Pottinger ALPINHIT 44 H-SPEZIAL Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
.OTICE D@ UTILISATION
F
 2%#/--!.$!4)/.3 ,/23 $% ,! -)3% %. 3%26)#% $@5.% -!#().%    0AGE 
4RADUCTION DE LA NOTICE DINSTRUCTIONS ORIGINALE
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
HIT 44 alpin
(Type ZK 211 : + . . 01001-02510)
ALPINHIT 44
(Type ZK 211 : + . . 02511)
• Faneuse
99 211.FR.80I.0
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-F
Responsabilité envers les produits. Obligation
dʼinformer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le concessionnaire, au moment de la vente,
à donner au client le livret dʼentretien ainsi que les indications concernant lʼutilisation, la sécurité et les
consignes dʼentretien. Comme preuve que la machine et que le manuel ont été correctement remis à
lʼacheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est entrepreneur. Suivant la loi sur
la responsabilité produit, un dégât matériel est un dégât causé par une machine et non sur la machine ;
une franchise est prévue pour la responsabilité (EURO 500,-)
Les dégâts matériels dʼentreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité produit sont exclus de la
responsabilité.
Attention! Lors de la revente, ce manuel doit suivre la machine.
F
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en réjouissons et nous voulons
vous féliciter de votre décision pour Pöttinger. En tant que partenaire,
nous vous offrons de la qualité et des performances, en relation avec un
service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans lesquelles nos machines vont
travailler et pour que ces exigences puissent influencer la construction de
nouvelles machines, nous nous permettons de vous demander quelques
renseignements. De plus il nous sera possible de pouvoir vous informer
dʼune manière plus précise des nouveaux produits.
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
T Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
T Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
T Contrôle de la pression des pneumatiques.
T Contrôle du serrage des écrous de roue.
T Adaptation de la longueur du cardan.
T Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
T Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
T Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
T Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
T Explication concernant la position travail et la position transport.
T Information sur les options et les accessoires.
T Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
F
0800_F-INHALT_211
TABLE DES MATIERES
495.173
Observer les recommandations pour la sécurité dans
le travail annexe!
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste
que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d'autres
directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur
déclare que les machines répondent aux différentes exigences
fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Ne pas stationner à proximité des
pièces en mouvement.
Ne toucher aucune pièce de
la machine lorsqu'elle est en
mouvement, attendre qu'elle se soit
complètement immobilisée.
Ne pas s'approcher des Toupies
aussi longtemps que le moteur
tourne.
Ne pas s'approcher de la zone
de danger par écrasement, aussi
longtemps que des pièces y sont
encore en mouvement.
Table des matières
Signification des symboles ..........................................................4
Sigle CE .......................................................................................4
ATTELAGE ET DÉTELAGE DU SEMOIR PORTÉ
Attelage de la machine avec attelage pivotant ...........................5
Préparation du cardan ................................................................. 5
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur ...........................5
Câble ...........................................................................................5
Blocage de l'attelage pivotant pour le transport et le
décrochage ..................................................................................5
ATTELAGE
Dételage de la machine ............................................................... 6
Dételage à l’extérieur ...................................................................6
Stockage pour l'hiver ...................................................................6
REGLAGES AVANT LE TRAVAIL
Réglage de l'inclinaison des toupies ........................................... 7
Réglage de la dent .......................................................................7
Verrouillage des roues .................................................................7
Déplacement sur route publique ................................................. 8
Amortisseurs ............................................................................... 8
POSITION TRANSPORT
Transformation de la position travail en transport .......................9
Transformation de la position transport en travail .......................9
MISE EN SERVICE
Recommandations generales pour le travail .............................10
Travail en pent ...........................................................................10
Tourillons mobiles (Option) ........................................................10
Réglages ....................................................................................10
Fanage des bords (Mise en position oblique) à gauche ou à
droite ..........................................................................................11
Réglage de la dent ..................................................................... 11
ENTRETIEN
Entretien et maintenance ...........................................................12
Boîtier renvoi d’angle .................................................................12
Nettoyage de votre machine ..................................................... 12
Changement des dents .............................................................12
Equerre ..................................................................................... 12
Cardan ....................................................................................... 12
Plan de graissage ...................................................................... 13
DONNES TECHNIQUES
Donnes Techniques ................................................................... 15
Type d'attelage .......................................................................... 15
Options ...................................................................................... 15
Plaque de construction..............................................................15
Utilisation conforme de votre faneuse .......................................15
ANNEXE
Recommandations pour la sécurité ........................................... 18
Cardan ....................................................................................... 19
Lubrifiants .................................................................................. 21
Combinaison tracteur/outil porté ............................................... 23
- 5 -
9800_F-ANBAU_211
FATTELAGE ET DÉTELAGE DU SEMOIR PORTÉ
TD34/90/4
5
4
TD54/91/6
TD 57-98-01
X1
X2
Einstellung (X1, X2)
Réglage (X1, X2)
Regolatione (X1, X2)
Attelage de la machine avec attelage pivotant
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 7.), 8a. - 8h.)
- Atteler l'outil à l'attelage Cat. II.
- Fixer les stabilisateurs latéraux (4) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement. Relever et fixer la béquille
(5).
Préparation du cardan
Voir „Préparation du cardan“
dans l‘annexe-B!
Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur
A cause des risques d’accident, arrêter la prise de
force et attendre l’arrêt des toupies, avant de les
relever.
Câble
- Poser le câble (S) dans la cabine du tracteur.
Blocage de l'attelage pivotant pour le transport
et le décrochage
Pour le transport, il faut bloquer la tête d’attelage (SB).
A = Position travail
B = Position transport
Attention!
Déplacer la broche que
seulement quand la machine
- 6 -
9600_F-ABSTELLEN_211
F
ATTELAGE
Dételage à l’extérieur
Si la remorque doit rester un certain
temps à l’extérieur, nettoyer la
tige du vérin et la recouvrir de
graisse.
Stockage pour l'hiver
Une tige de vérin rouillée peut endommanger les
joints d'étanchéité.
En fin de saison
- Nettoyer la tige du vérin, ainsi que les autres pièces nues, et
les protéger par une couche de graisse.
- Stocker la machine avec son les toupies extérieures (T), la tige
sera protégée de la rouille.
- Observer les remarques du chapitre "ENTRETIEN".
FETT
Dételage de la machine
Toujours garer la machine dans une position stable!
- s'assurer qu'elle ne puisse rouler ou tomber.
La machine peut être dételée aussi bien en position travail qu'en
position transport.
- Mettre la broche de l’attelage en position B.
Attention! Ne déplacer cette broche que seulement si la machine
est levée.
- Poser la machine sur le sol.
- Retirer le cardan et le poser sur
son support.
Ne pas utiliser la chaînette pour
suspendre le cardan!
- Débrancher le flexible
hydraulique.
- Décrocher la machine du
tracteur.
Important!
- Tourner perpendiculairement les roues de support montées sur
toupies pivotantes.
Toute arrivée d'eau dans le logement de la roue est ainsi évitée.
- 67 -
0600_F-VOREINSTELLUNGEN_211
F
REGLAGES AVANT LE TRAVAIL
TD19/95/2
A1
TD16/96/1
80
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
Réglage de l'inclinaison des toupies
Consignes de sécurité
• Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
Les travaux sous la machine doivent être réalisés
qu'après avoir calé la machine.
Machines avec attelage pivotant „N“
Le secteur cranté (A) permet une amplitude de réglage de 10°.
1 cran = 1° de modification de l'angle.
Beaucoup de fourrage = Angle important
Peu de fourrage = Angle faible
Machines avec attelage fixe „H et HK“
L’inclinaison correcte des toupies se règle en plaçant la goupille
„A1“ dans le trou approprié.
Verrouillage des roues
Pour ranger la faneuse, par exemple pour la pousser à la main,
on peut verrouiller les roues avec une goupille (15).
Au transport, il faut rendre les roues pivotantes en retirant les
goupilles (15) de toutes les rous.
Réglage de la dent
Rotation du support de dent (80),
on peut faire varier la position de
la dent.
Position "S1"
Réglage standard (usine)
Position "S2"
Pour les conditions difficiles, par
exemple fourrage lourd et dense.
Cette position améliore l'effet
d'épandage.
Sens de rotation "R"
Aobserver pour le montage des dents.
- 68 -
0600_F-VOREINSTELLUNGEN_211
F
REGLAGES AVANT LE TRAVAIL
Amortisseurs
(Option pour la HIT 44 N-SP)
Attention! Machine en version portée "Type N"
Si l'on relève l'outil dans un virage, il vient se positionner
automatiquement au centre. Ceci peut dans certains cas, dû
fait du poids de l'outil, conduire à des situations dangereuses.
(Basculement, dérapage, casse, ...).
Les amortisseurs (D) évitent un mouvement brutal et permettent
un déplacement lent et continuel.
Pour le travail sur les pentes, nous conseillons l'utilisation
d'amortisseurs (D), car ils augmentent la sécurité de conduite.
Réglage:
En serant les écrous 6 pans
(SK) on augmente la tension des
rondelles Bellevile et ainsi la pression
des éléments frein (R) sur la tige
coulissante.
Déplacement sur route publique
Veuillez observer les règles du code de la route de votre pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé que
seulement comme décrit au chapitre "Position de transport".
Largeur totale de la machine en position de travail : plus de 3 m
Largeur totale en position de transport : voir caractéristiques
techniques
Pivoter les toupies extérieures vers l'intérieur avant chaque
voyage.
C'est uniquement dans cette position que l'on ne dépasse pas
la largeur de travail prescrite.
Cette position évite que les dents ne puissent blesser
quelqu'un.
Stabilisateurs latéraux
Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
F
9500_F-TRANSPORTSTELLUNG_211 - 9 -
POSITION TRANSPORT
Transformation de la position travail en transport
Consigne de sécurité!
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification de la position travail en position
transport.
Pour des raisons de sécurité, débrayer la prise de force et attendre
l'arrêt des toupies.
Assurez-vous que personne ne soit à proximité de la machine.
Relevage hydraulique
(Option)
- En actionnant la manette
du distributeur hydraulique
(ST), les toupies sont
relevées en position
transport. Les verrous de
blocage s'enclenchent
automatiquement.
Attention!
- Vérifier que les verrous de blocage (10) soient
correctement enclenchés.
Relevage manuel (standard)
- Saisir le protecteur (9) et lever la toupie vers le haut.
Le verrou s'enclenche automatiquement.
Attention!
- Vérifier que les verrous de blocage (10) soient
correctement enclenchés.
- Baisser le relevage du tracteur jusqu'à ce que les deux roues
centrales touchent le sol.
- Pivoter les toupies extérieures vers l'intérieur.
10
TD26/93/36
Pivotement d'une toupie extérieure
- Maintenir le protecteur (9) d'une main et de l'autre, déverrouiller
le verrou (Position C).
- Lors du pivotement, ne pas relâcher le protecteur jusqu'à ce que
le verrou soit à nouveau enclenché (Position G).
Transformation de la position transport en travail
Consigne de sécurité!
Vous devez être sur un sol plat et ferme pour effectuer
la modification de la position travail en position
transport.
Assurez-vous que personne ne soit à proximité de
la machine.
- Pivoter les toupies vers l'extérieur. Voir ci-dessous ("Pivotement
des toupies extérieures").
- Enlever le verrouillage mécanique.
- En présence de relevage hydraulique, actionner brièvement le
distributeur hydraulique (ST) sur levée, en tirant simultanément
sur la corde (S). Ceci libère les verrous.
- Baisser les toupies extérieures en position travail.
- 10 -
9600_F-EINSATZ_211
F
MISE EN SERVICE
TD25/94/2
5
L
495.173
TD34/90/8
4
9
Recommandations generales pour le travail
- Arrêter la prise de force avant de faire un quelconque travail à
proximité des toupies
Ne pas s'approcher
des toupies aussi
longtemps que le
moteur tourne.
- Choisir une vitesse de travail qui permet à la machine de travailler
tout le fourrage
- Si la sécurité fonctionne, rétrograder d’une vitesse.
Attelage pivotant "Type N"
- Relever la machine avec un attelage pivotant avant d’effectuer
une marche arrière et dans les virages serrés.
Prudence!
Les machines équipées d’un attelage pivotant se centre
automatiquement (M) quand on relève la machine. Faites
attention que la machine ne vienne pas renverser quelqu’un
ou heurter un obstacle. En posant la machine sur le sol,
l’attelage pivotant se déverrouille automatiquement.
Travail en pent
Attention!
Machine en version portée
Si l'on relève l'outil dans un virage, il vient se positionner
automatiquement au centre. Ceci peut dans certains cas, dû
fait du poids de l‘outil, conduire à des situations dangereuses
(Basculement, dérapage, casse, ...).
Réglages
- Régler la longueur du 3ème point (9) pour que les toupies soient
inclinées vers l'avant et que les dents touchent légèrement le
sol (Voir aussi le chapitre "Réglage de l'inclinaison des toupies").
Vérifier le réglage du 3ème point (9) souvent pendant le travail
Fixer les stabilisateurs latéraux
- Les bras inférieurs doivent être fixés
sans aucun jeu latéral afin d'éviter les
balancements de la faneuse.
Distributeur hydraulique
- Mettre la manette du
distributeur hydraulique du
tracteur (ST) en position
flottante.
Ceci permettra aux toupies
latérales de s’adapter aux
dénivellations du sol.
Tourillons mobiles (Option)
Si les bras inférieurs de
relevage du tracteur ne
sont pas prévus avec
un débattement (L),
nous vous conseillons
d'utiliser les tourillons
mobiles (5).
Ceci permettra une
meilleure adaptation
au sol des toupies
intérieures.
- 11 -
9600_F-EINSATZ_211
F
MISE EN SERVICE
Remarque
Dans cette position, le débattement (9) de l'attelage pivotant est
pratiquement bloqué.
Pour cela, en cas de travail en courbe, ou en bout de champ, veuillez
relever la machine.
Attention!
La machine va
revenir auto-
matiquement
en position
centrale.
TD26/93/45
TD26/93/44
7
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
Fanage des bords (Mise en position oblique) à gauche ou à droite
Le fanage des bords ne peut, en condition normale, n'être qu'utiliser
avec un attelage pivotant (exception voir ci-dessous) ayant des
roues orientables.
Après avoir pivoté les roues, la machine se met en biais derrière
le tracteur. Le fourrage sera ainsi projeté vers l'intérieur du
champ.
Pivotement des roues orientables
- Appuyer le levier de réglage (7) vers le
haut.
- Pivoter les roues vers la droite ou
la gauche.
- Réenclencher le levier dans un
trou de blocage.
Tracteurs spéciaux
Certains tracteurs ayant une "marche en crabe", par exemple,
le Reform Metrac, permettent le fanage des bords aussi avec
une faneuse équipée d'un attelage fixe. Dans ce cas, ce sont
seulement les roues du tracteur que sont mis en oblique.
Réglage de la dent
Position "S1" , "S2"
- voir chapitre "REGLAGES
AVANT LE TRAVAIL"
- 12 -
9700_F-WARTUNG_211
F
ENTRETIEN
Changement des dents
- Démonter la vis 6 pans (5) et retirer la dent cassé, la remplacer
par une dent neuve.
- Regarder le sens de rotation de la toupie afin de connaître le sens
correct de montage.
- Bloquer la vis de fixation (5) à 12 daNm.
Equerre
- A l’aide de l’équerre, régler l’angle de la dent, et la fixer avec la
vis.
Cardan
- voir annexe B
Entretien et maintenance
Observer, s’il vous plaît, les recommandations ci-dessous pour
conserver votre machine en bon état, même après de nombreuses
heures d’utilisation.
Consignes de sécurité
• Arrêtez le moteur avant les travaux de réglage,
d'entretien et de réparation.
Les travaux sous la machine doivent être réalisés
qu'après avoir calé la machine.
- Resserrer tous les boulons après les premières heures de
travail.
En particulier les vis de fixation des
dents (12 kpm), des bras de dents
(9 kpm) et celles de fixation du bâti.
- Respecter toujours la pression de
gonflage des pneus. La pression
est indiquée au chapitre "Données
techniques" de ce manuel.
- Graisser votre machine selon le plan de graissage.
Graisser, toutes les 20 heures de travail, les graisseurs de votre
machine.
- Avant de remiser pour l’hiver votre machine, huiler toutes les
articulations et graisser tous les paliers.
Boîtier renvoi d’angle
- Remplacer annuellement
l’huile du boîtier de renvoi
d’angle, compléter si
nécessaire.
- Voir le tableau des
lubrifiants.
Quantité: 0,3 litre (III)
Nettoyage de votre machine
Attention!
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage et faire
tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se produire des
dégâts sur la peinture.
Drehrichtung
direction of rotation
TD26/93/48
5
12 kpm
FETT
TD 19/95/3
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 13 -
Smøreplan
8
h Hver 8. driftstime
20h Hver 20. driftstime
40 F Hvert 40. læs
80 F Hvert 80. læs
1 J 1 gang årligt
100 ha For hver 100 hektar
FETT Fedt
= Antal smørenipler
(IV) Se smørediagrammet
Liter Liter
* Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
Schmierplan
8
h alle 8 Betriebsstunden
20h alle 20 Betriebsstunden
40 F alle 40 Fuhren
80 F alle 80 Fuhren
1 J 1 x jährlich
100 ha alle 100 Hektar
FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel
(IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
Smeerschema
8
h alle 8 bedrijfsuren
20h alle 20 bedrijfsuren
40 F alle 40 wagenladingen
80 F alle 80 wagenladingen
1 J 1 x jaarlijks
100 ha alle 100 hectaren
FETT VET
= Aantal smeernippels
(IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen"
Liter Liter
* Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8
h ogni 8 ore di esercizio
20h ogni 20 ore di esercizio
40 F ogni 40 viaggi
80 F ogni 80 viaggi
1 J volta all'anno
100 ha ogni 100 ettari
FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori
(IV) vedi capitolo “materiali di esercizio”
Liter litri
* variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage
8
h Toutes les 8 heures de service
20h Toutes les 20 heures de service
40 F Tous les 40 voyages
80 F Tous les 80 voyages
1 J 1 fois par an
100 ha tous les 100 hectares
FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs
(IV) Voir annexe "Lubrifiants"
Liter Litre
* Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart
8
h after every 8 hours operation
20h after every 20 hours operation
40 F all 40 loads
80 F all 80 loads
1 J once a year
100 ha every 100 hectares
FETT GREASE
= Number of grease nipples
(IV) see supplement "Lubrificants"
Liter Litre
* Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación
8
h Cada 8 horas de servicio
20h Cada 20 horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
FETT LUBRICANTE
= Número de boquillas de engrase
(IV) Véase anexo “Lubrificantes”
Liter Litros
* Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação
8
h Em cada 8 horas de serviço
20h Em cada 20 horas de serviço
40 F Em cada 40 transportes
80 F Em cada 80 transportes
1 J 1x por ano
100 ha Em cada100 hectares
FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação
(IV) Ver anexo ”Lubrificantes"
Liter Litro
* Variante
Ver instruções do fabricante
Smörjschema
8
h Varje 8:e driftstimme
20h Varje 20:e driftstimme
40 F Varje 40: e lass
80 F Varje 80: e lass
1 J 1 x årligen
100 ha Varje 100:e ha
FETT FETT
= Antal smörjnipplar
(IV) Se avsnitt ”Drivmedel”
Liter liter
* Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
Smøreplan
8
h Hver 8. arbeidstime
20h Hver 20. arbeidstime
40 F Hvert 40. lass
80 F Hvert 80. lass
1 J 1 x årlig
100 ha Totalt 100 Hektar
FETT FETT
= Antall smørenipler
(IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe"
Liter Liter
* Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio
8
h 8 käyttötunnin välein
20h 20 käyttötunnin välein
40 F 40 kuorman välein
80 F 80 kuorman välein
1 J kerran vuodessa
100 ha 100 ha:n välein
FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä
(IV) Katso liite ”Polttoaineet”
Liter Litraa
* Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL S N
D GBF
E
- 14 -
0200 SCHMIERPLAN_211.P65
FETT
- 15 -
0800_F-TECHDATEN_211
F
DONNES TECHNIQUES
Plaque de construction
Le numéro de construction est indiqué sur la plaque de construction, mais
également frappé sur le bâti, juste à coté de cette plaque. Les demandes
de garantie ainsi que toutes autres questions ne peuvent être traitées qu'à
condition que ce numéro soit connu.
S.v.p. indiquer ce numéro sur la 1ère page de votre manuel d'entretien,
immédiatement après que vous aurez pris possession de votre machine.
Donnes Techniques
ALPINHIT 44 (Type ZK 211)
Nombre de toupie 4
Nombre de bras par toupie 5
Largeur de travail DIN 4,00 m
Largeur de la machine 4,45 m
Longueur max. 1,8 m *)
Hauteur maximale 2,12 m *)
Largeur de transp.: toupies relevées et pivotées vers l'intérieur 2,45 m
Largeur de transp.: toupies relevées et non pivotées vers
l'intérieur 3,10 m
Poids sans cardan max. 275 kg *)
Puissance nécessaire ( à partir ) ab 11 kW
Vitesse prise de force tr/mn 540
Cardan protégé par sécurité à cames 600 Nm (60 kpm)
Pneumatiques (aux toupies) 13,0x5,00-6 / 4 Ply rating / 1,5 bar
Niveau de bruit ≤ 70 dB(A)
Vitesse maximale 30 km/h
*) variable en fonction des différentes versions.
Type d'attelage
Attelage "H": Attelage 3 points fixe
Attelage "HK": Attelage 3 points fixe spécial pour tracteurs spécifiques (p.e.: Reform
Metrac, Nußmüller Rasant, ....).
Attelage "N": Attelage 3 points pivotant pur une trajectoire parfaite en courbe.
Données sans engagement.
Utilisation conforme de votre
faneuse
La „HIT 44 alpin" est uniquement
réservée pour un travail classique en
agriculture.
Pour le fanage et le retournement
d’andain de fourrage vert, préfané, sec
ou de la paille.
Toute autre utilisation est non
conforme.
Et dans ce cas, les dommages résultant
d’une utilisation non conforme ne sont
pas pris en charge par le constructeur,
ils restent de la responsabilité de
l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la remorque
implique également l’observation de
toutes les opérations de maintenance
et d’entretien prescrite par le
constructeur.
Options
Relevage hydraulique
Amortisseurs
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
ANNEXE
F-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
F
Vous êtes devant le choix «pièces d’origine» ou «pièces de contrefaçon»? Le prix d’achat
est souvent déterminant dans la prise de décision. Mais un achat «bon marché» peut
devenir très coûteux.
Aussi, exigez l’originale marquée du trèfle lors de votre achat!
Qualité et interchangeabilité
- Sécurité.
Travail de qualité
• Longévité supérieure
- Economie
• Disponibilité garantie auprès de votre
concessionnaire Pöttinger:
Vous serez plus efficace
avec des pièces d’origine
Pöttinger
L’original est sans équivalent…
9400_F-Anhang A_Sicherheit
ANNEXE -A
Recommandations pour la sécurité
- A 1 -
20%
Kg
6.) Interdit de transporter des personnes
a. Il est interdit de prendre des personnes sur les machines.
b. Il est interdit de circuler avec une machine qui ne se trouve pas
en position prescrite pour le transport.
7.) Type de conduite avec une machine portée
a. Mettre des masses d’alourdissement à l’avant ou à l’arrière afin de
conserver l’efficacité des freins ou de la direction. (Au minimum
20 % du poids vide du tracteur doit être conservé sur l’essieu
avant).
b. Le comportement du
véhicule est influencé
par l’état de la route et
de la machine accrochée.
Adapter la vitesse
d’avancement à l’état
de la route ou du terrain
c. Dans les courbes, faites
attention au déport de la
machine.
d. En cas de virage avec
une machine portée ou
semi-portée, prenez en compte la dimension ainsi que le poids
de l'outil.
8.) Généralités
a. Avant d'atteler la machine, veuillez vous assurer que la manette de
commande du relevage soit placée dans une position où celui-ci
ne va pas baisser ou monter importunément.
b. Lors de l'attelage d'un outil au tracteur, il y a danger de
blessures.
c. A proximité des bras de relevage, il y a risque de blessure par
coincement ou cisaillement.
d. Ne pas rester entre le tracteur et l'outil, lorsque vous actionnez
la commande extérieure du relevage.
e. Brancher et débrancher le cardan que si le moteur est arrêté.
f. Verrouiller le levier de commande pour éviter qu'un outil relevé,
ne baisse lors du transport.
g. Avant de quitter le tracteur, baisser la machine sur le sol. Retirer
la clef de contact!
h. Personne ne doit se placer entre le tracteur et la machine, si le
frein à main n'est pas serré ou que le tracteur ne soit calé!
i. Veuillez arrêter le moteur et retirer l’arbre de prise de force avant
d’effectuer une opération d’entretien ou de modifications.
9.) Nettoyage de la machine
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des
paliers et des composants hydrauliques.
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel d’utilisation, tous les passages contenant
des informations pour votre sécurité sont repérés par ce
symbole.
1.) Utilisation conforme de votre machine
a. Voir "Données techniques".
b. L'utilisation conforme comprend également le respect des
indications constructeur pour l'entretien et la maintenance.
2.) Pièces détachées
a. Les pièces détachées d’origine et les accessoires ont été
spécialement concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et
les accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés
et homologués par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de pièces non d’origine de
caractéristiques techniques différentes, peut modifier ou influencer
négativement le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par un organisme spécialisée dans
la prévention des accidents. Mais ceci exclut toute responsabilité
en cas de mauvaise utilisation de la machine.
3.) Dispositifs de protection
Tous les dispositifs de protection doivent être montés sur la
machine et être en bon état. Un replacement à temps des carters
de protection ainsi que de tous les autres protecteurs (étriers
de protection, caches, capots...) usés ou endommagés est
nécessaire.
4.) Avant la mise en marche
a. L’utilisateur doit se familiariser avec tous les leviers de commande
ainsi qu’avec les fonctions de la machine, avant de commencer
à travailler. Vouloir le faire en cours de travail, c’est trop tard!
b. Contrôler les dispositifs de sécurité pour le travail ou pour le
transport sur route de la machine avant chaque nouvelle utilisation
de la machine.
5.) Amiante
Certaines pièces peuvent contenir, pour des
raisons techniques, de l’amiante. Observer les
repères du catalogue pièces détachées.
- B1 -
0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG
F
CARDAN
Annexe - B
Recommandation de travail
En cours de travail avec la machine, il ne faut pas dépasser
la vitesse, de rotation du cardan, prescrite.
- Après avoir arrêté la prise de force, il est possible qu’à
cause de l’inertie, la machine continue encore à tourner
pendant un certain temps. Ne pas s’approcher de la
machine tant qu’elle n’est pas totalement à l’arrêt.
- En décrochant la machine, poser le cardan sur son
support. Ne pas utiliser la chaînette pour suspendre
le cardan.
Cardan grand angle:
Angle maximum au travail ou à l’arrêt : 70°
Cardan normal:
Angle maximum à l’arrêt : 90°
Angle maximum au travail: 35°
Entretien
Remplacer immédiatement tout protecteur
endommagé.
- Graisser avec une graisse de qualité le cardan toutes
les huit heures de travail et avant chaque remise en
marche.
- Avant chaque arrêt prolongé, nettoyer et graisser le
cardan.
En cas d’utilisation en hiver graisser les tubes
protecteurs pour éviter qu’ils ne se bloquent ensemble
par le gel.
Préparation du cardan
Pour connaître la longueur exacte de chaque demi-
cardan, les présenter l’un à coté de l’autre.
Comment raccourcir le cardan
- Présenter les deux demi-cardans l’un à coté de l’autre
et les marquer selon le schéma (L2).
Attention!
Respecter la longueur de service maximale (L1).
- Veiller á obtenir un recouvrement optimum des
profils (min. 1/2 X).
Raccourcir de la même longueur le tube protecteur
extérieur et intérieur.
La sécurité contre les surcharges (2) doit être montée
coté machine.
Avant chaque utilisation contrôler si les mâchoires du
cardan sont bien verrouillées sur l’embout de prise de
force.
Chaînette d’arrêt
- Empêcher la rotation des tubes protecteurs à l’aide de
la chaînette.
Considérer également le débattement maximum
possible du cardan.
8h
FETT
Attention!
N'utiliser que le
cardan indiqué ou
livré, sinon nous
ne prendrons
pas en garan-
tie d'éventuels
dégâts.
- B1 -
0700_ F-Gelenkwelle_BA-ALLG
F
CARDAN
Annexe - B
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Recommandations en cas d’utilisation d’un limiteur débrayable à cames
Le limiteur débrayable à cames est une sécurité qui lors
d’une surcharge ramène le couple à “zéro”. Le réarmement
de la sécurité s’obtient en débrayant la prise de force.
Le régime de réarmement de la sécurité se situe en
dessous de 200 Tr/mn.
Attention!
Le ré-enclenchement de la sécurité est possible
par la réduction du régime PDF.
REMARQUE!
Le limiteur débrayable à cames n’est pas un « indicateur
de charge maximale », mais simplement une sécurité qui
protège votre machine de surcharge.
En conduisant votre machine raisonnablement vous pouvez
éviter que la sécurité ne se déclenche sans cesse ainsi
vous la protégez d’une usure inutile.
Fréquence de graissage : 500 h (graisse spéciale)
Important sur un cardan muni d’un limiteur à friction
En cas de surcharge ou lors de brèves pointes d’effort, le
couple est limité et transmis de manière constante pendant
le patinage de la sécurité.
Avant la première utilisation et après un arrêt de
fonctionement prolongé, vèrifier le fonctionement du
limiteur à friction.
a.) Mesurer la cote „L“ des ressorts de limiteurs
K90,K90/4 et K94/1 ou des vis de K92E et
K92/4E.
b.) Desserrer les vis pour réduire la pression sur les
garnitures de friction. Faire tourner le limiteur.
c.) Règler les vis à la dimension „L“.
Le limiteur à friction est prêt à fonctionner.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Pottinger ALPINHIT 44 H-SPEZIAL Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso