CycleOps ERUTT3 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
2
COMMON SENSE PRECAUTIONS | PRECAUCIONES RECOMENDADAS | PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES | VORSICHTSMAßNAHMEN |
PRECAUZIONI GENERAL I VERSTANDIGE VOORZORGSMAATREGELEN |
Before starting any exercise program, consult with your physician or health professional. He or she can help establish the exercise frequency, intensity and time appropriate for your particular age and
condition. If you have any pain or tightness in your chest, an irregular heartbeat, shortness of breath, feel faint, or have any discomfort while you exercise, STOP! Consult your physician before continuing.
Failure to follow any of these safeguards may result in injury or serious health problems.
· Do not remove shoes from pedals while cycling.
· Do not attempt to ride the bike at high RPM’s or in a standing position until you have practiced at lower RPM’s.
· Do not place fingers or any other objects into moving parts of the trainer or bicycle.
· Keep children and pets away from your bike and the trainer while in use. Do not allow children to ride on your bike.
· Never turn pedal crank arms by hand. To avoid entanglement and possible injury, do not expose hands or arms to the drive mechanism.
· Do not dismount from your bike until both the pedals and the rear wheel are at a complete STOP.
Antes de iniciar un programa de ejercicios consulte con su médico o con un profesional sanitario. Dicho profesional podrá ayudarle a establecer un programa de ejercicios con una frecuencia, intensidad
y horario acordes a su edad y condición física. Si tiene algún dolor u opresión en el pecho, observa un pulso irregular, le falta el aire, se siente débil o incómodo mientras realiza el ejercicio,
¡DETÉNGASE! Consulte a su médico antes de continuar. El incumplimiento de estos consejos podría provocar heridas o problemas graves de salud.
· No quite los pies de los pedales mientras utiliza la bicicleta.
· No intente hacer girar la bicicleta a mucha velocidad o de pie hasta que haya practicado a una velocidad menor.
· No coloque los dedos ni ningún objeto en las partes móviles del aparato de entrenamiento o la bicicleta.
· Mantenga alejados a los niños y animales de su bicicleta y del aparato de entrenamiento cuando los esté utilizando. No permita que los niños utilicen la bicicleta.
· No haga girar a mano la manivela del pedal. Para evitar enredos y posibles daños, no acerque las manos o los brazos al mecanismo de tracción.
· No se baje de la bicicleta hasta que los pedales y la rueda trasera se hayan DETENIDO completamente.
Avant de débuter un programme d’exercice, consultez votre médecin ou un professionnel de la santé. Il vous permettra d’établir la fréquence, l’intensité et la durée d’exercice qui conviennent à votre
condition de santé et à votre âge. Si vous ressentez une douleur dans la poitrine, des battements de coeur irréguliers, un souffle court, un évanouissement ou un inconfort quelconque durant un exercice,
ARRÊTEZ ! Consultez votre médecin avant de continuer. Le non-respect de ces mises en garde pourrait entraîner des blessures ou de sérieux problèmes de santé.
· Ne retirez pas les pieds des pédales pendant l’exercice.
· Ne tentez pas de monter le vélo à grande vitesse ou debout avant de vous exercer à faible vitesse.
· N’introduisez pas la main, le doigt ou un quelconque objet dans les pièces mobiles de l’appareil d’entraînement ou du vélo.
· Tenez les enfants et les animaux de compagnie à distance de l’appareil d’entraînement ou du vélo pendant l’exercice. Ne permettez pas aux enfants d’utiliser votre appareil ou votre vélo.
· Ne faites jamais tourner le pédalier à la main. Pour éviter un accrochage et des blessures éventuelles, ne posez pas les mains ou les bras sur le mécan isme d’entraînement.
· Ne démontez pas le vélo avant que les pédales et la roue arrière soient à l’ARRÊT complet.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder andere medizinische Fachleute, bevor Sie mit einem Trainingsprogramm beginnen. Sie können Ihnen helfen, Häufigkeit, Intensität und Zeit des Trainings festzulegen,
die für Ihr Alter und Ihre Kondition geeignet sind. Wenn während des Trainings Schmerzen oder eine Beklemmung in der Brustgegend, unregelmäßiger Herzschlag oder Kurzatmigkeit auftreten oder wenn
Sie sich schwach oder unwohl fühlen, STOPPEN SIE! Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie weitermachen. Nichtbefolgen dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder schweren
Gesundheitsproblemen führen.
· Nehmen Sie während des Fahrens nicht die Füße von den Pedalen.
· Versuchen Sie nicht, das Fahrrad bei hoher Drehzahl oder im Stehen zu fahren, bevor Sie bei niedrigeren Drehzahlen trainiert haben.
· Stecken Sie nicht Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in sich bewegende Teile des Trainers oder Fahrrads.
· Halten Sie Kinder und Haustiere von Fahrrad und Trainer während der Nutzung fern. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu fahren. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu
fahren.
· Drehen Sie die Pedalkurbelarme nie von Hand. Um ein Verheddern und mögliche Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie nicht mit den Händen oder Armen in den Antriebsmechanismus greifen.
· Steigen Sie erst vom Rad ab, wenn sowohl die Pedale als auch das Hinterrad STILLSTEHEN.
Prima di iniziare un programma di allenamento, consultare il proprio medico o specialista. Egli potrà essere d’aiuto nella determinazione della frequenza, l’intensità e la durata degli allenamenti adatta ad
ogni età e condizione specifica. Nel caso in cui si avvertano dolori o tensione al petto, battito cardiaco irregolare, fiato corto, senso di svenimento o altri disturbi durante l’esercizio, FERMARSI! Consultare il
proprio medico prima di continuare. Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe causare infortuni o gravi problemi di salute.
· Non togliere i piedi dai pedali durante la corsa.
· Non tentare di pedalare a regimi di giri elevati o in posizione eretta prima di essersi esercitati ai regimi di giri più bassi.
· Non introdurre le dita o altri oggetti nelle parti in movimento del rullo o della bicicletta.
· Durante l’utilizzo, tenere i bambini e gli animali lontani dalla bici e dal rullo. Non consentire l’utilizzo della bici ai bambini.
· Non girare in nessun caso i bracci della pedivella con le mani. Per evitare il rischio di rimanere impigliati e possibili infortuni, non avvicinare le mani e le braccia al meccanismo di trazione.
· Non smontare dalla bici finché entrambi i pedali e la ruota posteriore non sono completamente FERMI.
Raadpleeg uw arts of zorgverlener voor u aan een trainingsprogramma begint. Hij of zij kan u helpen om de geschikte trainingsfrequentie, -intensiteit en -tijd te bepalen voor uw leeftijd en conditie.
Als u pijn of benauwdheid in uw borst gewaar wordt, een onregelmatige hartslag hebt, kortademig bent of u zwakjes of ongemakkelijk voelt tijdens het trainen, STOP dan meteen! Raadpleeg uw arts voor
u opnieuw begint. De niet-naleving van deze voorzorgsmaatregelen kan tot blessures of ernstige gezondheidsproblemen leiden.
· Houd uw voeten tijdens het fietsen op de pedalen.
· Oefen eerst bij een lage RPM voor u rechtstaand of bij een hoge RPM probeert te fietsen.
· Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de bewegende delen van het trainingstoestel of de fiets.
· Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van uw fiets of trainingstoestel wanneer deze in gebruik is. Laat kinderen niet op uw fiets rijden.
· Draai de pedaalkrukas nooit met uw hand. Houd uw handen en armen uit de buurt van het aandrijfmechanisme om contact en eventuele blessures te vermijden.
· Blijf op uw fiets zitten, totdat beide pedalen en het achterwiel VOLLEDIG tot stilstand zijn gekomen.
RPM
RPM
1
MONTAGE ET RÉGLAGE DE E L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT
MONTAJE DEL APARATO DE ENTRENAMIENTO
1.1: Pour monter votre appareil, étendez ses pieds comme illustré ci-dessous,
puis posez-le sur une surface plane.
1.2: Tournez la molette pour régler le pied et mettre le cadre de niveau, comme
illustré ci-dessous.
1.1: Zuerst stellen Sie die Beine, wie unten dargestellt, aus. Dann stellen Sie den
Trainer auf eine ebene Fläche.
1.2: Drehen Sie das Stellrad, wie unten dargestellt, um das Bein anzupassen und
den Rahmen auszurichten.
1.1: Per impostare il rullo, estendere le gambe come mostrato qui sotto,
quindi collocare il rullo su una superficie piana.
1.2: Ruotare la rotella per regolare la gamba e stabilizzare il telaio come mostrato
qui sotto.
1.1: Om uw trainingstoestel te monteren, spreidt u eerst de benen van het toestel,
zoals hieronder afgebeeld. Vervolgens plaatst u het trainingstoestel op een effen
oppervlak.
1.2: Draai aan het duimwieltje om de benen aan te passen en het frame gelijk te
stellen, zoals hieronder afgebeeld.
1.1
1.2
MONTAGE VAN UW TRAININGSTOESTEL
IMPOSTAZIONE RULLO
TRAINER SETUP
1.1
TRAINER SETUP
1.2
1.1: To open up your trainer, press the button and extend the legs as shown,
then set the trainer on a flat surface.
1.2: If the floor is not level, use the yellow dial on the left leg to adjust as
necessary.
1.1: Para montar el aparato de entrenamiento, extienda las patas tal como se indica
a continuación y colóquelo sobre una superficie plana.
1.2: Gire la ruedecilla para ajustar la pata y nivelar el bastidor como se muestra a
continuación.
1.3: Insérez le cordon d'alimentation de l'unité de résistance comme illustré.
Branchez la fiche sur une prise secteur.
1.3: Stecken Sie das Stromkabel der Widerstandseinheit wie gezeigt in die
Widerstandseinheit.
Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose.
1.3: Inserire il cavo di alimentazione dell’unità di resistenza nell’unità di resistenza
come illustrato.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente.
1.3: Inserire il cavo di alimentazione dell’unità di resistenza nell’unità di resistenza
come illustrato.
Inserire il cavo di alimentazione nella presa di corrente.
1.3:
1.3: Insert the resistance unit power cable into the resistance unit as shown.
Plug the power supply into the wall outlet.
1.3: Inserte el cable de alimentación de la unidad de resistencia en la resistencia tal
como se muestra.
Conecte el suministro de alimentación en la toma de corriente.
1.3
1.3
4
2
FIXATION DU VÉLO SUR L’APPAREIL D’ENTRAÎNEMENT
FIJACIÓN DE LA BICICLETA AL APARATO DE ENTRENAMIENTO
ATTACHING YOUR BIKE TO THE TRAINER
UW FIETS AAN HET TRAININGSTOESTEL BEVESTIGEN
MONTAGGIO DELLA BICICLETTA SUL RULLO
FAHRRAD AUF DEM TRAINER MONTIEREN
2.1: L’appareil d’entraînement est conçu pour être utilisé avec la broche fournie.
Remplacez la broche de la roue arrière de votre vélo par celle fournie. Veillez à ce
que la poignée de desserrage rapide se trouve du côté gauche du vélo et soit
orientée vers le haut.
2.1: Der Trainer muss mit dem beiliegenden Schnellspanner verwendet werden.
Ersetzen Sie den Schnellspanner am Hinterrad Ihres Fahrrads durch den
beiliegenden Schnellspanner. Achten Sie darauf, dass sich der Schnellspannerhebel
auf der linken Seite des Fahrrads befindet und nach oben zeigt.
2.1: Il rullo è progettato per l’utilizzo con il perno completo di meccanismo di
chiusura fornito. Sostituire il perno della ruota posteriore della bicicletta con quello
in dotazione. Assicurarsi che la leva di sgancio rapido si trovi sul lato sinistro della
bicicletta e sia rivolta verso l’alto.
2.1: Het trainingstoestel is ontworpen om met de meegeleverde ontgrendelingspen
gebruikt te worden. Vervang de ontgrendelingspen op het achterwiel van uw fiets
door de meegeleverde pen. Zorg ervoor dat de hendel voor snelle ontgrendeling zich
aan de linkerkant van de fiets bevindt en naar boven gericht is.
2.1
2.1: The trainer is designed to be used with the provided quick release
skewer. Replace the quick release skewer on the rear wheel of your bike with
the one provided. Make sure the quick release lever is on the left (non-drive
side) of the bike.
2.1: El aparato de entrenamiento está diseñado para su uso con el cierre rápido
suministrado. Sustituya el cierre rápido de la rueda trasera de la bicicleta por el
suministrado. Asegúrese que la manivela de desacople rápido esté en el lado
izquierdo de la bicicleta y que apunte hacia arriba.
2.1
1.4
1.4: Fixez le capteur de cadence à l'aide des attaches de câble du côté opposé au
plateau comme illustré ci-dessous. Fixez l'aimant avec les autres attaches de câble
sur le pédalier à l'opposé du capteur de cadence. Assurez-vous que l'aimant est
aligné sur la ligne du capteur et qu'il n'est pas éloigné de plus de 3 mm de ce
dernier.
1.4: Verwenden Sie die Kabelbinder, um den Trittfrequenzsensor an der Nichtant-
riebsseite der Kettenstrebe des Fahrrads, wie unten dargestellt, zu befestigen.
Verwenden Sie zusätzliche Kabelbinder, um den Magneten am Kurbelarm direkt
gegenüber dem Trittfrequenzsensor zu befestigen. Achten Sie darauf, dass sich der
Magnet auf einer Linie mit dem Sensor befindet und dass der Magnet nicht mehr als
3 mm vom Sensor entfernt ist.
1.4: Utilizzare le fascette per assicurare il sensore di frequenza della pedalata al lato
opposto alla corona della propria bicicletta, come illustrato di seguito. Utilizzare
fascette aggiuntive per assicurare il magnete al braccio della pedivella accanto al
sensore di frequenza della pedalata. Accertarsi che il magnete sia allineato alla linea
del sensore e che il magnete non si trovi a più di 3mm dal sensore stesso.
1.4: Gebruik de binders om de cadanssensor aan de niet-aangedreven kant van de
kettinghouder van uw fiets te bevestigen, zoals hieronder afgebeeld. Gebruik extra
binders om de magneet aan de krukas te bevestigen, recht tegenover de cadans-
sensor. Zorg ervoor dat u de magneet gelijkstelt met de lijn op de sensor en dat de
magneet zich niet verder dan 3 mm van de sensor bevindt.
1.4:
3mm
1.4: Use the zip ties to secure the cadence sensor to the non-drive-side
chain-stay of your bicycle as shown below. Use additional zip ties to secure
the magnet to the crank arm directly across from the cadence sensor. Be sure
the magnet lines up with the line on the sensor and that the magnet is no
more than 3mm from the sensor.
1.4: Utilice las abrazaderas para fijar el sensor de cadencia a la vaina inferior de la
bicicleta tal como se muestra a continuación. Utilice abrazaderas adicionales para
fijar el imán al pedalier desde el sensor de cadencia. Asegúrese de que el imán esté
alineado con el sensor y de que la separación entre ellos no supere los 3 mm.
1.4
5
2.2: To allow enough space for your bike to fit into the trainer, rotate the
yellow skewer clamp so it is fully retracted into the trainer frame.
2.2: Gire el pomo amarillo de la mordaza de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para dejar espacio suficiente al cierre rápido.
2.2: Tournez le bouton de serrage de la broche (jaune) dans le sens des aiguilles
d’une montre afin de ménager un écartement suffisant pour votre broche.
2.2: Drehen Sie den gelben Drehknopf im Uhrzeigersinn, um ausreichend Platz für
den Schnellspanner zu erhalten.
2.2: Ruotare la manopola gialla del perno completo di meccanismo di chiusura in
senso orario in modo da fornire spazio sufficiente al perno.
2.2: Draai de gele knop van de penklem in de richting van de wijzers van de klok om
voldoende ruimte vrij te laten voor de ontgrendelingspen.
2.2
2.2
2.3
2.4
2.5
2.3: Pull the yellow cam lever down.
2.4: Rotate the cam lever clockwise 90 degrees so it is vertical. CAUTION: the
resistance unit can move freely, so be sure to keep your fingers clear of any
moving parts.
2.5: To allow room for your bike’s rear wheel, pull the resistance unit back.
2.3: Baje la palanca de leva amarilla.
2.4: Gire la palanca de leva 90 grados en el sentido del reloj hasta que quede en
posición vertical. PRECAUCIÓN: la unidad de resistencia se puede mover libremente,
por tanto asegúrese de mantener los dedos alejados de las partes móviles.
2.5: Tire hacia atrás de la unidad de resistencia para dejar espacio para la rueda
trasera de la bicicleta.
2.3: Tirez le levier à came jaune vers le bas.
2.4: Faites tourner le levier à came de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de le placer à la verticale. ATTENTION ! L’unité de résistance peut bouger
sans contrainte. Ne placez pas les doigts à proximité des parties mobiles.
2.5: Tirez l’unité de résistance vers l’arrière afin de pouvoir loger la roue arrière
du vélo.
2.3: Ziehen Sie den gelben Exzenterhebel nach unten.
2.4: Drehen Sie den Exzenterhebel 90° im Uhrzeigersinn, so dass er vertikal steht.
VORSICHT: Die Widerstandseinheit kann sich frei bewegen. Achten Sie daher
darauf, nicht mit den Fingern an bewegliche Teile zu kommen.
2.5: Um Platz für das Hinterrad Ihres Fahrrads zu schaffen, ziehen Sie die
Widerstandseinheit nach hinten.
2.3: Abbassare la leva a camme gialla.
2.4: Ruotare la leva a camme di 90° in senso orario in modo che sia verticale.
ATTENZIONE: il gruppo della resistenza può spostarsi liberamente, attenzione a non
mettere le dita tra i componenti mobili.
2.5: Perché la ruota posteriore della bicicletta in uso abbia spazio a sufficienza,
riportare indietro il gruppo della resistenza.
2.3: Trek de gele afstelhendel naar beneden.
2.4: Draai de afstelhendel 90 graden in de richting van de wijzers van de klok zodat
de hendel verticaal staat. OPGELET: de weerstandsunit kan vrij bewegen. Houd uw
vingers uit de buurt van bewegende onderdelen.
2.5: Trek de weerstandsunit terug om ruimte te voorzien voor het achterwiel van
uw fiets.
2.3
2.4 90
2.5
2
2
6
2.8: Push the resistance unit against the tire.
2.9: Rotate the cam lever counter clockwise 90 degrees so it is horizontal.
The tire and roller should be touching. If they are not touching, re-adjust as
necessary.
2.10: Flip the cam lever up. when properly adjusted, the roller will indent the
tire. If the tire slips when riding, re-adjust as necessary.
2.6
2.7
2.6: Lift your bike by the seatpost and place the quick release skewer in the
fixed cone (right) side of the trainer.
2.7: Tighten the yellow skewer clamp to the non-dirve (left) side of the quick
release skewer. Generally, 3-5 “clicks” will tighten your bike securely. NOTE:
Your tire does not need to be centered on the roller to function properly.
2.6: Levante la bicicleta por el sillín y coloque el espetón de cierre rápido en el lado
del cono fijo (derecho) del aparato de entrenamiento.
2.7: Apriete la mordaza amarilla del espetón hacia el lado sin tracción (izquierdo) del
espetón de cierre rápido. Generalmente con 3-5 “clics” es suficiente para apretar la
bicicleta de forma segura. NOTA: no es necesario que la llanta esté centrada en el
rodillo para que funcione correctamente
2.6: Levez le vélo par la tige de selle et introduisez le levier de déblocage rapide
dans le cône fixe (du côté droit) du trainer.
2.7: Serrez la poignée jaune du levier du côté gauche (non moteur) du levier
de déblocage rapide. En général, 3 à 5 « clics » sont suffisants pour effectuer
le serrage. Remarque : il n'est pas nécessaire de centrer le pneu sur le cylindre
de roulement pour qu'il fonctionne correctement.
2.6: Heben Sie Ihr Fahrrad an der Sattelstütze hoch und setzen Sie den Schnellspan-
ner in den feststehenden Konus auf der rechten Seite des Trainers.
2.7: Ziehen Sie den gelben Drehknopf zur Nichtantriebsseite (der linken Seite) des
Schnellspanners an. Normalerweise ist ihr Fahrrad mit 3-5 Klicks sicher befestigt.
HINWEIS: Ihr Reifen muss nicht auf der Laufwalze zentriert werden, um richtig
zu funktionieren.
2.6: Alzare la bicicletta mediante il sellino e collocare il perno di sgancio rapido nel
cono fisso, a destra del trainer.
2.7: Serrare la fascetta del perno giallo a sinistra del perno di sgancio rapido.
In genere, 3-5 click serreranno adeguatamente la bicicletta in uso. NOTA:
Il pneumatico non deve essere centrato sul rullo per funzionare in modo adeguato.
2.6: Neem uw fiets bij de zadelpen vast en til hem op. Steek de ontgrendelingspen
in de vaste kegel aan de rechter kant van het trainingstoestel.
2.7: Zet de gele hendel van de penklem vast aan de niet-aangedreven kant (links)
van de ontgrendelingspen. Doorgaans zijn 3 tot 5 klikken voldoende om uw fiets
veilig vast te zetten. OPMERKING: Uw fietsband hoeft niet in het midden van de rol
te staan om correct te functioneren.
2.6
( )
2.7
( ) 3 5
2.8
2.9
2.10
2.8: Empuje la unidad de resistencia hacia la llanta.
2.9: 2.4 Gire la palanca de leva 90 grados en sentido contrario a las agujas reloj
hasta que quede en posición horizontal. La llanta y el rodillo deben hacer contacto.
De lo contrario, vuelva a ajustarlos según corresponda.
2.10: Voltee la palanca de leva hacia arriba. Cuando esté correctamente ajustado el
rodillo tocará a la llanta. Si la llanta se desliza al utilizar el aparato, realice los
ajustes necesarios.
2.8: Poussez l'unité de résistance contre le pneu.
2.9: Faites tourner le levier à came de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre afin de le placer à l'horizontale. Le pneu et le cylindre doivent se
toucher. Si tel n’est pas le cas, procédez à un réajustement.
2.10: Orientez le levier à came vers le haut. Une fois correctement ajusté,
le pneu s’enchâsse dans le cylindre. Si le pneu glisse durant l’utilisation,
procédez à un réajustement.
2.8: Drücken Sie die Widerstandseinheit gegen den Reifen.
2.9: Drehen Sie den Exzenterhebel 90° gegen den Uhrzeigersinn, so dass er
horizontal steht. Reifen und Laufwalze sollten Kontakt haben. Wenn Sie sich nicht
berühren, nehmen Sie die nötigen Anpassungen vor.
2.10: Klappen Sie den Exzenterhebel nach oben. Wenn die Einstellung richtig ist,
drückt die Laufwalze den Reifen ein. Wenn der Reifen beim Fahren abrutscht,
erneut nachstellen.
2.8: Premere il gruppo della resistenza contro il pneumatico.
2.9: Ruotare la leva a camme di 90° in senso anti-orario in modo che sia
orizzontale. Il pneumatico e il rullo dovrebbero toccarsi. Se non si toccano,
regolare nuovamente.
2.10: Una volta correttamente regolata, sollevare la leva a camme e il rullo
dentellerà il pneumatico. Se in marcia il pneumatico scivola, regolare.
2.8: Duw de weerstandsunit naar het wiel.
2.9: Draai de afstelhendel 90 graden in de tegenovergestelde richting van de
wijzers van de klok zodat de hendel horizontaal staat. Uw band en de rol moeten
nu contact maken. Indien ze geen contact maken, dan dient u de nodige
aanpassingen uit te voeren.
2.10: Klik de afstelhendel naar boven. Indien de nodige aanpassingen zijn
uitgevoerd, dan zal de rol contact maken met de band. Indien de band slipt tijdens
het rijden dan dient u de nodige aanpassingen uit te voeren. Om de weerstandsin-
stellingen aan te passen, houdt u het vliegwiel vast met een hand en draait u het
afsteldeksel in de gewenste positie.
2.8
2.9 90
2.10
2
2
7
3
JOULE SETUP
JOULE SETUP
3.1: Le socle standard peut être installé et orienté soit sur la potence soit sur le
cintre, et convient à tous les cintres et toutes les potences. Il est préassemblé pour
une orientation sur la potence. Pour une orientation sur la potence, insérez deux
attaches de câble par le bas du socle et arrimez le patin autocollant. Fixez
l'ensemble sur la potence.
3.1: Die Standardhalterung kann am Vorbau oder Lenker angebracht werden. Die
Halterung ist für das Anbringen am Vorbau vormontiert. Führen Sie für das
Anbringen am Vorbau zwei Kabelbinder durch den Boden der Halterung und
befestigen Sie die Haftunterlagen. Befestigen Sie die Halterung am Vorbau.
3.1: Il supporto standard può essere installato con orientamento per la piega o per
l’attacco, per l'utilizzo su qualsiasi piega o attacco. Il supporto è preassemblato per
l'orientamento per l’attacco. Per l'orientamento per l’attacco inserire due fascette
nella parte inferiore del supporto e fissare l'adesivo. Fissare sull’attacco.
3.1: De standaardbeugel kan in de richting van de stang of het stuur gemonteerd
worden voor gebruik op om het even welk stuur of stang. De beugel is vooraf
gemonteerd voor de stangrichting. Steek twee bindertjes door de onderkant van de
beugel en bevestig het kleefkussen voor de stangrichting. Bevestig de beugel op de
stang.
3.1:
2
JOULE SETUP
JOULE SETUP
JOULE SETUP
JOULE SETUP
3.1
JOULE SETUP
3.1 The mount can be installed in either stem or handlebar orientations for use
on any handlebar or stem. The mount is preassembled for the stem
orientation. For stem orientation insert two zip ties through bottom of mount
and attach sticky pad. Secure to stem.
3.1: El soporte estándar se puede instalar sobre el vástago o el manillar. El soporte
está preparado inicialmente para fijación sobre el vástago. Para la fijación sobre el
vástago inserte dos abrazaderas por la parte inferior del soporte y coloque una
almohadilla adhesiva. Fíjelas al vástago.
3.2
3.3
3.4
3.2: Position Joule 3.0 slightly behind mount.
3.3: Slide Joule 3.0 forward into mount until it snaps into place.
3.4: Be sure to check Joule 3.0 is secure in mount before riding.
3.2: Coloque el dispositivo Joule 3.0 ligeramente por detrás del soporte.
3.3: Inserte el dispositivo Joule 3.0 en el soporte hasta que haga clic en su posición.
3.4: Asegúrese de comprobar que el dispositivo Joule 3.0 está fijado con seguridad
en el soporte antes de iniciar la sesión.
3.2: Positionnez le Joule 3.0 légèrement à l'arrière du socle.
3.3: Enclenchez le Joule 3.0 dans le socle en le poussant vers l'avant, jusqu'à ce
qu'il émette un “clic” indiquant qu'il est bien en place.
3.4: Vérifiez que le Joule 3.0 est fixé au socle avant d'utiliser le vélo.
3.2: Platzieren Sie den Joule 3.0 knapp hinter der Halterung.
3.3: Schieben Sie den Joule 3.0 vorwärts in die Halterung, bis er einrastet.
3.4: Überprüfen Sie vor der Fahrt, ob der Joule 3.0 sicher in der Halterung steckt.
3.2: Posizionare Joule 3.0 leggermente indietro rispetto al supporto.
3.3: Far scorrere Joule 3.0 in avanti nel supporto fino a quando scatta in posizione.
3.4: Prima di utilizzare la bici, verificare che Joule 3.0 sia fissato nel supporto.
3.2: Plaats de Joule™ 3.0 een lichtjes achter de beugel.
3.3: Schuif de Joule™ 3.0 naar voor in de beugel totdat hij vastklikt.
3.4: Controleer of de Joule™ 3.0 veilig in de beugel vastzit, voordat u begint te
fietsen.
3.2: Joule 3.0
3.3: Joule 3.0
3.4: Joule 3.0
3
9
4
4.1: Fill tire to manufacturer’s suggested tire pressure.
4.1: Llene la llanta a la presión recomendada por el fabricante.
4.1: Gonflez le pneu à la pression indiquée par le fabriquant.
4.1: Pumpen Sie den Reifen auf den vom Hersteller empfohlenen Reifendruck auf.
4.1: Applicare al pneumatico la pressione raccomandata dal produttore.
4.1: Pomp de banden op tot ze het drukniveau bereiken dat is aanbevolen door
de fabrikant.
4.1
4.2: 29” MTB tires require the resistance unit to be mounted in the rear holes on the
trainer frame.
4.2: Las llantas de bicicleta de montaña de 29” requieren montar la unidad de resistencia
en los orificios posteriores del armazón del aparato de entrenamiento.
4.2: Pour les pneus de VTT 29’’, l’unité de résistance doit être montée dans les orifices
arrière du cadre du trainer.
4.2: Für 29“-MTB-Reifen muss die Widerstandseinheit in den hinteren Löchern am
Trainerrahmen montiert werden.
4.2: Per i pneumatici MTB 29” sarà necessario montare il gruppo della resistenza nei fori
posteriori del telaio del trainer.
4.2: Bredere banden, waaronder 29” MTB-banden vereisen dat u de weerstandsunit
monteert in de achterste gaten op het frame van het trainingstoestel.
4.2: 29 MTB
4.3: Knobby tires will cause excessive noise and vibration. Use a slick tire to avoid
this.
4.3: Las ruedas de tacos provocarán mucho ruido y vibración. Utilice una llanta lisa para
evitarlo.
4.3: Les pneus à crampons font du bruit et provoquent des vibrations. Utilisez plutôt un
pneu lisse.
4.3: Andernfalls kann es zu starken Abrollgeräuschen und Vibrationen kommen.
Verwenden Sie einen glatten Reifen, um dies zu verhindern.
4.3: I pneumatici tassellati causeranno una rumorosità e una vibrazione eccessive.
Si consiglia quindi l’uso di un pneumatico slick (liscio)
4.3: Knobbelige banden veroorzaken overdreven lawaai en trillingen. Gebruik een
profielloze band om dit te vermijden.
4.3
4.4: Use of trainers will decrease the life of your rear tire. For longer life,
use a harder compound tire.
4.4: El uso de los aparatos de entrenamiento afectará al período de vida útil de la llanta
trasera. Para prolongar la vida útil, utilice una llanta compuesta más dura.
4.4: L’utilisation d’un trainer réduit la durée de vie du pneu arrière. Pour une durée
de vie accrue, utilisez un pneu dur.
4.4: Der Einsatz des Trainers verringert die Lebensdauer Ihres hinteren Reifens.
Für eine längere Haltbarkeit verwenden Sie einen Reifen aus einem härteren Material.
4.4: L’uso di trainer diminuirà la durata di vita della ruota posteriore. Per un uso prolungato,
optare per un pneumatico più resistente.
4.4: Het gebruik van trainingstoestellen zal de levensduur van uw achterband verkorten.
Gebruik banden met een hardere compound om de levensduur te verlengen.
4.4
4.1
4.2
4.3
4.4
Dichiarazione di conformità per FCC e Industry Canada:
Saris Cycling Group, Inc.
Model #: ERUTT3
Contains transmitter SL24TT3
FCC ID: T8P-SL24TT3
IC: 6459A-SL24TT3
“Il presente dispositivo è conforme all’Industry Canada e alla Parte 15 delle regole FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può provocare interferenze dannose e (2) questo dispositivo deve accettare tutte le interferenze ricevute, incluse quelle che potrebbero causare un malfunzionamento.
Il termine “IC”: davanti al numero di certificazione radio significa solo che sono state soddisfatte le specifiche tecniche di Industry Canada. Cambiamenti o modifiche al dispositivo non espressamente
approvate dalla parte responsabile della conformità alla normativa FCC (il produttore) potrebbero invalidare l’autorità dell’utente a far funzionare l’attrezzatura. L’attrezzatura è stata sottoposta a verifiche e ritenuta
conforme ai limiti stabiliti per i dispositivi di Classe B, inclusi nella Parte 15 delle regole FCC. Tali limiti sono stabiliti al fine di fornire una protezione contro le interferenze dannose derivanti da una normale
installazione. Questa attrezzatura genera, utilizza e può irradiare energia di frequenza radio e, se non installata e utilizzata in base alle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio.
Tuttavia, non si fornisce alcuna garanzia che non si verificheranno interferenze in determinate installazioni. Se l’attrezzatura causa interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva, accertabili spegnendo e
riaccedendo l’attrezzatura, si invita l’utilizzatore a provare a eliminare le interferenze come segue:
Riorientando o riposizionando l’antenna di ricezione.
Aumentando la distanza tra l’attrezzatura e l’apparecchio ricevente.
Collegando l’attrezzatura a una presa diversa da quella a cui è collegato l’apparecchio ricevente.
Chiedendo assistenza al rivenditore o a un tecnico radio/TV qualificato.
Verklaring van overeenstemming voor FCC en voor Industrie Canada:
Saris Cycling Group, Inc.
Model #: Power Beam
Model #: Computer+
Contains FCC ID: T8P-SL24TT1
IC: 6459A-SL24TT1
“Dit apparaat voldoet aan Industrie Canada en Deel 15 van de FCC-voorschriften. Voor de werking gelden de onderstaande twee voorwaarden:
(1) Dit apparaat mag geen schadelijke interferentie veroorzaken en (2) dit apparaat moet bestand zijn tegen elke interferentie die het opvangt, met inbegrip van interferentie die een ongewenste werking kan
veroorzaken. De term “IC” voor het radiocertificatienummer betekent dat er aan de technische specificaties voor de Canadese industrie is voldaan. Wijzigingen aan dit apparaat die niet nadrukkelijk zijn
goedgekeurd door de instantie die verantwoordelijk is voor de overeenstemming met de FCC-voorschriften (de fabrikant), kunnen de bevoegdheid voor het gebruik van deze apparatuur door de gebruiker ongeldig
maken. Deze apparatuur is getest op conformiteit met de bepalingen voor een digitaal apparaat van klasse B, overeenkomstig deel 15 van de FCC-voorschriften. Deze bepalingen zijn bedoeld om te zorgen voor
een redelijke bescherming tegen schadelijke interferentie bij een normale installatie. Deze apparatuur genereert en gebruikt radiofrequentie-energie en kan deze uitstralen. Wanneer de apparatuur niet volgens de
gebruikershandleiding wordt geïnstalleerd en gebruikt, kan er schadelijke interferentie met radiocommunicatie ontstaan. Er is echter geen garantie dat de interferentie niet voorkomt in een bepaalde opstelling.
FCC
Saris Cycling Group, Inc.
Model #: ERUTT3
Contains transmitter SL24TT3
FCC ID: T8P-SL24TT3
IC: 6459A-SL24TT3
FCC 15 2
(1) (2) IC:
FCC ( )
FCC 15 B
/ 1
/
19063B 11/11 Patents Pending / Pendiente de patente / Brevet en instance
5253 Verona Road Madison, WI 53711
1-800-783-7257 www.cycleops.com
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

CycleOps ERUTT3 Manuale utente

Tipo
Manuale utente