 11.8 11.8
FEKA VS 1200 14 15.2
FEKA VX 550 7.4 7.4
FEKA VX 750 9.6 9.6
FEKA VX 1000 11.8 11.8
FEKA VX 1200 14 15.2
DRENAG 1000 15.3 15.3
DRENAG 1200 17 17
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
Tanto la instalación como el funcionamiento deberán cumplir las reglas de seguridad del
país donde se instale el producto. Las operaciones se realizarán con las normas del bien
hacer. La no observancia de las normas de seguridad, además de crear peligro para la
incolumidad de las personas y dañar los aparatos, invalidará todo derecho a las
intervenciones bajo garantía.
APLICACIONES
La bomba FEKA VS-VX es de tipo centrífugo sumergible en acero inoxidable con rodete retrasado
o de vórtice, estudiada y fabricada tanto para aguas negras procedentes de pozos sépticos como para
aguas usadas, que contienen en general cuerpos sólidos con diámetro máximo de 50 mm, no
agresivas.
Gracias a la boca de impulsión radial (2” hembra) se facilita el montaje en los dispositivos de izado
(tipo DSD2).
El flotador, de estar previsto, permite realizar la instalación fija y garantiza el funcionamiento
automático del bombeo.
La bomba DRENAG 1000 – 1200 es de tipo centrífugo sumergible, completamente en acero
inoxidable, con rodete de ajuste. Está diseñada y fabricada para bombear aguas claras residuales,
aguas arenosas, fangosas y cenagosas, sin fibras, con cuerpos sólidos de máximo 10 mm. de
diámetro, no agresivas. Es idónea para usos domésticos y para obras con aplicación fija, con
funcionamiento manual o automático, para drenar sótanos y garajes sujetos a inundaciones. Está
destinada también a bombear pozos de drenaje, arquetas de recogida de agua pluvial o de
infiltraciones procedentes de canalones, excavaciones, etc. Gracias a su forma compacta y
manejable y a su boca de impulsión vertical roscada macho, están destinadas también a empleos
especiales como bombas portátiles para emergencias: recogida de agua de depósitos o ríos, vaciado
de piscinas y fuentes o de excavaciones y pasos subterráneos. Es asimismo idónea para jardinería y
bricolaje en general.
El flotador, de estar previsto, permite la instalación fija y garantiza el funcionamiento automático
del bombeo.
Estas bombas no se deberán emplear en piscinas, estanques, embalses con
presencia de personas, ni tampoco para bombear hidrocarburos (gasolina,
gasóleo, aceites combustibles, solventes, etc.), según las normas de prevención de
accidentes vigentes en materia.
N.B.: el líquido contenido en la bomba, destinado a lubricar el dispositivo de estanqueidad, no es
tóxico pero puede alterar las características del agua (en el caso de agua pura), de sufrir pérdidas el
dispositivo de estanqueidad.
DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO
Tensión de alimentación:
1 X 220/240V 50Hz
3 X 400V 50Hz
3 X 230V 50Hz
1 X 220/230V 60Hz
3 X 230V 60Hz
3 X 380/400V 60Hz
Caudal:
véase plaquita datos eléctricos
Hmáx ( m ) - Altura de descarga:
pág. 127
Grado de protección del motor:
véase plaquita datos eléctricos
Clase de protección:
véase plaquita datos eléctricos
Potencia absorbida:
véase plaquita datos eléctricos
Rango de temperatura del líquido:
de 0°C a +35°C para uso doméstico (normas
de seguridad EN 60335-2-41)
de 0°C a +50°C para otros empleos
Inmersión máxima:
10 metros
Temperatura de almacenamiento:
-10°C +40°C
Nivel de ruido:
el nivel de ruido está comprendido dentro de los
límites previstos por la directiva EC 89/392/CEE
y sus modificaciones.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
1.
Está admitido el uso únicamente si la instalación eléctrica está dotada de medidas de seguridad, con
arreglo a las normativas en vigor.
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su
seguridad les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar
atención a los niños para que no jueguen con el aparato. (EN 60335-1: 02)
2.
La bomba está provista de manilla para su transporte, que se utilizará también para bajarla en pozos o
excavaciones por medio de un cable.
No se transportarán nunca las bombas, ni tampoco se levantarán ni se
colgarán mientras funcionan, por el cable de alimentación.
3.
De estropearse el cable de alimentación, no se reparará pues es obligatorio sustituirlo (utilizar cable tipo
H07RN-F Ø mm 9 - 9,5, longitud mínima 10 metros en la versión portátil, con enchufe UNEL 47166-68
para la versión MONOFÁSICA y con enchufe CEE para la versión TRIFÁSICA).
Por tanto, es necesario servirse de personal especializado y cualificado que posea los requisitos y
cualificaciones prescritos en las normativas en vigor.
4. Es conveniente servirse también de personal cualificado para todas las reparaciones eléctricas, pues de
efectuarse mal, podrían ocasionar daños y/o accidentes.
5.
La bomba no deberá nunca funcionar en seco.
6. El Fabricante no responde del buen funcionamiento de la bomba en el caso de que se manipule
indebidamente o se modifique.
INSTALACIÓN
1. Si el fondo del pozo donde la bomba deberá trabajar estuviera muy sucio, es conveniente
instalar un soporte para apoyar la bomba y evitar así que se obstruya (Fig.1-Fig.2).
2. Antes de emplazar la bomba, comprobar que el filtro no esté obstruido en parte o totalmente con
barro, sedimentos o similares.
3. Es conveniente utilizar tubos con diámetro interior al menos igual al de la boca de impulsión, a
fin de impedir que disminuyan las prestaciones de la bomba así como la posibilidad de
obstrucciones. En aquellos casos en que el tubo de impulsión deba recorrer largas distancias en
horizontal, es conveniente que su diámetro sea mayor que el de la boca de impulsión.
4.
Sumergir la bomba completamente en el agua.
INSTALACIÓN
FEKA VS-VX
1. Para la versión provista de interruptor de
flotador, comprobar que éste pueda moverse
libremente (VÉASE EL PÁRRAFO DE
REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE
FLOTADOR). Prever pozos de instalación
con dimensiones mínimas como en la Fig.1.
Se deberá siempre dimensionar el pozo
incluso en relación a la cantidad de agua que
llega y al caudal de la bomba, con el
propósito de no someter el motor a excesivos
arranques.
2.
Si la bomba está prevista en una instalación
fija, con flotador, se montará siempre en el
tubo de impulsión una válvula de retención.
La misma operación es aconsejable también
para bombas con
funcionamiento manual.
(Fig.1)
700x700
O
N
OFF
ESPAÑOL
3. Empalmar el tubo/manguito de impulsión directamente en la boca de la bomba. De utilizarse la
bomba en instalaciones fijas, es conveniente empalmarla a la tubería por medio de racor, para
facilitar su desmontaje y reinstalación.
Si se emplea un manguito, montar en la boca de la bomba un racor portagoma roscado. Poner en
la rosca material adecuado para garantizar la efectiva estanqueidad (cinta de teflón o afines).
4. Para las instalaciones fijas se aconseja utilizar el dispositivo de
izado DSD2 (disponible sobre demanda - Fig.2), con el fin de
facilitar así las operaciones de mantenimiento de la
electrobomba. Se insertará entre la boca de impulsión de la
electrobomba y la tubería para evitar, en las operaciones de
mantenimiento, tener que desmontar el tubo de impulsión. El
dispositivo DSD2 está constituido por 8 piezas, más una no
suministrada (tubos de 3/4”):
A. Estribo de fijación de tubos
B. Tubos de 3/4” (no suministrados)
C. Corredera
D. Columnas de guía del tubo
E. Pie de apoyo
F. Tornillo TCEI M10X25
G. Estribo de base
H. Tuerca M10
I. Tornillo brida
L. Bomba
(Fig.2)
El pie de apoyo se coloca en el fondo del tanque y se fija con tornillos de expansión, a
dimensionar oportunamente.
El estribo guía tubo se coloca en la parte alta del pozo y se inserta en el extremo de dos tubos de
3/4” (no suministrados), que sirven de corredera.
Los dos tubos empalman el estribo al pie de apoyo. Colocar el estribo de base en contacto con el
filtro de la bomba, en proximidad de la boca de impulsión, fijándolo con dos tornillos, previstos
para bloquear la tapa del filtro.
Extraer el tornillo superior de la brida del lado de impulsión ( I )
Ensamblar el estribo antirrotación ( G )
Volver a montar el tornillo ( I )
Extraer la corredera del pie de acoplamiento y empalmarla a la boca de impulsión de la bomba.
Fijar la corredera a la bomba como se indica en la figura, por medio del tornillo ( F ) y de la
tuerca ( H ). Volver a colocar el conjunto corredera/bomba en el pie (Fig.2).
INSTALACIÓN
DRENAG 1000-1200
1. Conectar el tubo/tubo flexible de
impulsión directamente en la boca de la
bomba. De emplearse la bomba en
instalaciones fijas, es conveniente
conectarla a la tubería mediante un racor,
con el fin de facilitar su desmontaje y
reinstalación. Si se utiliza un tubo
flexible, montar un racor portagoma
roscado en la boca de la bomba. Revestir
la rosca con material adecuado para
garantizar elevada estanqueidad (cinta de
teflón o similar).
(Fig.3)
H
I
A
G
C
F
B
D
E
L
600x600
O
N
OFF
ESPAÑOL
2. Para la versión provista de interruptor de flotador, comprobar que éste pueda moverse
libremente (VÉASE EL PÁRRAFO DE REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE
FLOTADOR). Prever pozos de instalación con dimensiones mínimas como en la Fig.3. Se
deberá siempre dimensionar el pozo incluso en relación a la cantidad de agua que llega y al
caudal de la bomba, con el propósito de no someter el motor a excesivos arranques.
3. Si la bomba está prevista en una instalación fija, con flotador, se montará siempre en el tubo de
impulsión una válvula de retención. La misma operación es aconsejable también para bombas
con funcionamiento manual.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
¡CUIDADO! OBSERVAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD
1. Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa de datos y
QUE , ADEMÁS, SEA POSIBLE EFECTUAR UNA BUENA CONEXIÓN A
TIERRA.
2. Se recomienda dotar las estaciones de bombeo con un interruptor automático
con corriente de intervención inferior a 30mA.
3. Los motores monofásicos están provistos de protección termo-amperimétrica
incorporada, y se pueden conectar directamente a la red. NB: si el motor se
sobrecarga, se para automáticamente. Una vez que se haya enfriado, vuelve a
arrancar automáticamente, sin necesidad de intervenciones manuales.
4. Hay que proteger las bombas trifásicas con los correspondientes salvamotores,
calibrados oportunamente con arreglo a los datos nominales de la bomba a instalar.
El enchufe de la bomba deberá conectarse a una toma de corriente CEE, provista de
interruptor seccionador y fusibles.
5. No dañar ni cortar el cable de alimentación. De suceder esto, acudir para su
reparación o sustitución a personal especializado y cualificado.
CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN (para motores trifásicos)
(Fig.4)
Cada vez que se realice una nueva instalación, se deberá
controlar el sentido de rotación.
Para ello, hay que hacer lo siguiente (Fig.4):
1. Colocar la bomba en una superficie plana.
2. Arrancar la bomba y pararla inmediatamente.
3. Observar atentamente el contragolpe en el momento del
arranque, mirando la bomba desde el lado del motor. El
sentido de rotación es correcto, o sea, en el sentido de las
agujas del reloj, si el casquete de protección se mueve como
en el dibujo (sentido contrario a las agujas del reloj).
De no poder efectuar las operaciones anteriores, porque la bomba está ya instalada, efectuar el
control siguiente:
1. Arrancar la bomba y controlar el caudal de agua.
2. Parar la bomba, desconectar la tensión e invertir entre sí dos fases de la línea de alimentación.
3. Arrancar otra vez la bomba y volver a controlar el caudal de agua.
4. Parar la bomba.
¡El sentido de rotación correcto será aquel al que corresponden los
caudales y absorciones eléctricas MÁS BAJAS!
ESPAÑOL
PUESTA EN MARCHA
Los modelos provistos de interruptor de flotador se ponen en funcionamiento automáticamente al
subir el nivel de agua; para poner en función los modelos sin flotador, se utiliza el interruptor
situado antes de la toma de corriente (no suministrado).
REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE FLOTADOR
Alargando o acortando el tramo de cable entre el flotador y el punto fijo (ojal previsto en la manilla
- Fig.5), se regula el nivel de habilitación (START) y/o el nivel de deshabilitación (STOP) de la
bomba. Prestar atención a que el flotador se mueva libremente.
Verificar que el nivel de parada no deje el filtro al descubierto.
(Fig.5)
PRECAUCIONES
1. El filtro de aspiración estará siempre presente durante el funcionamiento de la bomba.
2. La bomba no estará sujeta a más de 20 arranques/hora, con el fin de no someter el motor a
esfuerzos térmicos excesivos.
3. PELIGRO DE HELADAS: Cuando la bomba permanece inactiva a temperatura inferior a 0°C,
es necessario comprobar que no queden residuos de agua, pues al helarse, crean grietas en los
componentes de la bomba.
4. Si se ha utilizado la bomba con sustancias que tienden a depositarse, hay que aclararla después
de usarla mediante un chorro fuerte de agua, para impedir que se formen depósitos o
incrustaciones que ocasionarían reducciones en las características de la bomba.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
En su funcionamiento normal, la electrobomba no requiere ningún tipo de
mantenimiento (excepto el control del aceite de estanqueidad), gracias a la junta
mecánica lubricada en cámara de aceite y a los cojinetes lubricados de por vida. La
electrobomba será desmontada única y exclusivamente por personal especializado
y cualificado, que posea además los requisitos dispuestos en las normativas
específicas en materia. De cualquier modo, antes de efectuar las intervenciones de
reparación y mantenimiento, se deberá desconectar la bomba de la red de alimentación.
ESPAÑOL
CONTROL Y CAMBIO DEL ACEITE DE ESTANQUEIDAD
FEKA VS-VX
Para realizar tal operación, hay que extraer los seis tornillos (45) y desmontar el filtro,
la tapa del filtro y el cuerpo de la bomba (1). Desatornillar la tuerca de bloqueo del
rodete (18) con una llave apropiada, manteniendo sujeto el rodete con una mano (4).
Recuperar la lengüeta (17) y el anillo de protección contra la arena (15). En este
momento, volcar la bomba, desenroscar y quitar el tapón (64). Inclinar la bomba para
que salga el aceite por el agujero del tapón (64) y echarlo en un recipiente. Analizar el
aceite: si contiene partículas de agua o abrasivas (ej. arena), es conveniente controlar el
estado de la junta mecánica (16) y, de ser necesario, sustituirla (en un centro
especializado). En este último caso, sustituir también el aceite con cerca de 170 gr de
aceite tipo MARCOL 152 ESSO. Reponer el nivel de aceite dentro de la cámara de
aceite de estanqueidad por medio del embudo apropiado, metiéndolo por el agujero del
tapón (64).
Para remontar la bomba tras aplicar en el alojamiento del anillo de protección contra la
arena (15) la cantidad correcta de grasa de teflón, enroscar el tapón (64) en su
alojamiento y efectuar las operaciones inversas al desmontaje.
EL ACEITE QUEMADO SE ELIMINARÁ CON ARREGLO A LAS NORMAS
EN VIGOR.
(Fig.6)
18 17
15
1
4
45
64
16
ESPAÑOL
CONTROL Y CAMBIO DEL ACEITE DE ESTANQUEIDAD
DRENAG 1000-1200
Para efectuar dicha operación hay que extraer los seis tornillos de la brida (45) y luego
desmontar la brida (105) y la envoltura exterior (77). Extraer los tres tornillos de la tapa
del filtro (136) y desmontar la tapa (92) y el filtro (42). Extraer los cuatro tornillos del
cuerpo de la bomba (52) y desmontar el cuerpo bomba (1). Desenroscar con la
correspondiente llave la tuerca que bloquea el rodete (18), bloqueando con la mano el
rodete (4). Desinstalar el rodete (4) con el auxilio de palancas, de ser necesario.
Recuperar la lengüeta (17) y el anillo de retención de arena (15), desenroscar y
desmontar el tapón (64). Inclinar la bomba para que salga el aceite por el agujero del
tapón (64) y echarlo en un recipiente. Analizar el aceite: si contiene partículas de agua
o abrasivas (ej. arena), es conveniente controlar el estado de la junta mecánica (16) y,
de ser necesario, sustituirla (en un centro especializado). En este último caso, sustituir
también el aceite con cerca de 170 gr de aceite tipo MARCOL 152 ESSO. Reponer
el nivel de aceite dentro de la cámara de aceite de estanqueidad por medio del embudo
apropiado, metiéndolo por el agujero del tapón (64).
Para remontar la bomba tras aplicar en el alojamiento del anillo de protección contra la
arena (15) la cantidad correcta de grasa de teflón, enroscar el tapón (64) en su
alojamiento y efectuar las operaciones inversas al desmontaje.
¡Cuidado! Ensamblar todas las juntas tóricas correctamente, sin estropearlas, en
la fase de montaje.
EL ACEITE QUEMADO SE ELIMINARÁ CON ARREGLO A LAS NORMAS
EN VIGOR.
(Fig.7)
18
17
15
92
136
42
4
1
45
52
77
6416
105
ESPAÑOL
MODIFICACIONES Y PIEZAS DE RECAMBIO
Cualquier modificación no autorizada previamente libra al Fabricante de toda
responsabilidad. Todas las piezas de recambio empleadas en las reparaciones
deberán ser originales y todos los accesorios serán autorizado por el Fabricante,
con el fin de garantizar la máxima seguridad de las máquinas y de las
instalaciones en las que se montan.
El Fabricante declina toda responsabilidad por las inexactitudes que pudiera recoger esta guía,
debidas a errores tanto de impresión como de trascripción. Se reserva el derecho de aportar a los
productos las modificaciones que considerara necesarias o útiles, sin perjuicio de las características
esenciales.
BÚSQUEDA Y SOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES
INCONVENIENTES VERIFICACIONES
(causas posibles)
REMEDIOS
1. El motor no parte y no
hace ruido.
A. Verificar que el motor esté alimentado
con corriente eléctrica.
B. Verificar los fusibles de protección.
C. El interruptor de flotador no permite la
puesta en marcha.
B. De estar quemados, sustituirlos.
C. - Verificar que el flotador se mueva
libremente. -
Verificar que el flotador sea eficiente.
(Contactar con el proveedor).
2. La bomba no
suministra.
A. La reja de aspiración o los tubos están
obstruidos.
B. El rodete está desgastado u obstruido.
C. La válvula de retención, de estar
instalada en el tubo de impulsión, está
bloqueada en posición cerrada.
D. El nivel del líquido está demasiado bajo.
En la puesta en marcha el nivel de agua
deberá ser superior al del filtro.
E. La altura de descarga requerida es
superior a las características de la
bomba.
A. Quitar las obstrucciones.
B. Sustituir el rodete o quitar la
obstrucción.
C. Controlar el buen funcionamiento de la
válvula y, de ser necesario, sustituirla.
D. Regular la longitud del cable del
interruptor de flotador.
(VÉASE EL PÁRRAFO “REGULACIÓN
DEL INTERRUPTOR DE FLOTADOR).
3. La bomba no se para. A. El flotador no interrumpe el
funcionamiento de la bomba.
A. -Verificar que el flotador se mueva
libremente.
- Verificar la eficiencia del flotador
(podrían estar estropeados los contactos -
contactar con el proveedor).
4. El caudal es
insuficiente.
A. Verificar que la reja de aspiración no
esté parcialmente obstruida.
B. Verificar que el rodete o el tubo de
impulsión no estén parcialmente
obstruidos o con incrustaciones.
C. Verificar que el rodete no esté
desgastado.
D. Verificar que la válvula de retención (de
haberla) no esté parcialmente obstruida.
E. Verificar el sentido de rotación en las
versiones trifásicas (Véase el párrafo
“CONTROL DEL SENTIDO DE
ROTACIÓN”).
A. Quitar las obstrucciones.
B. Quitar las obstrucciones.
C. Sustituir el rodete.
D. Limpiar a fondo la válvula de retención.
E. Invertir entre sí dos hilos de
alimentación.
5. El dispositivo de
protección termo-
amperimétrica para la
bomba.
A. Verificar que el líquido a bombear no
sea demasiado denso, pues el motor se
podría sobrecalentar.
B. Verificar que la temperatura del agua no
sea demasiado elevada (véase el rango
de temperatura del líquido).
C. La bomba está parcialmente bloqueada
con impurezas.
D. La bomba está bloqueada
mecánicamente.
C. Volver a limpiar a fondo la bomba.
D. Controlar si hay rozamientos entre las
partes móviles y las fijas, comprobar el
desgaste de los cojinetes (contactar con
el proveedor).
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
Installation and functioning must comply with the safety regulations in force in the
country in which the product is installed. The entire operation must be carried out in a
workmanlike manner.
Failure to comply with the safety regulations not only causes risk to personal safety and
damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
APPLICATIONS
The FEKA VS-VX pump is a submersible centrifugal pump made of stainless steel with a vortex
back impeller, designed and built for use with dirty water from septic tanks and dirty water in
general containing solid bodies with maximum diameter 50 mm, but only for non-aggressive water.
Thanks to the radial delivery aperture (2" female) it may be easily fitted on lifting devices (type
DSD2).
The float, where fitted, allows fixed installation and guarantees automatic pumping operation.
The DRENAG 1000 - 1200 pump is of submersible centrifugal type, made completely of stainless
steel with a clearance impeller, designed and built to pump clear waste water, sandy, muddy and
sludgy waters, without fibre, containing solid bodies with maximum dimensions up to 10 mm in
diameter, but always non-aggressive waters. Suitable for domestic and building-site uses in fixed
applications, with manual or automatic operation, for draining cellars and garages prone to flooding,
for pumping drains, rainwater traps or infiltrations from gutters, excavations, etc. Thanks to their
compact shape and easy manoeuvrability and to the vertical delivery mouth with male thread, they are
also suitable for particular applications as portable pumps for emergency uses, such as for drawing
water from tanks or rivers, draining swimming pools or fountains, excavations or underpasses. Also
suitable for gardening and hobby uses in general.
The float, where fitted, allows fixed installation and guarantees automatic pumping operation.
These pumps cannot be used in swimming pools, ponds or tanks in which people
or present, or for pumping hydrocarbons (petrol, diesel fuel, fuel oils, solvents,
etc.) in accordance with the accident-prevention regulations in force.
N.B. The liquid inside the pump, to lubricate the seal device, is not toxic but it may alter the
characteristics of the water (if it is pure water) if there is a leak in the seal device.
TECHNICAL DATA AND LIMITS ON USE
Supply voltage:
1 X 220/240V 50Hz
3 X 400V 50Hz
3 X 230V 50Hz
1 X 220/230V 60Hz
3 X 230V 60Hz
3 X 380/400V 60Hz
Flow rate:
see electric data plate
Hmax ( m ) -
Head:
pag. 127
Degree of motor protection:
see electric data plate
Protection class:
see electric data plate
Absorbed power:
see electric data plate
Liquid temperature range:
from 0°C to +35°C for domestic use (safety
standards EN 60335-2-41)
from 0°C to +50°C for other uses
Maximum immersion:
10 metres
Storage temperature:
-10°C to +40°C
Noise level:
Falls within the limits envisaged by EC Directive
89/392/EEC and subsequent modifications.
ENGLISH
WARNINGS
1. Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the
regulations in force.
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. (EN 60335-1 : 02)
2. The pump is provided with a carrying handle which may also be used to lower it into wells or deep holes
with a rope or cable.
The pumps must never be carried, lifted or made to operate hanging
from their power cable.
3. If the power cable is damaged in any way it must be replaced and not repaired (use cable type H07RN-F
diam. 9 – 9.5 mm. with minimum length 10 metres for the portable version, with a UNEL 47166-68 plug
for the SINGLE-PHASE version and with an EEC plug for the THREE-PHASE version).
This must be done by skilled personnel, in possession of the qualifications required by the regulations in
force.
4. Qualified personnel must also be employed for all electrical repairs which, if badly carried out, could
cause damage and accidents.
5. The pump must never be allowed to run dry.
6. The Manufacturer does not vouch for correct operation of the pump if it is tampered with or modified.
INSTALLATION
1. If the bottom of the well or borehole in which the pump is to operate is particularly dirty, it is
advisable to provide a support for the pump to sit on so as to avoid clogging of the intake grid.
(Fig. 1-Fig.3).
2. Before putting the pump in position, ensure that the strainer is not totally or partially blocked by
mud, sediment or similar substances.
3. It is advisable to use pipes with an internal diameter at least equal to that of the delivery mouth,
to avoid falls in pump performance and the possibility of clogging. In cases where the delivery
pipe has long horizontal stretches, it is advisable for this pipe to have a larger diameter than that
of the delivery mouth.
4.
Totally immerse the pump in the water.
INSTALLATION
FEKA VS-VX
1. On the version provided with a float
switch, ensure that the float can move
freely (SEE THE PARAGRAPH ON
ADJUSTING THE FLOAT SWITCH).
Ensure that the minimum dimensions of
the borehole are as in Fig.1. The
dimensions of the borehole must also be
calculated with relation to the quantity of
water arriving and to the pump flow rate
so as not to subject the motor to excessive
starting operations.
2. When the pump is to be in a fixed
installation, with a float, a check valve
must always be fitted in the delivery pipe.
This is also advisable on pumps with
manual operation.
(Fig.1)
700x700
O
N
OFF
ENGLISH
3. Connect the delivery pipe or hose directly to the pump mouth. If the pump is used in fixed
installations it is advisable to connect it to the pipe with a coupling so as to facilitate
disassembly and reinstallation. If a hose is used, fit a threaded hosetail on the pump mouth.
Wrap the thread with suitable material to ensure an effective seal (teflon tape or similar).
4. For fixed installations we advise the use of the lifting device
DSD2 (available on request - Fig.2) to facilitate pump
maintenance operations. When fitted between the pump
delivery aperture and the pipe, it avoids having to remove the
delivery pipe during maintenance jobs. The DSD2 device is
composed of 8 parts:
A. Pipe anchoring bracket
B. 3/4" pipes (not supplied)
C. Slide
D. Pipe guide columns
E. Foot
F. Screw TCEI M10X25
G. Base bracket
H. Nut M10
I. Pump flange screw
L. Pump
(Fig.2)
The foot is positioned on the bottom of the tank and fixed with expansion screws of suitable
dimensions. The pipe guide bracket must be positioned at the top of well or borehole and
inserted in the end of two 3/4” pipes (not supplied), which act as a slide. The two pipes connect
the bracket to the foot. Position the base bracket in contact with the pump suction strainer near
the delivery aperture, secure everything to the strainer cover with the screws provaided to lock
the strainer cover.
Remove the top screw from the flange on the delivery side ( I ).
Assemble the anti-rotation bracket ( G ).
Replace the screw ( I ).
Extract the slide from the coupling foot and connect it to the delivery port of the pump.
Using the screw F and the nut H, fix the slide to the pump as indicated in the figure.
Reposition the slide/pump assembly on the foot (Fig.2).
INSTALLATION
DRENAG 1000-1200
1.
Connect the delivery pipe or hose directly to
the pump mouth. If the pump is used in fixed
installations it is advisable to connect it to the
pipe with a coupling so as to facilitate
disassembly and reinstallation. If a hose is
used, fit a threaded hosetail on the pump
mouth. Wrap the thread with suitable material
to ensure an effective seal (teflon tape or
similar).
2.
On the version provided with a float switch,
ensure that the float can move freely (SEE THE
PARAGRAPH ON ADJUSTING THE FLOAT
SWITCH). Ensure that the minimum
dimensions of the borehole are as in Fig.3.
The dimensions of the borehole must also be
calculated with relation to the quantity of water
arriving and to the pump flow rate so as not to
subject the motor to excessive starting
operations.
(Fig.3)
H
I
A
G
C
F
B
D
E
L
600x600
O
N
OFF
ENGLISH
3. When the pump is to be in a fixed installation, with a float, a check valve must always be fitted in
the delivery pipe. This is also advisable on pumps with manual operation.
ELECTRIC CONNECTION
CAUTION! ALWAYS FOLLOW THE SAFETY REGULATIONS.
1. Ensure that the mains voltage is the same as the value shown on the motor plate and
that there is the possibility of MAKING A GOOD EARTH CONNECTION.
2. Pumping stations must always be provided with an automatic switch with an
intervention current of less than 30 mA.
3. Single-phase motors are provided with built-in thermal overload protection and may
be connected directly to the mains. N.B. If the motor is overloaded it stops
automatically. Once it has cooled down it starts again automatically without any
need for manual intervention.
4. Three-phase pumps must be protected with motor protectors suitably calibrated
according to the values on the data plate of the pump to be installed. The plug on the
pump must be connected to an EEC socket complete with isolating switch and fuses.
5. Do not damage or cut the power cable. If this should occur accidentally, have it
repaired or replaced by skilled and qualified personnel.
CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION (for three-phase motors)
(Fig.4)
The direction of rotation must be checked each time a new
installation is made.
Proceed as follows (Fig.4):
1. Place the pump on a flat surface.
2. Start the pump and stop it immediately.
3. Carefully observe the kick-back on starting, looking at the
pump from the motor side. The direction of rotation is
correct, that is clockwise, if the protection cap moves as in
the drawing (anti-clockwise).
If it is not possible to check as described above because the pump is already installed, check as
follows:
1. Start the pump and observe the water flow rate.
2. Stop the pump, switch off the power and invert two phases on the supply line.
3. Restart the pump and check the water flow rate again.
4. Stop the pump.
The correct direction of rotation will be the one in which the flow rate
and electric absorption are LOWER!
STARTING UP
Models with a float switch start up automatically when the water level rises; models without a float
are started by means of a switch located upstream from the socket (not supplied).
ADJUSTING THE FLOAT SWITCH
Lengthening or shortening the cable between the float and the fixed point (slot provided in the
handle - Fig.5) adjusts the START or STOP level of the pump. Be sure that the float can move
freely.
ENGLISH
Ensure that the stop level does not uncover the strainer.
(Fig.5)
PRECAUTIONS
1. The intake strainer must always be in place during pump operation.
2. The pump should not be started more than 20 times in one hour so as not to subject the motor to
excessive thermal shock.
3. DANGER OF FROST: When the pump remains inactive for a long time at temperatures of less
than 0°C, it is necessary to ensure that there is no water residue which could freeze and cause
cracking of the pump components.
4. If the pump has been used with substances which tend to form a deposit, rinse it after use with a
powerful jet of water so as to avoid the formation of deposits or scale which would tend to
reduce the yield of the pump.
MAINTENANCE AND CLEANING
In normal operation, the pump does not require any specific maintenance, thanks to its
mechanical seal lubricated in an oil chamber and to its sealed-for-life bearings. The
electropump must not be dismantled unless by skilled personnel in possession of
the qualifications required by the regulations in force. In any case, all repairs and
maintenance jobs must be carried out only after having disconnected the pump from the
power mains.
During disassembly, pay attention to any sharp parts which could cause injury.
ENGLISH
CHECKING AND CHANGING THE SEALING OIL
FEKA VS-VX
To perform this operation, slacken the six screws (45) so as to be able to remove the
strainer cover , the strainer and the pump body (1). Retain the O-ring (28) and the nuts
(51). Using a suitable spanner, unscrew the impeller retaining nut (18), holding the
impeller (4) still with your hand. Retain the key (17) and the sand guard (15). Now
overturn the pump with the hydraulic part facing upwards, unscrew and remove the
drainage cap (64).
Tilt the pump so as to let the oil flow out of the drainage hole (64) and catch it in a
container. Analyse the oil: if you find any particles of water or abrasive materials (for
example, sand) it is advisable to check the condition of the mechanical seal (16) and to
have it changed if necessary (at a specialized centre). In this case change the oil too,
with about 170 gr of oil type MARCOL 152ESSO.
Top up the oil level inside the sealing oil chamber using a special funnel inserted in the
hole in the cap (64). Screw the drainage cap (64) back on and perform the disassembly
operations in inverse order to reassemble the pump after having spread a suitable
amount of teflon grease in the seat of the sand guard (15).
OLD OIL MUST BE DISPOSED OF AS REQUIRED BY THE REGULATIONS
IN FORCE.
(Fig.6)
18 17
15
1
4
45
64
16
ENGLISH
CHECKING AND CHANGING THE SEALING OIL
DRENAG 1000-1200
To perform this operation you must unscrew the six screws of the flange (45) so as to
be able to remove the flange (105) and the outer jacket (77). Unscrew the three screws
of the filter cover (136) and remove the cover (92) and the filter (42). Unscrew the four
screws of the pump body (52) and remove the pump body (1). Using a suitable wrench,
unscrew the nut (18) that blocks the impeller, holding the impeller (4) still with your
hand. Remove the impeller (4), if necessary with the aid of levers. Recover the tab (17)
and the sand protection ring (15), unscrew and remove the cap (64). Tilt the pump so as
to drain the oil out of the hole of the cap (64) and pour it into a container.
Analyse the oil: if you find any particles of water or abrasive materials (for example,
sand) it is advisable to check the condition of the mechanical seal (16) and to have it
changed if necessary (at a specialized centre). In this case change the oil too, with
about 170 gr of oil type MARCOL 152 ESSO.
Top up the oil level inside the sealing oil chamber using a special funnel inserted in the
hole in the cap (64). Screw the drainage cap (64) back on and perform the disassembly
operations in inverse order to reassemble the pump after having spread a suitable
amount of teflon grease in the seat of the sand guard (15).
Attention! During assembly, fit all the O-rings correctly, without damaging them.
OLD OIL MUST BE DISPOSED OF AS REQUIRED BY THE REGULATIONS
IN FORCE.
(Fig.7)
18
17
15
92
136
42
4
1
45
52
77
6416
105
ENGLISH
MODIFICATIONS AND SPARE PARTS
Any modification not authorized beforehand relieves the manufacturer of all
responsibility. All the spare parts used in repairs must be original ones and the
accessories must be approved by the manufacturer so as to be able to guarantee
maximum safety of the machines and systems in which they may be fitted.
The manufacturer declines all responsibility for possible errors in this booklet, if due to misprints or
errors in copying. The company reserves the right to make any modifications to products that it
may consider necessary or useful, without affecting the essential characteristics.
TROUBLESHOOTING
FAULT CHECK
(possible cause)
REMEDY
1. The motor does not
start and makes no
noise.
A. Check that the motor is live.
B. Check the protection fuses.
C. The float switch does not allow starting.
B. If they are burnt-out, change them.
C. -Ensure that the float moves freely.
-Ensure that the float is efficient (contact
the supplier).
2. The pump does not
deliver.
A. The intake grid or the pipes are blocked.
B. The impeller is worn or blocked.
C. The check valve, if installed on the
delivery pipe, is blocked in closed
position.
D. The level of the liquid is too low. When
starting, the level of the liquid must be
higher than that of the strainer.
E. The required head is higher than the
pump characteristics.
A. Remove the blockage.
B. Change the impeller or remove the
blockage.
C. Check that the valve is operating
correctly and replace it if necessary.
D. Adjust the length of the float switch cable
(SEE THE PARAGRAPH ON
"ADJUSTING THE FLOAT SWITCH").
3. The pump does not
stop.
A.
The switch is not disactivated by the
float.
A. -Ensure that the float moves freely.
-Check float efficiency (the contacts
could be damaged - contact the supplier).
4. The flow is
insufficient.
A. Ensure that the intake grid is not partly
blocked.
B. Ensure that the impeller or the delivery
pipe are not partly blocked or encrusted.
C. Ensure that the impeller is not worn.
D. Ensure that the check valve (if fitted) is
not partly clogged.
E. On three-phase motors, check that the
direction of rotation is correct (See the
paragraph on "CHECKING THE
DIRECTION OF ROTATION").
A. Remove any blockage.
B. Remove any blockage.
C. Change the impeller.
D. Carefully clean the check valve.
E. Invert the connection of two supply
wires.
5. The thermal overload
protection stops the
pump.
A. Check that the liquid to be pumped is not
too dense as this could cause overheating
of the motor.
B. Check that the water temperature is not
too high.
C. The pump is partly blocked by impurities.
D. The pump is mechanically blocked.
C. Carefully clean the pump.
D. Check whether there is rubbing between
the moving and fixed parts; check the
wear of the bearings (contact the
supplier).
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN
L'installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de
sécurité en vigueur dans le pays d'installation du produit. Toute l'opération devra être
effectuée dans les règles de l'art.
Le non respect des normes de sécurité, en plus de créer un risque pour les personnes et
d'endommager les appareils, fera perdre tout droit d'intervention sous garantie.
APPLICATIONS
La pompe FEKA VS-VX est de type centrifuge submersible en acier inoxydable avec roue vortex
en retrait et elle a été conçue et construite pour le relevage d'eaux sales provenant de fosses
biologiques et d'eaux usées en général, avec corps solides en suspension ne dépassant pas 50 mm de
diamètre, dans tous les cas non agressives.
La bride de refoulement radiale (2" femelle) facilite le montage de la pompe dans les dispositifs de
relevage (type DSD2).
L'interrupteur à flotteur, quand il est prévu, permet l'installation fixe et garantit le fonctionnement
automatique du pompage.
La pompe DRENAG 1000 - 1200 est de type centrifuge submersible entièrement en acier
inoxydable avec roue à jeu axial, projetée et construite pour pomper des eaux usées claires, des eaux
sablonneuses ou boueuses non agressives, sans fibres, contenant des corps solides jusqu'à un
maximum de 10 mm de diamètre. Indiquée pour des emplois domestiques et des chantiers en
applications fixe, avec fonctionnement manuel ou automatique, pour l'assèchement de caves et de
garages sujets à inondations, pour le pompage de puits de drainage, de puisards d'eau de pluie ou
d'infiltrations provenant de gouttières, tranchées etc. Grâce à sa forme compacte et maniable et à la
bride de refoulement verticale avec filet mâle, ce type de pompe peut être utilisée comme pompe
portable de secours pour le relevage de liquide de réservoirs ou de cours d'eau, le vidage de
piscines, de fontaines, de tranchées et de souterrains. Elle convient particulièrement en outre au
jardinage et au bricolage en général.
Le flotteur, quand il est prévu, permet l'installation fixe et garantit le fonctionnement automatique
du pompage.
Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans des piscines, des étangs, des bassins
avec des personnes présentes dans l'eau ou pour le pompage d'hydrocarbures
(essence, gasoil, huiles combustibles, solvants etc.) conformément aux normes en
vigueur pour la prévention des accidents.
N.B.:
Le liquide contenu dans la pompe, pour lubrifier la garniture d'étanchéité, n'est pas toxique
mais peut altérer les caractéristiques de l'eau (en cas d'eau pure) si la garniture présente des fuites.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D'UTILISATION
Tension d'alimentation:
1 X 220/240V 50Hz
3 X 400V 50Hz
3 X 230V 50Hz
1 X 220/230V 60Hz
3 X 230V 60Hz
3 X 380/400V 60Hz
Débit:
Voir plaquettes données électriques
Hmax ( m ) -
Hauteur manométrique:
page 127
Degré de protection moteur:
Voir plaquettes données électriques
Classe de protection:
Voir plaquettes données électriques
Puissance absorbée:
Voir plaquettes données électriques
Plage de température du liquide:
de 0°C à +35°C pour l'usage domestique
(normes de sécurité EN 60335-2-41)
de 0°C à +50°C pour autres utilisations
Immersion maximum:
10 mètres
Température de stockage:
-10°C à + 40°C
Niveau de bruit:
Le niveau de bruit rentre dans les limites prévues
par la directive EC 89/392/CEE et modifications
successives
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS
1.
L'utilisation est autorisée seulement si l'installation électrique possède les dispositifs de sécurité prévus
par les normes en vigueur.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à
moins qu’elles aient pu bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. (EN 60335-1 : 02)
2.
La pompe est munie d'une poignée pour le transport, utilisable également pour caler la pompe dans les
forages ou les puits profonds au moyen d'une corde.
Les pompes ne doivent jamais être transportées, soulevées ou mises en
marche suspendues par le câble d'alimentation.
3. Les éventuels dommages au câble d'alimentation exigent que celui-ci soit remplacé et non pas réparé
(utiliser un câble type H07RN-F Ø 9-9,5 mm d'une longueur minimum de 10 mètres pour version
portable, avec prise UNEL 47166-68 pour la version monophasée et avec prise CEE pour la version
triphasée).
Il faut donc faire appel à du personnel spécialisé et qualifié, en possession des caractéristiques requises
par les normes spécifiques en la matière.
4. Il est opportun de se servir de personnel qualifié également pour toutes les réparations électriques dont la
mauvaise exécution pourrait provoquer des dommages et des accidents.
5. Il ne faut jamais faire marcher la pompe à sec.
6. Le Constructeur ne garantit pas le bon fonctionnement de la pompe si celle-ci est manipulée ou modifiée.
INSTALLATION
1. Si le fond du puits où la pompe doit fonctionner est particulièrement sale, il est bon de prévoir un support
pour poser la pompe afin d'éviter que la crépine d'aspiration se bouche (Fig.1-Fig.3).
2. Avant de positionner la pompe, s'assurer que la crépine n'est pas totalement ou partiellement bouchée par
la boue, les sédiments ou autres.
3. Il est conseillé d'utiliser des tuyauteries ayant un diamètre interne égal au moins à celui de la bride de
refoulement, pour éviter la diminution des performances de la pompe et le risque d'obstructions.
Si le tuyau de refoulement parcourt des distances considérables à l'horizontale, il est conseillé de prévoir
un tuyau de diamètre supérieur à celui de la bride de refoulement.
4.
Immerger complètement la pompe dans l'eau
INSTALLATION
FEKA VS-VX
1. Pour la version munie d'interrupteur à
flotteur, contrôler que celui-ci peut bouger
librement (VOIR PARAGRAPHE
REGLAGE INTERRUPTEUR A
FLOTTEUR). Prévoir des puisards ayant les
dimensions minimum indiquées dans la
Fig.1. Le puisard devra toujours être
dimensionné également en fonction de la
quantité d'eau en arrivée et du débit de la
pompe de manière à ne pas soumettre le
moteur à un nombre excessif de démarrages.
2. Quand la pompe est prévue en installation
fixe, avec flotteur, il faut toujours installer un
clapet de retenue dans le tuyau de
refoulement. Cette exécution est conseillable
également pour les pompes avec
fonctionnement manuel.
(Fig.1)
700x700
O
N
OFF
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134

Saci FEKA VS Instruction For Installation And Maintenance

Tipo
Instruction For Installation And Maintenance
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue