Hilti GX 90-WF Istruzioni per l'uso

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Istruzioni per l'uso
GX 90-WF
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Manual de instrucciones es
Manual de instruções pt
Gebruiksaanwijzing nl
Brugsanvisning da
Bruksanvisning sv
Bruksanvisning no
Käyttöohje
Οδηγιεςχρησεως el
KulllanmaTalimatı tr
Lietošanas pamācība lv
Instrukcija lt
Kasutusjuhend et
*440645*
440645
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice GX 90-WF
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima della messa in funzione.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme allo strumento.
Se affidato a terzi, lo strumento deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
Indice Pagina
1 Indicazioni di carattere generale 33
2 Indicazioni di sicurezza 34
3 Descrizione 35
4 Dati tecnici 36
5 Messa in funzione 37
6 Direttive 38
7Utilizzo 38
8 Scaricamento dello strumento 39
9 Cura e manutenzione 40
10 Problemi e soluzioni 40
11 Smaltimento 42
12 Garanzia del costruttore 43
13 Dichiarazione di conformità CE (originale) 43
1 I numeri rimandano alle immagini. Le immagini si
trovanoall'iniziodelmanuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il ter-
mine «strumento» si fa sempre riferimento all'inchioda-
trice GX 90-WF.
Componenti dello strumento, elementi di comando e
di visualizzazione 1
@
Corpo dello strumento
;
Impugnatura
=
Bocca dello strumento
%
Caricatore
&
Targhetta
(
Scomparto propulsore
)
Batteria
+
Griglie di ventilazione
§
Coperchio dell'alloggiamento
/
Grilletto
:
Rotella di regolazione
·
Spingichiodi
$
Gancio per cintura
£
LED
|
Adattatore per protezione superficiale
¡
Manicotto scorrevole
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau-
sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
1.2 Simboli e segnali
Segnalidiavvertimento
Attenzione:
pericolo
generico
Segnali di obbligo
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Localizzazione dei dati identificativi sullo strumento
La denominazione del modello ed il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dello strumento. Riportare questi
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o
al Centro Riparazioni Hilti.
Modello:
Generazione: 01
Numero di serie:
it
33
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
2 Indicazioni di sicurezza
2.1 Note fondamentali sulla sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli
capitoli del presente manuale d'istruzioni, è necessa-
rio attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni
riportate di seguito.
2.1.1 Requisiti per gli utilizzatori
a) Lo strumento è destinato a un utilizzo di tipo
professionale.
b) L'uso, la manutenzione e la cura dello strumento
devono essere eseguiti esclusivamente da personale
autorizzato ed addestrato. Questo personale deve
essere istruito specificamente sui pericoli che pos-
sono presentarsi.
2.1.2 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-
cendo e maneggiare con giudizio lo strumento
per il montaggio diretto. Non utilizzare lo stru-
mento in caso di stanchezza o sotto l'effetto di
droghe, bevande alcoliche o medicinali. Interrom-
pere il lavoro in caso di dolore o indisposizione.
Anche solo un attimo di disattenzione durante l'uso
dello strumento potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Evitare di assumere posture scomode. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.
c) Indossare calzature antinfortunistiche
antiscivolo.
d) Non puntare lo strumento contro di o contro
altre persone.
e) Non premere lo strumento contro la propria mano
o su altre parti del corpo (né su parti del corpo di
altre persone).
f) Non mettere la mano libera subito dietro i mate-
riali da fissare.
g) Tenere le persone estranee, specialmente i bam-
bini, lontane dall'area di lavoro.
h) Durante l'azionamento dello strumento, tenere le
braccia piegate (non tese).
i) Indossare (sia l'utilizzatore che le persone vicine)
dispositivi di protezione adeguati, composti da
occhiali, cuffie ed elmetto di protezione.
2.1.3 Utilizzo conforme e cura degli strumenti per il
montaggio diretto
a) Utilizzare lo strumento giusto. Non utilizzare lo
strumento per scopi diversi da quelli per i quali è
stato progettato, bensì solamente in conformità
alle indicazioni / norme riportate nel presente ma-
nuale ed in perfette condizioni di funzionamento.
b) Non lasciare mai uno strumento carico incusto-
dito.
c) Per il trasporto, estrarre il propulsore a gas dallo
strumento.
d) Scaricare sempre lo strumento prima di lavori
di pulizia, assistenza e manutenzione, in caso
di interruzione del lavoro e per il magazzinaggio
(batteria, propulsore e chiodi).
e) Riporre i propulsori inutilizzati e gli strumenti non
più in uso protetti da umidità e da eccessivo
calore.
f) Controllare che lo strumento e gli accessori non
presentino eventuali danneggiamenti, al fine di
garantire un funzionamento perfetto e conforme
alle prescrizioni. Verificare che le parti mobili fun-
zionino perfettamente senza incepparsi e verifi-
care inoltre che altre parti non siano danneggiate.
Tutte le parti devono essere montate corretta-
mente e soddisfare tutte le prescrizioni, per assi-
curare il perfetto funzionamento dello strumento.
I dispositivi di protezione danneggiati e i com-
ponenti che non fanno parte del pacchetto di
assistenza disponibile come accessorio (v. capi-
tolo "Cura dello strumento"), devono essere ri-
parati accuratamente dal servizio di assistenza
Hilti oppure sostituiti salvo diversa indicazione
sul manuale d'istruzioni.
g) Tenere sempre lo strumento con fermezza du-
rante il fissaggio, In tal modo si riduce il rischio di
flessione dell'elemento di fissaggio dal materiale
di base.
h) Non inserire mai un elemento di fissaggio con
un'altra inchiodatura. Non inserire mai un fissag-
gio su un altro fissaggio. Sussiste il rischio di
rottura e bloccaggio dell'elemento.
i)
Osservare sempre le prescrizioni d'uso. Consul-
tare a tale scopo il manuale Hilti sul fissaggio
diretto.
j) Non ritrarre la bocca dello strumento con la mano
o con un oggetto. Sussiste il rischio di mettere in
funzione lo strumento. Ciò significa che è possibile
che gli elementi di fissaggio vengano inseriti anche
in parti del corpo.
2.1.4 Area di lavoro
a) Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illumi-
nata.
b) Impiegare lo strumento solo in posti di lavoro ben
aerati.
c) Inserire gli elementi di fissaggio solo nel legno
ed in materiali in legno idonei (vedere l'utilizzo
conforme alle disposizioni): L'inserimento in altri
materiali può causare una rottura degli elementi di
fissaggio, scheggiature o rotture del materiale.
d) Prima di inserire elementi di fissaggio, assicurarsi
che nessuno si trovi dietro o sotto il punto di
fissaggio.
e) Tenere la postazione di lavoro in ordine. Man-
tenere l'area di lavoro libera da oggetti che po-
trebbero essere causa di lesioni. Il disordine nella
postazione di lavoro può essere causa di incidenti.
f) Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
g) Tenere conto delle influenze dell'ambiente circo-
stante. Non esporre lo strumento alle intemperie,
non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Non
utilizzare lo strumento in ambienti ove esista il
pericolo d'incendio o di esplosione.
it
34
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
h) Cavi elettrici, tubi del gas e dell'acqua nasco-
sti rappresentano un serio pericolo, qualora ven-
gano danneggiati durante il lavoro. Pertanto, con-
trollare l'area di lavoro in anticipo, ad esempio
utilizzando un metal detector. Le parti metalliche
esterne dello strumento possono venire a trovarsi
sotto tensione se, ad esempio, viene danneggiato
inavvertitamente un cavo elettrico.
i) Se si eseguono lavori durante i quali è possibile
che l'accessorio entri in contatto con cavi elettrici
nascosti, afferrare lo strumento elettrico soltanto
dalle superfici di impugnatura isolate. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-
sione anche i componenti metallici dello strumento e
causare così una scossa elettrica.
2.1.5 Misure di sicurezza termiche
a) Se lo strumento è surriscaldato, togliere il pro-
pulsore e lasciare raffreddare lo strumento. Non
superare la frequenza di fissaggio massima.
b) Indossare sempre dei guanti di protezione quando
è necessario eseguire lavori di manutenzione o
pulizia senza far raffreddare lo strumento.
2.1.6 Utilizzo conforme e cura dei propulsori a gas
Leggere la scheda tecnica sulla sicurezza dei mate-
riali per l'utilizzo dei propulsori a gas, la cura e gli
interventidiprimosoccorso.
2.1.7 Utilizzo conforme e cura delle batterie
a) Utilizzare batterie esclusivamente omologate dal
produttore per l'attrezzo in uso. In caso di utilizzo
di altre batterie o di batterie per altri scopi sussiste il
rischio di incendio ed esplosione.
b) Caricare le batterie esclusivamente nei caricabat-
teria consigliati dal produttore. Se un caricabatteria
previsto per un determinato tipo di batteria viene uti-
lizzato con altri tipi di batterie, sussiste il pericolo di
incendio.
c) In caso di impiego errato possono verificarsi fuo-
riuscite di liquido dalla batteria. Evitare il contatto
con questo liquido. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Qualora il liquido dovesse
entrare in contatto con gli occhi, chiedere imme-
diato consiglio al medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può causare irritazioni cutanee o ustioni.
d) Rispettare le particolari direttive per il trasporto,
il magazzinaggio e l'azionamento delle batterie al
litio.
e) Le batterie non devono essere smontate, schiac-
ciate, riscaldate a temperature superiori a 80 °C
o bruciate. In caso contrario, sussiste il pericolo di
incendio, di esplosione e di corrosione.
f) Tenere la batteria o il caricabatteria lontani da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o da altri
oggetti di metallo di piccole dimensioni che po-
trebbero causare un collegamento tra i contatti
della batteria o del caricabatteria. Un eventuale
cortocircuito tra i contatti della batteria o del carica-
batteria potrà dare origine a ustioni o ad incendi.
g) Le batterie danneggiate (ad esempio batterie cric-
cate, con parti rotte, con contatti piegati, arretrati
e/o sporgenti) non devono essere ricaricate
utilizzate.
h) Quando la batteria è troppo calda al tatto, è possibile
che sia difettosa. Posizionarel'attrezzoinunluogo
non infiammabile o ad una distanza sufficiente
dai materiali infiammabili, dove può essere tenuto
sotto controllo, e lasciarlo raffreddare. Dopo che
la batteria si è raffreddata contattare il Centro
Riparazioni Hilti.
3 Descrizione
3.1 Utilizzo conforme
Lo strumento serve per il fissaggio legno su legno tramite
elementi di fissaggio appositamente creati. I materiali
adatti sono legno massiccio, legno stratificato, compen-
sato, truciolato (ad es. pannelli in truciolato OSB), mate-
riali in fibra di legno (ad es. pannelli in MDF) e materiali
impiallacciati (ad es. Multiplex).
Lo strumento serve all'utente professionale per le appli-
cazioni nelle costruzioni in legno. Per le raccomandazioni
sull'applicazione, consultare il manuale Hilti sul fissaggio
diretto.
Lo strumento, il propulsore a gas e gli elementi di fis-
saggio costituiscono un'unità tecnica. Ciò significa che,
con questo strumento, è possibile effettuare un fissaggio
perfetto solo se vengono utilizzati i chiodi e i propulsori a
gas Hilti, realizzati appositamente per questo strumento.
Le raccomandazioni per l'utilizzo e il fissaggio indicate da
Hilti sono valide solo se vengono rispettate le condizioni
indicate sopra.
L'utilizzo dello strumento è esclusivamente di tipo ma-
nuale.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche allo
strumento.
3.2 Dotazione
1 Strumento in valigetta
2Batterie
1 Caricabatteria
1 Panno per la pulizia
1 Manuale d'istruzioni
3.3 Componenti del sistema per l'azionamento
dello strumento
Per l'azionamento dello strumento sono necessari: at-
trezzo, batteria B7/1.5 Li-Ion carica, propulsore a gas
GC31oGC32echiodiGX-WFpergiunzioniinlegno.
it
35
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Strumento
Peso (batteria inclusa) 3,7 kg (8,16 lbs)
Dimensioni (L x P x H) 384 mm x 134 mm x 381 mm
Propulsore a gas
Tipo di propulsori a gas
1
GC 31/ GC 32
Temperatura di applicazione / temperatura ambiente
con propulsore a gas GC 31
-5…+45 °C (da 23 °F a 113 °F)
Temperatura di applicazione / temperatura ambiente
con propulsore a gas GC 32
-10…+45 °C (da 14 °F a 113 °F)
1
contiene; 1-butano, propano
Batteria B 7/1.5 Li‑Ion
Tensione nominale 7,2 V
Capacità 1,5 Ah
Contenuto di energia 10,8 Wh
Peso 0,19 kg
Frequenza di inchiodatura max
Lavoro con interruzioni: fino a 3 fissaggi al secondo
Funzionamento continuo: 1200 fissaggi all'ora
Elementi di fissaggio adatti
Lunghezza chiodi 50…90 mm
Diametro chiodi 2,8…3,1 mm
Capacità caricatore 75 pezzi (max.)
Angolo di magazzinaggio 34°
Condizioni di misurazione del rumore
Condizioni di esercizio e installazione: Installazione e uso dell'inchiodatrice secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente
di prova a riflessione ridotta dell'azienda Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a
DINENISO3745.Procedura di prova: Procedura su superficie di inviluppo all'aperto con fondo riflettente ai sensi di
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201.
Calibro Propulsore 40 g
Regolazione della potenza
non presente
Applicazione Fissaggio su legno squadrato 500 x 100 x 100 mm con
chiodi lisci da 75 x 2,8 mm
Valori dichiarati di rumorosità misurati secondo la Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con
E DIN EN 15895
Livello di potenza sonora, L
WA, 1S
1
108 dB (A)
Pressione acustica d'emissione sul posto di lavoro,
L
pA, 1s
2
106 dB (A)
Livello di pressione acustica d'emissione, L
pC, peak
3
138 dB (C)
1
±2dB(A)
2
±2dB(A)
3
±2dB(C)
it
36
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
NOTA
I valori relativi alla pressione acustica e alle vibrazioni riportati nelle presenti istruzioni sono stati misurati secondo
unaprocedurastandardizzataepossono essere utilizzati per confrontare le diverse inchiodatrici. Sono adatti anche
ad una valutazione preventiva del valore delle esposizioni. I dati indicati si riferiscono alle principali applicazioni
dell'inchiodatrice. Se l'inchiodatrice viene impiegata per altre applicazioni, con dispositivi diversi o con un'insufficiente
manutenzione, i dati possono variare. Ciò potrebbe aumentare considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera
durata di utilizzo. Per una stima precisa delle esposizioni, occorre tenere conto anche dei tempi in cui l'attrezzo non è
in uso. Ciò potrebbe ridurre considerevolmente il valore delle esposizioni per l'intera durata di utilizzo. Attuare misure
di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto dei rumori e/o delle vibrazioni, come ad esempio:
effettuare la manutenzione dell'inchiodatrice e dei dispositivi, tenere le mani calde, organizzare le fasi di lavoro.
Contraccolpo
Accelerazione continua equivalente, a
hw, RMS(3)
Risultati della dimensione del chiodo 90x3.1 mm sul
legno massiccio (abete) <2.5 m/s²
5 Messa in funzione
5.1 Inserimento di chiodi 23
ATTENZIONE
Solo per l'impiego nell'attrezzo utilizzare elementi di
fissaggio idonei con l'angolazione nastro corretta.
L'impiegodielementidifissaggiononadeguatipuòpro-
vocare problemi con l'attrezzo o lesioni.
1. Inserire gli elementi di fissaggio nel senso corretto
dal basso nel caricatore.
NOTA Nella parte inferiore del caricatore è presente
una molla di ritenuta. Se viene superato il numero
massimo di chiodi, non è più possibile trattenere
attraverso questa molla l'ultimo nastro di chiodi in-
trodotto. Rimuovere l'ultimo nastro di chiodi inserito.
2. Inserire completamente i chiodi in direzione della
bocca dello strumento.
3. PRUDENZA Muovere lo spingichiodi con pru-
denza. Sussiste il rischio di pizzicare le dita.
Tirare indietro lo spingichiodi in modo controllato
fino allo scatto nell'estremi inferiore del nastro di
chiodi.
NOTA Lo spingichiodi deve essere innestato.
NOTA Un urto troppo violento tra lo spingichiodi ed il
nastro di chiodi potrebbe danneggiare quest'ultimo.
Non far urtare lo spingichiodi in modo incontrollato
contro il nastro di chiodi.
5.2 Preparazione del propulsore
ATTENZIONE
Il gas fuoriuscito è dannoso per polmoni, pelle e occhi.
Tenere la valvola di dosaggio lontana dal viso e dagli
occhi.
ATTENZIONE
Non tentare mai di rimuovere una valvola di dosaggio
di un propulsore già pronto o in uso. Sussiste il rischio
di fuoriuscita di grandi quantità di gas fluido sotto pres-
sione, con conseguente pericolo per l'utilizzatore e altre
persone.
NOTA
Il propulsore a gas è dotato di sicura per il trasporto.
Rimuovere la sicura prima di inserire il propulsore a gas
nello strumento.
5.2.1 Rimozione della sicura per il trasporto 4
1. Sollevare la cappa di sicurezza e la ventola di do-
saggio dal propulsore a gas.
2. Scollegare la cappa di sicurezza dalla ventola di
dosaggio.
3. Inserire la valvola di dosaggio con la scanalatura
d'innesto anteriore nella tacca del propulsore a gas.
NOTA La valvola di dosaggio ha una scanalatura
d'innesto anteriore e una posteriore.
4. Premere la scanalatura posteriore sopra il bordo del
propulsore finché la valvola dosatrice si innesta sul
propulsore.
5.2.2 Introduzione del propulsore a gas 5
1. Aprire il coperchio del vano del propulsore premen-
dolo verso l'alto e indietro.
2. Inserire il propulsore e la valvola di dosaggio nell'a-
dattatore rosso.
3. Chiudere il coperchio premendo con il pollice verso
il basso fino allo scatto della chiusura.
5.3 Inserimento della batteria 6
ATTENZIONE
Leggere il manuale d'istruzioni del caricabatteria C 7
per la ricarica della batteria nonché per altre avver-
tenze relative all'uso e alla cura della batteria.
ATTENZIONE
La caduta della batteria può rappresentare un pericolo
per voi e/o r gli altri. Controllare che la batteria sia
fermamente inserita nell'attrezzo.
ATTENZIONE
Adottare la massima cautela quando si utilizza la
batteria. Sussiste il rischio di pizzicamento.
it
37
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
NOTA
Caricare la batteria completamente prima della prima
messa in funzione dell'attrezzo.
1. Prima di inserire la batteria nell'attrezzo, accertarsi
che sui contatti della batteria e su quelli dell'attrezzo
non siano presenti corpi estranei.
2. Inserire la batteria dal basso nell'apertura sull'estre-
mità dell'impugnatura fino allo scatto.
Il LED si accende brevemente con luce verde, a
segnalare che lo strumento è pronto all'uso.
5.4 Stato di carica della batteria
NOTA
A basse temperature diminuiscono le prestazioni della batteria.
LED verde
acceso
La batteria è pronta per l'uso.
lampeggiante Riduzione della tensione della batteria.
Sostituire successivamente la batteria.
LED rosso
acceso
La tensione della batteria non è più suf-
ficiente per far funzionare lo strumento.
Sostituire la batteria.
NOTA Sostituire la batteria al più tardi
quando si accende il LED rosso sul-
l'attrezzo. Ricaricare subito la batteria
scarica per il successivo riutilizzo.
lampeggiante La batteria è troppo fredda (< -15°C/<
5°F) o troppo calda (> 60°C/> 140°F)
e la ventola non si attiva. Rimuovere la
batteria e farla scaldare o raffreddare
alla temperatura richiesta.
Nessun segnale Nessun LED acceso o lam-
peggiante
La tensione della batteria è al di sotto
del limite. Ricaricare la batteria.
5.5 Protezione dallo scaricamento profondo e
funzione Reset della batteria
NOTA
L'attrezzo è dotato di una modalità che protegge la
batteria al litio dallo scaricamento profondo.
Lo strumento si spegne automaticamente del tutto dopo
120 minuti di inutilizzo.
Per ripristinare la condizione di operatività, togliere bre-
vemente la batteria e reinserirla (reset della batteria).
6 Direttive
6.1 Direttive per il fissaggio
NOTA
Attenersi sempre alle direttive per l'applicazione e le
istruzioni riportate sulla confezione dei chiodi. Rispettare
le direttive tecniche nazionali.
NOTA
Per informazioni dettagliate, chiedere il manuale Hilti per
il fissaggio diretto alla sede Hilti.
7 Utilizzo
NOTA
Impugnare saldamente lo strumento con entrambe le
mani, afferrandolo in modo tale da non ostruire alcuna
feritoia di ventilazione o altre aperture.
ATTENZIONE
In caso di elevate velocità di inchiodatura per lunghi pe-
riodi le superfici dello strumento, salvo l'impugnatura,
potrebbero surriscaldarsi. Utilizzare guanti di prote-
zione.
7.1 Possibilità di impostazione della bocca dello
strumento 7
La profondità di inserimento dei chiodi può essere rego-
lata tramite la posizione della bocca dello strumento.
Regolare la profondità di inserimento con la rotella di
regolazione.
it
38
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
7.2 Protezione di superfici sensibili 8
ATTENZIONE
Rimuovere la batteria e il propulsore prima di montare
e smontare la protezione superficiale.
Utilizzare l'adattatore per la protezione delle superfici per
i lavori su superfici sensibili di aree visibili, ad es. facciate.
L'adattatore per la protezione delle superfici impedisce
lapressionedellaboccadell'attrezzosullasuperficiein
legno.
7.3 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento
involontario
ATTENZIONE
Non utilizzare lo strumento con manicotto scorrevole
smontato.
Lo strumento è dotato di sicura contro l'accensione acci-
dentale. Il manicotto scorrevole impedisce lo scorrimento
indietro accidentale della bocca dello strumento. In que-
sto modo si evita di sparare chiodi liberamente.
7.4 Inserimento di chiodi
NOTA
L'inserimento dei chiodi è possibile soltanto se nel cari-
catore sono presenti più di 5 chiodi.
NOTA
Tenere con fermezza l'attrezzo. Evitare fondi flessibili.
NOTA
Azionare il grilletto soltanto se lo strumento è completa-
mente premuto.
NOTA
Non rilasciare il grilletto prima di aver inserito completa-
mente il chiodo.
1. Esercitare una pressione sulla bocca dell'attrezzo
contro il fondo e premere l'attrezzo fino all'arresto.
2. Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello stru-
mento.
3. Rilasciare il grilletto e sollevare lo strumento com-
pletamente dal fondo dopo l'uso.
8 Scaricamento dello strumento
8.1 Rimozione della batteria
NOTA
Conservare la batteria possibilmente in un luogo fresco e
asciutto. Non lasciare mai le batterie al sole, su caloriferi
o dietro alle finestre. Al termine della durata utile della
batteria, è necessario smaltirla in modo ecocompatibile
esicuro.
Premereentrambiipulsantidisbloccaggio.
Estrarre la batteria dall'attrezzo, tirandola verso il basso.
8.2 Rimozione del propulsore a gas
1. Aprire il coperchio dello scomparto propulsore.
2. Estrarre il propulsore a gas.
3. Chiudere lo scomparto propulsore.
8.3 Scaricamento del nastro di chiodi 9
1. Allentare l'arresto dello spingichiodi premendo il pul-
sante nero.
2. PRUDENZA Muovere lo spingichiodi con pru-
denza. Sussiste il rischio di pizzicare le dita.
Lasciare scorrere lentamente il cursore in direzione
della bocca dello strumento fino alla battuta.
3. Lasciare scivolare i chiodi nel caricatore verso il
basso.
4. Premere lo scatto interno all'estremi inferiore del
caricatore.
A questo punto è possibile togliere completamente
i chiodi dal caricatore.
8.4 Gancio dello strumento 
ATTENZIONE
Se cade, lo strumento può costituire un pericolo per l'uti-
lizzatore e/o altre persone. Accertarsi che lo strumento
sia riposto stabilmente.
Con il gancio dello strumento è possibile appendere lo
strumento stesso alla cinghia, ad una scala o ad un
correntino.
Premere il gancio per cintura longitudinalmente rispetto
al caricatore in direzione dello strumento.
In questo modo il gancio per cintura viene tolto dal
dispositivodibloccaggioepuòessereapertoochiuso.
it
39
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
9 Cura e manutenzione
ATTENZIONE
Prima delle operazioni di cura e riparazione, lo stru-
mento deve essere scaricato (rimuovere il propulsore
e l'elemento di fissaggio dallo strumento). Rimuovere
completamente batteria, propulsore e nastro di chiodi
dall'attrezzo.
9.1 Cura dello strumento
1. Pulireregolarmentelaparteesternadellostrumento
con un panno leggermente umido.
2. Non utilizzare mai lo strumento se le feritoie di ven-
tilazione sono ostruite! Pulire con cautela le feritoie
di ventilazione utilizzando una spazzola asciutta.
3. Evitare la penetrazione di umidità e corpi estranei
all'interno dell'attrezzo e della batteria.
4. Lasciar asciugare l'attrezzo all'esterno della vali-
getta in caso di infiltrazione di umidità. Togliere a
tal fine la batteria e lasciare aperta la copertura
posteriore dell'alloggiamento del propulsore a gas.
5. Mantenere l'impugnatura dello strumento sempre
pulita da olio o grasso.
6. Per la pulizia dello strumento non utilizzare apparec-
chi a getto d'acqua o di vapore o acqua corrente!
7. Non utilizzare prodotti detergenti contenenti sili-
cone.
8. Tenere i contatti della batteria puliti da olio e grasso.
9.2 Riparazione dello strumento
ATTENZIONE
In caso di danni allo strumento, farlo riparare esclu-
sivamente dal Centro Riparazioni Hilti.
Controllare regolarmente che le parti esterne dello stru-
mento non presentino danneggiamenti e che gli elementi
di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare lo
strumento se questo presenta parti danneggiate o se gli
elementi di comando non funzionano correttamente.
9.3 Pulizia dello strumento 
NOTA
Lo strumento necessita di manutenzione e pulizia rego-
lari. Raccomandiamo di eseguire la pulizia al più tardi
dopo 40.000 fissaggi. Pulire l'attrezzo anche se si pre-
sentano ripetute anomalie ad es. di accensione o fissaggi
avuoto.
Se occorre, fare eseguire i lavori di manutenzione a Hilti.
Contattare la sede Hilti locale.
In alternativa è possibile eseguire la pulizia anche autono-
mamente. I materiali, gli strumenti e la documentazione
necessari sono disponibili presso Hilti come accessori.
Per la pulizia dello strumento utilizzare esclusivamente i
prodotti Hilti o prodotti di pari qualità.
9.3.1 Pulizia del pistone 
Le impurità ed i residui di magazzinaggio possono osta-
colare il movimento del pistone. Aumenta il rischio di
fissaggi a vuoto. Effettuare in tal caso una pulizia del
pistone procedendo come segue:
1. Togliere la batteria, il propulsore a gas e gli elementi
di fissaggio dall'attrezzo (Vedere capitolo "Scarica-
mento attrezzo")
2. Spingere a fondo indietro il pistone con un caccia-
vite.
3. Spruzzare abbondantemente del detergente nella
bocca dell'attrezzo.
4. Inserire dapprima la batteria e poi di nuovo il pro-
pulsore a gas nell'attrezzo.
5. Tirare indietro manualmente lo spingichiodi ed ef-
fettuare cinque fissaggi a vuoto su una base adatta
(vedere l'utilizzo conforme alle disposizioni).
6. Reinserire l'elemento di fissaggio e proseguire nor-
malmente con il lavoro.
NOTA Ripetere event. le operazioni 1-6.
10 Problemi e soluzioni
Problema Possibile causa
Soluzione
Frequenti fissaggi a vuoto Velocità di lavoro eccessiva. Rispettare la frequenza di inchioda-
tura massima (vedere dati tecnici).
Attrezzo non completamente premuto
e/o grilletto non completamente ti-
rato.
Premere completamente l'attrezzo e
non rilasciare il grilletto prima di pian-
tare a fondo il chiodo.
Vedere capitolo: 7.4 Inserimento di
chiodi
Lo strumento deve essere pulito Eseguire la pulizia.
Vedere capitolo: 9.3 Pulizia dello stru-
mento 
Pistone incastrato (residui di carta,
chiodi o legno nell'attrezzo)
Eseguire la pulizia del pistone.
Vedere capitolo: 9.3.1 Pulizia del pi-
stone 
it
40
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
Problema Possibile causa
Soluzione
Sporgenze del chiodo irregolari Lo strumento deve essere pulito Eseguire la pulizia.
Vedere capitolo: 9.3 Pulizia dello stru-
mento 
Legnoduroe/onodoso Sostituireichiodio,sepossibile,il
fondo.
Propulsore a gas vuoto Inserire un nuovo propulsore.
Vedere capitolo: 5.2 Preparazione del
propulsore
Vedere capitolo: 5.2.2 Introduzione
del propulsore a gas 5
Appoggio insufficiente/fondo elastico Aumentare la pressione sull'attrezzo
e/o sulla superficie: assumere un at-
teggiamento adeguato verso il lavoro;
evitare fondi flessibili.
Vedere capitolo: 7.4 Inserimento di
chiodi
Velocità di lavoro eccessiva. Rispettare la frequenza di inchioda-
tura massima (vedere dati tecnici).
Stato di anomalia del pistone. Pistone incastrato (residui di carta,
chiodi o legno nell'attrezzo)
Eseguire la pulizia del pistone.
Vedere capitolo: 9.3.1 Pulizia del pi-
stone 
Nessun fissaggio: L'attrezzo
segnala la totale condizione di
operatività, il grilletto viene azio-
nato, l'attrezzo non si attiva.
Lo strumento non è stato premuto a
fondo.
Premere completamente lo strumento
e azionare il grilletto solo successiva-
mente.
Vedere capitolo: 7.4 Inserimento di
chiodi
Morsetto chiodi Chiodo incastrato nella bocca dell'at-
trezzo.
Togliere la batteria ed il propulsore a
gas.
Togliere il chiodo incastrato.
Con un cacciavite spingere completa-
mente indietro il pistone.
Portata del propulsore a gas <
1000 chiodi
Perdita di gas attraverso una pres-
sione frequente e improduttiva.
Premere l'attrezzo contro la superficie
solo se si intende eseguire effettiva-
mente un fissaggio.
Il coperchio del vano del pro-
pulsore a gas non si chiude
(con il propulsore inserito).
Sicuraperiltrasportodelpropulsore
non rimossa.
Rimuovere il tappo di sicurezza sul
propulsore.
Vedere capitolo: 5.2.1 Rimozione
della sicura per il trasporto 4
Il chiodo è inserito troppo in
profondità
Bocca dell'utensile troppo arretrata Portare avanti la bocca dello stru-
mento con la rotellina di regolazione.
Vedere capitolo: 7.1 Possibilità di im-
postazione della bocca dello stru-
mento 7
Il chiodo sporge Bocca dell'utensile troppo avanzata Portare indietro la bocca dello stru-
mento con la rotellina di regolazione.
Vedere capitolo: 7.1 Possibilità di im-
postazione della bocca dello stru-
mento 7
Angolo di pressione molto piatto Premere lo strumento il più possibile
a 90° rispetto al fondo.
L'attrezzo scivola sulla superfi-
cie.
L'adattatore sulla protezione super-
ficiale è montato sulla bocca dell'at-
trezzo.
Togliere l'adattatore e liberare il dente
della bocca dell'attrezzo.
Vedere capitolo: 7.2 Protezione di
superfici sensibili 8
La ventola non si avvia, il LED
rosso lampeggia.
Batteria troppo fredda (<-15°C) o
troppo calda (>60°C)
Togliere la batteria, lasciar riscal-
dare/raffreddare.
Inserire un'altra batteria.
it
41
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
Problema Possibile causa
Soluzione
La ventola non si avvia, nessun
LED
Strumento in modalità di protezione Resettare la batteria.
Vedere capitolo: 5.5 Protezione dallo
scaricamento profondo e funzione
Reset della batteria
Se il problema persiste: assenza di
tensione della batteria
Inserire un'altra batteria.
Ricaricare la batteria.
Attrezzo bagnato/ umidità nell'at-
trezzo
Lasciar asciugare l'attrezzo
Vedere capitolo: 9.1 Cura dello
strumento
La ventola non si avvia, il LED
rosso è acceso
Tensione della batteria insufficiente
per azionare l'attrezzo.
Inserire un'altra batteria.
Ricaricare la batteria.
La ventola non si avvia, il LED
verde è acceso.
Il collegamento a spina diretto al ven-
tilatore è interrotto.
Togliere la batteria ed il propulsore a
gas.
Innestare il connettore del ventilatore.
Il connettore del ventilatore è montato
correttamente, il ventilatore continua
anonfunzionare.
Fare riparare l'attrezzo dal Centro Ri-
parazione Hilti.
La ventola funziona, lo stru-
mento non si accende
Propulsore a gas vuoto Inserire un nuovo propulsore.
Vedere capitolo: 5.2 Preparazione del
propulsore
Vedere capitolo: 5.2.2 Introduzione
del propulsore a gas 5
Lo strumento deve essere pulito Eseguire la pulizia.
Vedere capitolo: 9.3 Pulizia dello stru-
mento 
Non è possibile premere lo stru-
mento
Ci sono meno di 5 chiodi nel carica-
tore
Ricaricare il nastro di chiodi.
Vedere capitolo: 5.1 Inserimento di
chiodi 23
Chiodi incastrati Togliere la batteria ed il propulsore a
gas.
ATTENZIONE
Non eseguire lavori di manutenzione
sullo strumento carico!
Rimuovere i chiodi bloccati
Frequentiproblemiditrasporto
con chiodi in plastica legante
Nastro del caricatore danneggiato Tenere con fermezza lo spingichiodi
in caso di azionamento.
11 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere
al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti
Hilti oppure il proprio referente Hilti. Qualora si volesse procedere personalmente alla suddivisione dei materiali che
compongono lo strumento ai fini del riciclaggio: attenersi alle normative ed alle disposizioni regionali ed internazionali.
it
42
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
12 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
NOTA
Osservareladatadiscadenzadelpropulsoreagas
riportata sul bordo dello stesso.
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione: Inchiodatrice
Modello: GX 90-WF
Generazione: 01
Anno di progettazione: 2011
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che que-
sto prodotto è stato realizzato in conformità alle se-
guenti direttive e norme: 2006/42/CE, fino al 19 aprile
2016: 2004/108/EC, dal 20 aprile 2016: 2014/30/EU,
2011/65/EU, 2006/66/CE, EN ISO 12100, EN 792‑13.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend Lars Taenzer
Head of Quality & Processes Manage-
ment
Head of BU Direct Fastening
BU Direct Fastening BU Direct Fastening
02/2015 02/2015
it
43
Printed: 07.05.2015 | Doc-Nr: PUB / 5069897 / 000 / 04
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

Hilti GX 90-WF Istruzioni per l'uso

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Istruzioni per l'uso