Hitachi Koki CG23EA(SL) Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario
String Trimmer / Brushcutter
Rasentrimmer / Gestrüppschneider
Débroussailleuse à fil et à lame
Tagliaerba a filo / Decespugliatrice
String Trimmer / Trimmer
Cortacésped de hilo / Cortamalezas
CG23EA(SL)
CG32EA(SL)
CG42EA(SL)
CG51EA(SL)
CG32EA
CG42EA
CG51EA
GB
Owner’s / Operator’s Manual Completely read and understand this manual before using this product.
D
Bedienungsanleitung Vor Gebrauch des Geräts bitte dieses Handbuch vollständig lesen und verstehen.
F
Manuel du Propriétaire / Utilisateur
Lire entièrement et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
I
Manuale del Proprietario / Operatore
Leggere e comprendere completamente questo manuale prima di utilizzare questo prodotto.
NL
Eigenaars- / gebruikershandboek Lees en begrijp dit handboek vóór gebruik van het product.
E
Manual del propietario / usuario
Lea y comprenda completamente este manual antes de utilizar este producto.
GB: English D: Deutsch F: Français I: Italiano NL: Nederlands E: Español
1
GB
D F I
Foreword
This Owner’s/Operator’s
Manual is designed to
familiarize the operator with
the various features and
component parts of the
equipment and to assist you
with the assembly, operation
and maintenance of your new
Trimmer/Brushcutter.
It is essential that any operator
of this Trimmer/Brushcutter
reads and understands the
contents this manual before
using the Trimmer/Brushcutter.
For additional assistance,
contact any local HITACHI
dealer.
Vorwort
Diese Bedienungsanleitung ist dazu
bestimmt, den Benutzer mit den
Funktionen und Eigenschaften des
Geräts vertraut zu machen, und
Ihnen die Montage, Bedienung und
Wartung Ihres neuen
Rasentrimmers/Gestrüppschneiders
zu erleichtern.
Es ist unabdingbar, dass jede
Person, die den
Rasentrimmer/Gestrüppschneider
benutzt, vorher diese
Bedienungsanleitung vollständig
liest und deren Inhalt versteht.
Für weitere Unterstützung wenden
Sie sich bitte an einen zugelassenen
Hitachi-Händler oder an Hitachi.
Avant-propos
Ce Manuel du
Propriétaire/Utilisateur est conçu
pour que l’opérateur se familiarise
avec les différentes
caractéristiques et pièces
composant la machine et pour
vous aider dans le montage,
l’utilisation et l’entretien de votre
nouvelle Débroussailleuse à fil et
à lame.
Il est essentiel que tout opérateur
de cette Débroussailleuse à fil et à
lame lise et comprenne le contenu
de ce manuel avant d’utiliser la
Débroussailleuse. Pour plus de
renseignements, veuillez consulter
votre vendeur le plus proche.
Premessa
Questo Manuale del
Proprietario/operatore è stato
progettato per consentire all'operatore
di familiarizzare con le varie
caratteristiche e componenti del
dispositivo e per aiutare nel
montaggio, funzionamento e
manutenzione del vostro nuovo
Tagliaerba/Decespugliatrice.
È fondamentale che tutti gli operatori
di questo Tagliaerba/Decespugliatrice
leggano e comprendano il contenuto
di questo manuale prima di utilizzare il
Tagliaerba/Decespugliatrice. Per
ulteriore assistenza contattare
qualsiasi rivenditore locale HITACHI.
Contents Page
Foreword 1
Product Description 3
Safety Instructions 6
Operator Safety 7
Trimmer/Brushcutter Safety 9
Fuel Safety 12
Trimmer/Brushcutter
Operating Safety 14
Symbol explanation 17
Assembly 21
Assembling Engine
and Drive Shaft Assembly 21
Loop Handle Installation 21
Horn Handle Installation 23
Connecting Throttle Cable
and Stop Switch Wires 24
Installing Guard 27
Installing Cutting Attachment
31
Brushcutter Blade 34
Installing Blade Cover 37
Attaching Shoulder Hanging
Strap/Shoulder Harness 40
Before Operation 42
Recommended Oil Type 48
Mixing Gasoline And Oil 50
Starting And Stopping 53
Idle Speed Adjustment 59
Operation 65
Cutting with Nylon Trimmer
Line 71
Cutting Direction of
Brushcutter Blade 76
Cutting Blades 77
Maintenance 78
Air Filter 78
Fuel Filter 79
Spark Plug 82
Cylinder Cooling Fins 83
Gearcase 86
General Cleaning
and Tightening 88
Storage 90
Troubleshooting 93
Specifications 96
Technical Data 96
Inhaltsverzeichnis
Seite
Vorwort 1
Produktbeschreibung 3
Sicherheitshinweise
6
Zur Sicherheit des Benutzers 8
Zur Sicherheit des Rasentrimmers/
Gestrüppschneiders
9
Sicherer Umgang mit dem
Treibstoff 12
Zum sicheren Arbeiten mit
dem Rasentrimmer/
Gestrüppschneider 14
Erklärung der Symbole 17
Montage 21
Motor- und Stangenmontage
21
Montage des Rundgriffs 21
Montage der Haltestangen 23
Anschluss des
Beschleunigungskabels und
des Ein-/Ausschalterdrahtes
24
A
nbau der Schutzabdeckung
27
Anbau der Schneidevorrichtung
31
Gestrüppschneider-Messer 34
Anbau der Klingenabdeckung
37
Anbringen des Schultergurtes
40
Vor Inbetriebnahme 43
Empfohlene Öltypen 48
Benzin- und Ölmischung 50
Starten und Anhalten
54
Einstellen der
Leerlaufgeschwindigkeit 60
Betrieb 66
Schneiden mit der Nylonschnur
71
Schneiderichtung der Messer
76
Messer 77
Wartung 78
Luftfilter 78
Treibstofffilter 80
Zündkerze 82
Kühlrippen des Zylinders 84
Getriebe 86
Allgemeine Reinigung und
Einstellung 88
Lagerung 90
Fehlersuche und -behebung
93
Spezifikationen 97
Technische Daten 97
Contenu Page
Avant-propos 1
Description du produit 3
Instructions de sécurité 6
Sécurité de l’utilisateur 8
Sécurité de la Débroussailleuse
à fil et à lame 10
Sécurité du carburant 12
Sécurité du fonctionnement
de la Débroussailleuse à fil
et à lame 15
Explication des symboles 17
Montage 21
Montage du moteur et montage
de l'arbre de transmission
21
Installation de la poignée en
forme de boucle 22
Installation de la poignée en
forme de guidon 23
Connexion du câble de
l’accélérateur et des fils du
bouton d’arrêt 25
Installation de la protection 28
lnstallation de l
accessoire de coupe
32
Lame de la Débroussailleuse
35
lnstallation de la couverture
de la lame 38
Fixation de la sangle/du harnais
40
Avant l’utilisation 44
Type d’huile conseillé 48
Mélange de l
essence et de l'huile
51
Mise en marche et arrêt 55
Ajustement de la vitesse du ralenti
61
Fonctionnement 67
Coupe avec un fil de nylon 72
Direction de coupe de la lame
de la Débroussailleuse
76
Lames de coupe 77
Entretien 78
Filtre à air 78
Filtre du carburant 80
Bougie 82
Ailettes du cylindre de
refroidissement 84
Boîte de vitesses 86
Nettoyage et ajustement 88
Entrepôt 91
Solution des problèmes 93
Spécifications 98
Données techniques 98
Indice Página
Premessa 1
Descrizione del prodotto 3
Istruzioni di sicurezza 6
Sicurezza dell'operatore 8
Sicurezza del tagliaerba/
decespugliatrice 10
Sicurezza del carburante 13
Sicurezza nel funzionamento del
tagliaerba/decespugliatrice
15
Spiegazione dei simboli 17
Montaggio 21
Montaggio del motore e dell'albero
della trasmissione
21
Installazione della maniglia
ad anello 22
Installazione del manubrio 23
Connessione del cavo della
valvola a farfalla e cavi
dell'interruttore di arresto
25
Installazione delle protezioni
29
Installazione dell'accessorio
di taglio 32
Lama della decespugliatrice
35
Installazione dei coperchio
della lama 38
Sistemazione della cinghia a tracolla/
imbracatura delle spalle
41
Prima del funzionamento 45
Tipo di olio consigliato 48
Miscela di olio e benzina 51
Avvio e arresto 56
Regolazione del minimo 62
Funzionamento 68
Taglio con il tagliaerba
con filo di nylon 72
Direzione di taglio della lama
della decespugliatrice 76
Lame di taglio 77
Manutenzione 78
Filtro dell'aria 78
Filtro del carburante 80
Candela 82
Alette di raffreddamento del
cilindro 84
Scatola degli ingranaggi 86
Pulizia e serraggio generale
89
Immagazzinamento 91
Soluzione dei problemi 94
Specifiche 99
Dati tecnici 99
2
NL
E
Voorwoord
Dit eigenaars-/gebruikershandboek
is bedoeld om de gebruiker bekend
te maken met de verschillende
eigenschappen en onderdelen van
de uitrusting en om u te helpen bij
de montage, het gebruik en
onderhoud van uw nieuwe
trimmer/bosmaaier.
Het is van essentieel belang dat alle
gebruikers van de
trimmer/bosmaaier de inhoud van
dit handboek lezen en begrijpen
alvorens zij de trimmer/bosmaaier
gebruiken.
Neem contact op met een
plaatselijke HITACHI-dealer voor
aanvullende ondersteuning.
Prólogo
Este “Manual del
propietario/usuario” está
designado a familiarizar al
operario con las diversas
características y componentes
del equipo y a ayudarle con el
montaje, el funcionamiento y el
mantenimiento de su nuevo
cortacésped/cortamalezas.
Es importante que los usuarios
de este
cortacésped/cortamalezas lean
y comprendan el contenido de
este manual antes de utilizar el
cortacésped/cortamalezas.
Para obtener asistencia,
póngase en contacto con su
agente local de HITACHI.
Inhoud Pagina
Voorwoord 2
Productbeschrijving 3
Veiligheidsinstructies 7
Gebruikersveiligheid 8
Bescherming trimmer/
bosmaaier 11
Brandstofveiligheid 13
Gebruiksveiligheid
trimmer/bosmaaier 16
Verklaring symbolen 17
Montage 21
Motor en samenstel aandrijfas
monteren 21
Installatie lushendel 22
Installatie armhendel 23
Gaskabel en bedrading
stopschakelaar aansluiten
26
Afscherming plaatsen 30
Snij-onderdeel installeren 33
Blad bosmaaier 36
Montage afdekking blad 39
Schouderband/schouderharnas
bevestigen 41
Vóór het gebruik 46
Aanbevolen soort olie 49
Benzine en olie mengen 52
Starten en stoppen 57
Afstellen stationair toerental 63
Bediening 69
Snijden met nylon
trimmerlijn 73
Snijrichting van het blad van
de bosmaaier 76
Snijbladen 77
Onderhoud 78
Luchtfilter 79
Brandstoffilter 81
Bougie 83
Koelribben cilinder 85
Tandwielkast 87
Algemeen reinigen en
vastdraaien 89
Opslag 92
Problemen oplossen 94
Specificaties 100
Technische gegevens 100
Índice Página
Prólogo 2
Descripción del producto 3
Instrucciones de seguridad 7
Seguridad del operario 9
Seguridad del cortacésped/
cortamalezas 11
Seguridad del combustible 13
Seguridad de funcionamiento del
Cortacésped/Cortamalezas
16
Explicación de los símbolos
17
Montaje 21
Montaje del motor y del eje
de transmisión 21
Instalación del manillar en
forma de bucle 22
Instalación del manubrio 23
Conexión del cable del
acelerador y los cables del
botón de parada 26
Instalación de la protección 30
Instalación del accesorio de
corte 33
Cuchilla del cortacésped
36
Instalación de la tapa de la
cuchilla 39
Fijación de la cinta para colgar
al hombro/del arnés 41
Antes de utilizarlo 47
Tipo de aceite recomendado
49
Mezcla de gasolina y aceite
52
Puesta en marcha y parada 58
Ajuste de la velocidad
del ralentí
64
Funcionamiento 70
Cortado con hilo de nylon 73
Dirección de corte de la cuchilla
del Cortacésped
76
Cuchillas de corte 77
Mantenimiento 78
Filtro de aire 79
Filtro de combustible 81
Bujía 83
Aletas del cilindro de
refrigeración 85
Caja de engranajes 87
Limpieza y ajuste 89
Almacenaje 92
Solución de problemas 95
Especificaciones 101
Datos técnicos 101
3
GB
D
F I
Product Description Produktbeschreibung
Description du produit Descrizione del prodotto
NL
E
Productbeschrijving Descripción del producto
CG23EA(SL)
CG32EA(SL)
CG42EA(SL)
CG51EA(SL)
GB
D
F I
1. Gearcase
2. Drive Shaft Assembly
3. Safety Decal
4. Model Name
5. Loop Handle
6. Attachment Ring for
Shoulder Hanging Strap
7. Throttle Trigger and
Stop Switch
8. Shaft Grip
9. Clutch Drum Housing
10. Engine
11. Air Filter
12. Fuel Tank
13. Throttle Cable and
Stop Switch Wires
14. Shoulder Hanging Strap
15. Guard
16. Nylon Trimmer Line
1. Getriebe
2. Stange
3. Sicherheitsaufkleber
4. Namensschild
5. Rundgriff
6. Ring zur Befestigung des
Schultergurts
7. Beschleunigungsschalter und
Ein-/Ausschalter
8. Stangengriff
9. Kupplungsgehäuse
10. Motor
11. Luftfilter
12. Treibstofftank
13. Beschleunigungskabel und
Ein-/Ausschalterdraht
14. Schultergurt
15. Schutzabdeckung
16. Nylon-Schneideschnur
1. Boîte de vitesses
2. Montage de l’arbre de
transmission
3. Symboles de sécurité
4. Nom du modèle
5. Poignée en forme de boucle
6. Anneau de fixation de la
sangle
7. Accélérateur et bouton
d’arrêt
8. Prise de l’arbre
9. Embrayage
10. Moteur
11. Filtre à air
12. Réservoir de carburant
13. Câble de l’accélérateur et fils
du bouton d’arrêt
14. Sangle
15. Protection
16. Fil de nylon
1. Scatola degli ingranaggi
2. Insieme dell'albero della
trasmissione
3. Adesivo di sicurezza
4. Nome del modello
5. Maniglia ad anello
6. Anello di collegamento per la
cinghia a tracolla
7. Leva della valvola a farfalla e
interruttore di arresto
8. Impugnatura dell'albero
9. Alloggiamento del tamburo
della frizione
10. Motore
11. Filtro dell'aria
12. Serbatoio del carburante
13. Cavo della valvola a farfalla e
cavi dell'interruttore di arresto
14. Cinghia a tracolla
15. Protezione
16. Filo di nylon del tagliaerba
NL
E
1. Tandwielkast
2. Samenstel aandrijfas
3. Veiligheidssticker
4. Naam model
5. Lushendel
6. Bevestigingsring voor
schouderband
7. Gashendel en
stopschakelaar
8. Ashendel
9. Huis koppelingstrommel
10. Motor
11. Luchtfilter
12. Brandstoftank
13. Gaskabel en bedrading
stopschakelaar
14. Schouderband
15. Afscherming
16. Nylon trimmerkoord
1. Caja de engranajes
2. Instalación del eje de
transmisión
3. Pegatina de seguridad
4. Nombre del modelo
5. Manillar en forma de bucle
6. Anilla de fijación de la cinta
para colgar al hombro
7. Acelerador y botón de
parada
8. Agarre de eje
9. Carcasa del tambor de
fricción
10. Motor
11. Filtro de aire
12. Tanque de combustible
13. Cable del acelerador y
cables del botón de parada
14. Cinta para colgar del hombro
15. Protección
16. Hilo de nylon del cortacésped
16
1
2
3
4
5
7
9
3
10
8
15
13
12
11
6
14
4
CG32EA
CG42EA
CG51EA
GB
D
F I
1. Gearcase
2. Drive Shaft Assembly
3. Safety Decal
4. Model Name
5. Horn Handle
6. Throttle Trigger and Stop
Switch
7. Attachment Ring for Shoulder
Hanging strap/Shoulder
Harness
8. Clutch Drum Housing
9. Engine
10. Air Filter
11. Fuel Tank
12. Throttle Cable and Stop
Switch Wires
13. Handle grip
14. Shoulder Hanging
strap/Shoulder Harness
15. Guard
16. Cutting Blade
1. Getriebe
2. Stange
3. Sicherheitsaufkleber
4. Namensschild
5. Haltestangen
6. Beschleunigungsschalter und
Ein-/Ausschalter
7. Ring zur Befestigung des
Schultergurtes
8. Kupplungsgehäuse
9. Motor
10. Luftfilter
11. Treibstofftank
12. Beschleunigungskabel und
Ein-/Ausschalterdraht
13. Griff
14. Schultergurt
15. Schutzabdeckung
16. Messer
1. Boîte de vitesses
2. Montage de l’arbre de
transmission
3. Symboles de sécurité
4. Nom du modèle
5. Poignée en forme de guidon
6. Accélérateur et bouton
d’arrêt
7. Anneau de fixation de la
sangle/du harnais
8. Embrayage
9. Moteur
10. Filtre à air
11. Réservoir de carburant
12. Câble de l’accélérateur et fils
du bouton d’arrêt
13. Prise de la poignée
14. Sangle/harnais
15. Protection
16. Lame de coupe
1. Scatola degli ingranaggi
2. Insieme dell'albero della
trasmissione
3. Adesivo di sicurezza
4. Nome del modello
5. Manubrio
6. Leva della valvola a farfalla e
interruttore di arresto
7. Anello di aggancio della
cinghia a tracolla/imbracatura
delle spalle
8. Alloggiamento del tamburo
della frizione
9. Motore
10. Filtro dell'aria
11. Serbatoio del carburante
12. Cavo della valvola a farfalla e
cavi dell'interruttore di arresto
13. Impugnatura del manubrio
14. Cinghia a
tracolla/imbracatura delle
spalle
15. Protezione
16. Lama di taglio
NL
E
1. Tandwielkast
2. Samenstel aandrijfas
3. Veiligheidssticker
4. Naam model
5. Armhendel
6. Gashendel en stopschakelaar
7. Bevestigingsring voor
schouder-
band/schouderharnas
8. Huis koppelingstrommel
9. Motor
10. Luchtfilter
11. Brandstoftank
12. Gaskabel en bedrading
stopschakelaar
13. Handvat hendel
14. Schouderband /
schouderharnas
15. Afscherming
16. Snijblad
1. Caja de engranajes
2. Instalación del eje de
transmisión
3. Pegatina de seguridad
4. Nombre del modelo
5. Manubrio
6. Acelerador y botón de
parada
7. Anilla de fijación de la cinta
para colgar al hombro/Arnés
para el hombro
8. Carcasa del tambor de
fricción
9. Motor
10. Filtro de aire
11. Tanque de combustible
12. Cable del acelerador y
cables del botón de parada
13. Agarre de manillar
14. Cinta para colgar del
hombro/Arnés para el hombro
15. Protección
16. Cuchilla cortadora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
5
GB
F
D
GB
I
Safety Decals Sicherheitsaufkleber
NL
E
Veiligheidsstickers Pegatinas de seguridad
Symboles de sécurité Etichette di sicurezza
ON SHAFT ON ENGINE ON SHAFT
D
An der Stange Am Motor An der Stange
F
SUR L’ARBRE SUR LE MOTEUR SUR L’ARBRE
I
GB
D
F
I
NL
E
SULL’ALBERO SUL MOTORE SULL’ALBERO
NL
OP DE AS OP DE MOTOR OP DE AS
E
EN EJE EN EJE EN EJE
Safety Decals are easily visible to the operator and are located near any area of potential danger.
Die Sicherheitsaufkleber sind in der Nähe der potentiell gefährlichen Bereiche angebracht und vom Benutzer gut zu sehen.
Les symboles de sécurité sont facilement visibles et sont situés près de toute zone de danger potentiel.
Gli adesivi di sicurezza sono facilmente visibili per l'operatore e si trovano in prossimità di ogni area di rischio potenziale.
Veiligheidsstickers zijn gemakkelijk zichtbaar voor de gebruiker en bevinden zich op plaatsen waar potentieel gevaar is.
Las pegatinas de seguridad son fáciles de ver y están situadas cerca de las zonas de posible riesgo.
CG23EA(SL)
GB
ON SHAFT ON SHAFT
D
An der Stange An der Stange
F
SUR L’ARBRE SUR L’ARBRE
I
SULL’ALBERO SULL’ALBERO
NL
OP DE AS OP DE AS
E
EN EJE EN EJE
CG32EA
CG32EA(SL)
CG42EA
CG42EA(SL)
CG51EA
CG51EA(SL)
6
GB
Safety Instructions
The warning system in this manual identifies potential hazards and has special safety messages that help you and others avoid
personal injury, even death.
DANGER, WARNING and CAUTION are signal words to identify the level of hazard.
DANGER: signals an extreme hazard that will cause serious injury or death if the recommended precautions are not
followed.
WARNING: signals a hazard that may cause serious injury or death if the recommended precautions are not followed.
CAUTION: signals a hazard that may cause minor or moderate injury if the recommended precautions are not followed. Two
other words are also used to highlight information. “Important” calls attention to special mechanical information and “Note”
emphasizes general information worthy of special attention.
D
Sicherheitshinweise
Diese Bedienungsanleitung enthält ein System von Warnsymbolen, das auf mögliche Gefahrenquellen hinweist und durch
spezielle Sicherheitsanweisungen Verletzungen oder den möglichen Tod des Benutzers oder anderer Personen verhindern soll.
GEFAHR, WARNUNG und VORSICHT sind Signalworte, die die Gefahrenstufe angeben.
GEFAHR: weist auf Höchstgefahr hin, die bei Nichtbeachtung der empfohlenen Vorsichtsmassnahmen zu schwerer
Verletzung oder zum Tode führen kann.
WARNUNG: weist auf Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der empfohlenen Vorsichtsmassnahmen zu schweren
Verletzungen oder zum Tode führen können.
VORSICHT: weist auf Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der empfohlenen Vorsichtsmassnahmen zu leichten
Verletzungen führen können.
Zwei weitere Worte werden hier zur Betonung bestimmter Information benutzt. „Wichtig“ weist auf besondere mechanische
Informationen hin und ein „Hinweis“ enthält allgemeine Information, der besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden sollte.
F
Instructions de sécurité
Le système d’avertissement de ce manuel identifie des risques potentiels et offre des messages spéciaux de sécurité qui vous
aide, ainsi que d’autres personnes, à éviter des blessures ou même la mort.
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de risque.
DANGER: désigne un risque extrême qui provoquera une blessure grave ou même la mort si les précautions
recommandées ne sont pas suivies.
AVERTISSEMENT: désigne un risque qui peut provoquer une blessure grave ou même la mort si les précautions
recommandées ne sont pas suivies.
ATTENTION: désigne un risque qui peut provoquer une blessure moindre ou modérée si les précautions recommandées
ne sont pas suivies.
Deux autres mots sont également utilisés pour renforcer l’information. « Important » attire l’attention sur des renseignements
spéciaux de caractère mécanique et « Note » souligne des renseignements généraux méritant une attention particulière.
I
Istruzioni di sicurezza
Il sistema di avviso in questo manuale identifica i rischi potenziali e include messaggi di sicurezza speciali che aiutano ad
evitare ferite alle persone, e addirittura la morte.
PERICOLO, AVVERTIMENTO, ATTENZIONE sono segnali che identificano il livello di rischio.
PERICOLO: indica un rischio estremo che è causa di gravi ferite o morte se non vengono seguite le precauzioni consigliate.
AVVERTIMENTO: indica un pericolo che potrebbe essere causa di ferite gravi o morte se non vengono seguite le
precauzioni consigliate.
ATTENZIONE: indica un pericolo che potrebbe causare ferite di minore entità nel caso in cui non venissero seguite le
precauzioni consigliate. Vengono utilizzate anche altre due parole per sottolineare le informazioni. "Importante" richiama
l'attenzione in occasione di informazioni meccaniche speciali e "Nota" enfatizza le informazioni generali degne di una particolare
attenzione.
GB
Operator safety
1. Read and understand this Manual before using the
Trimmer/Brushcutter. Be thoroughly familiar with the proper use of
this Trimmer/Brushcutter.
2. Always wear eye protection and ear protection.
3. Always wear heavy long pants, a long sleeved shirt, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals,
or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.
4. Never operate this Trimmer/Brushcutter when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs or medication.
5. Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can cause death.
6. Keep the grip of handles clean of oil, fuel and dirt.
7
NL
Veiligheidsinstructies
Het waarschuwingssysteem in dit handboek identificeert potentiële gevaren en geeft speciale veiligheidssignaleringen die u en
anderen helpen persoonlijk letsel of een dodelijk ongeluk te voorkomen.
GEVAAR, WAARSCHUWING en VOORZICHTIG zijn signaleringen die het gevarenniveau aangeven.
GEVAAR: duidt op een groot gevaar dat kan leiden tot ernstig letsel of de dood als de aanbevolen voorzorgsmaatregelen
niet worden opgevolgd.
WAARSCHUWING: duidt op een gevaar dat kan leiden tot ernstig letsel of de dood als de aanbevolen
voorzorgsmaatregelen niet worden opgevolgd.
VOORZICHTIG: duidt op een gevaar dat kan leiden tot licht of matig letsel als de aanbevolen voorzorgsmaatregelen niet
worden opgevolgd.
Er worden ook twee andere woorden gebruikt om de aandacht op informatie te vestigen. “Belangrijk” vraagt aandacht voor
speciale mechanische informatie en “N.B.” benadrukt algemene informatie die speciale aandacht verdient.
E
Instrucciones de seguridad
El sistema de aviso de este manual identifica posibles riesgos y tiene mensajes de seguridad especiales que le ayudan tanto a
usted como a otras personas a evitar daños, incluso la muerte.
PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN son señales que identifican el nivel de riesgo.
PELIGRO: señala un riesgo extremo que causará daños graves o la muerte si no se siguen las precauciones
recomendadas.
ADVERTENCIA: señala un riesgo que puede causar daños graves o la muerte si no se siguen las precauciones
recomendadas.
PRECAUCIÓN: señala un riesgo que puede causar daños menores o moderados si no se siguen las precauciones
recomendadas.
Se utilizan otras dos palabras para señalar información: “Importante” llama la atención sobre información mecánica especial y
“Nota” hace hincapié en información general que deba merecer especial atención.
8
D
Zur Sicherheit des Benutzers
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig und verstehen Sie deren Inhalt, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Machen
Sie sich mit dem Gebrauch dieses Gerätes vertraut.
2. Tragen Sie immer einen Augen- und Ohrenschutz.
3. Tragen Sie immer schwere lange Hosen, ein Oberteil mit langen Ärmeln, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine lose
Kleidung, Schmuck, kurze Hosen, Sandalen oder gehen Sie barfuss. Haare immer derart hochnehmen, dass sie kürzer als
Schulterlänge sind.
4. Benutzen Sie diesen Rasentrimmer/Gestrüppschneider niemals, wenn Sie müde oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-
oder Medikamenteneinfluss stehen.
5. Den Motor niemals innerhalb eines geschlossenen Raumes oder Gebäudes starten oder laufen lassen. Das Einatmen der
Auspuffgase kann tödlich sein.
6. Halten Sie die Handgriffe frei von Öl, Treibstoff und Schmutz.
F
Sécurité de l’utilisateur
1. Lisez et comprenez ce Manuel avant de faire fonctionner la Débroussailleuse à fil et à lame. Familiarisez-vous complètement
avec l’utilisation correcte de cette Débroussailleuse.
2. Protégez-vous toujours les yeux et les oreilles.
3. Portez toujours des pantalons longs et épais, une chemise à manches longues, des bottes et des gants. Ne portez pas de
vêtements amples, des bijoux, un short, des sandales et ne travaillez pas pieds nus. Attachez vos cheveux afin qu’ils arrivent
au-dessus de vos épaules.
4. N’utilisez jamais cette Débroussailleuse à fil et à lame si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogue
ou de médicament.
5. Ne faites jamais démarrer ou tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce fermée ou d’un édifice. Le fait de respirer des gaz
d’échappement peut entraîner la mort.
6. Enlevez l’huile, le carburant et la poussière pouvant se trouver sur les poignées afin que celles-ci soient propres.
I
Sicurezza dell'operatore
1. Leggere e comprendere questo Manuale prima di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice. Familiarizzare in modo
approfondito con l'uso adeguato di questo Tagliaerba/Decespugliatrice.
2. Indossare sempre protezioni per gli occhi e per le orecchie.
3. Indossare sempre pantaloni lunghi e pesanti, maglietta a maniche lunghe, stivali e guanti. Non indossare indumenti sciolti,
gioielli, pantaloni corti, sandali o lavorare scalzi. Assicurarsi che i capelli non siano più lunghi dell'altezza delle spalle.
4. Non attivare mai il Tagliaerba/Decespugliatrice quando si è stanchi, malati, sotto l'influenza di alcol, farmaci o medicamenti.
5. Non avviare mai il motore all'interno di una stanza o di un edificio chiusi. La respirazione di fumi di scarico può causare la
morte.
6. Mantenere le maniglie pulite dall'olio, il carburante e la sporcizia.
NL
Gebruikersveiligheid
1. Lees en begrijp dit handboek vóór gebruik van de trimmer/bosmaaier. Zorg dat u goed bekend bent met het correcte gebruik
van de trimmer/bosmaaier.
2. Draag oog- en oorbescherming.
3. Draag altijd een stevige lange broek, een shirt met lange mouwen, laarzen en handschoenen. Draag geen loszittende kleding,
sieraden, korte broek, sandalen of geen schoenen. Bind indien nodig uw haar vast zodat het zich boven de schouder bevindt.
4. Gebruik deze trimmer/bosmaaier nooit als u moe of onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen bent.
5. De motor nooit in een afgesloten ruimte starten of laten draaien. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
6. Zorg dat er geen olie, brandstof of vuil op de handvaten zit.
9
GB
Trimmer/Brushcutter safety
1. Shut off the engine and be certain the cutting attachment has completely stopped rotating before inverting the
Trimmer/Brushcutter, performing maintenance on or working on the machine.
2. Make sure the Trimmer/Brushcutter is assembled correctly and that the cutting attachment is correctly installed and securely
fastened as instructed in the Assembly section.
3. Inspect the Trimmer/Brushcutter before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks. Make sure all fasteners are in
place and tightened securely. Follow the maintenance instructions beginning on page 78.
4. Make sure the cutting attachment does not rotate at engine idle speed. Refer to Idle Speed Adjustment, page 59.
5. Inspect the cutting attachment and replace any parts that are cracked, chipped or damaged before using the
Trimmer/Brushcutter.
6. Make sure the cutting attachment is installed and positioned correctly before using the Trimmer/Brushcutter.
7. Never use a cutting attachment or replacement parts that are not approved by HITACHI dealer.
8. Maintain the Trimmer/Brushcutter according to the recommended maintenance intervals and procedures in the Maintenance
section beginning on page 78.
9. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the unit for the cause. If the cause cannot be
determined or is beyond your ability to correct, return the Trimmer/Brushcutter to your servicing HITACHI dealer for repair.
D
Zur Sicherheit des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders
1. Vor Überprüfung, Wartung oder Umdrehen der Maschine zu anderen Zwecken, schalten Sie den Motor aus und vergewissern
Sie sich, dass die Schneidevorrichtung aufgehört hat, sich zu drehen.
2. Stellen Sie sicher, dass der Rasentrimmer/Gestrüppschneider richtig zusammengesetzt und dass die Schneidevorrichtung wie
im Kapitel „Montage“ erklärt korrekt montiert und befestigt ist.
3. Überprüfen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider vor jedem Gebrauch. Tauschen Sie beschädigte Teile aus. Suchen Sie
nach Treibstofflecks. Stellen Sie sicher, dass alle Muttern sicher angezogen sind. Befolgen Sie die Wartungshinweise auf Seite
78 dieser Bedienungsanleitung.
4. Stellen Sie sicher, dass die Schneidevorrichtung sich im Leerlauf nicht dreht, siehe Einstellen der Leerlaufgeschwindigkeit auf
Seite 60.
5. Untersuchen Sie die Schneidevorrichtung des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders und tauschen Sie alle gerissenen,
gesprungenen oder beschädigten Teile aus, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
6. Stellen Sie sicher, dass die Schneidevorrichtung richtig montiert ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
7. Benutzen Sie niemals Schneidevorrichtungen oder Ersatzteile, die nicht von Hitachi zugelassen wurden.
8. Warten Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider in den empfohlenen Abständen und befolgen Sie die Wartungsprozeduren
wie auf Seite 78 angegeben.
9. Wenn Betriebsprobleme oder starkes Vibrieren auftreten, halten Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider umgehend an und
suchen Sie nach dem Grund des Problems. Wenn Sie das Problem nicht finden bzw. nicht beheben können, bringen Sie das
Gerät zur Reparatur zu einem HITACHI Händler.
E
Seguridad del operario
1. Lea y comprenda este manual antes de utilizar el cortacésped/cortamalezas. Familiarícese con el uso adecuado de este
cortacésped/cortamalezas.
2. Lleve siempre protección ocular y protección auditiva.
3. Lleve siempre pantalones largos y gruesos, camisa con mangas, botas y guantes. No lleve ropa suelta, joyas, pantalones
cortos, sandalias o vaya descalzo. Recójase el pelo de forma que esté por encima del hombro.
4. No utilice este cortacésped/cortamalezas cuando esté cansado, enfermo o bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos.
5. No ponga en marcha o utilice el aparado dentro de una habitación cerrada o un edificio. La inhalación de humos de escape
puede provocar la muerte.
6. Mantenga el manillar limpio de aceite, combustible y suciedad.
10
F
Sécurité de la Débroussailleuse à fil et à lame
1. Arrêtez le moteur et assurez-vous que l’accessoire de coupe ne tourne plus avant de changer le mode de fonctionnement de
la Débroussailleuse, de réaliser l’entretien ou de travailler sur la machine.
2. Assurez-vous que la Débroussailleuse à fil et à lame soit montée correctement et que l’accessoire de coupe soit bien installé
et fixé comme il est indiqué dans la section relative au montage.
3. Révisez la Débroussailleuse à fil et à lame avant chaque utilisation. Remplacez les pièces abîmées. Vérifiez qu’il n’y ait pas de
fuite de carburant. Assurez-vous que toutes les fixations soient en place et bien serrées. Suivez les instructions d’entretien
indiquées à la page 78.
4. Assurez-vous que l’accessoire de coupe ne tourne pas lorsque le moteur est au ralenti. Référez-vous à l’ajustement du ralenti
qui est expliqué à la page 61.
5. Révisez l’accessoire de coupe et remplacez toute pièce fissurée, ébréchée ou abîmée avant d’utiliser la Débroussailleuse à fil
et à lame.
6. Assurez-vous que l’accessoire de coupe soit installé et positionné correctement avant d’utiliser la Débroussailleuse à fil et à
lame.
7. N’utilisez jamais un accessoire de coupe ou des pièces de rechange n’ayant pas été homologués par le vendeur HITACHI.
8. Réalisez l’entretien de la Débroussailleuse à fil et à lame en respectant les intervalles et les procédures indiqués à la page 78.
9. Si vous notez un problème ou une trop grande vibration, arrêtez immédiatement la machine et examinez-la afin d’en chercher
la cause. Si celle-ci ne peut pas être déterminée ou est au-delà de votre compétence, remettez la Débroussailleuse à fil et à
lame à votre vendeur HITACHI afin qu’elle soit réparée.
I
Sicurezza del tagliaerba/decespugliatrice
1. Spegnere il motore e assicurarsi che l'accessorio di taglio si sia completamente fermato prima di girare il
Tagliaerba/Decespugliatrice, ed effettuare manutenzione o lavorare sulla macchina.
2. Assicurarsi che il Tagliaerba/Decespugliatrice sia montato correttamente e che l'accessorio di taglio sia installato in modo
corretto e fissato in modo sicuro come indicato nella sezione Montaggio.
3. Controllare il Tagliaerba/Decespugliatrice prima di ogni utilizzo. Sostituire le parti danneggiate. Controllare eventuali perdite di
carburante. Assicurarsi che tutte le cinghie siano al posto giusto e strette in modo sicuro. Seguire le istruzioni di manutenzione
che iniziano a pagina 78.
4. Assicurarsi che l'accessorio di taglio non ruoti alla velocità minima del motore. Fare riferimento alla sezione Regolazione
velocità minima, a pagina 62.
5. Controllare l'accessorio di taglio e sostituire qualsiasi parte rotta, scheggiata o danneggiata prima di utilizzare il
Tagliaerba/Decespugliatrice.
6. Assicurarsi che l'accessorio di taglio sia installato e collocato correttamente prima di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice.
7. Non utilizzare mai un accessorio di taglio o pezzi di ricambio non approvati dal rivenditore HITACHI.
8. Effettuare la manutenzione del Tagliaerba/Decespugliatrice in base agli intervalli di manutenzione consigliati e alle procedure
indicate nella sezione Manutenzione che inizia a pagina 78.
9. Se si dovessero verificare problemi durante il funzionamento o un eccesso di vibrazioni, arrestare immediatamente la
macchina e controllare l'unità per individuare la causa. Se la causa non può essere stabilita o non la si può correggere,
restituire il Tagliaerba/Decespugliatrice al rivenditore HITACHI affinché realizzi la riparazione.
11
NL
Bescherming trimmer/bosmaaier
1. Zet de motor af en controleer of het snij-onderdeel volledig tot stilstand is gekomen alvorens de trimmer/bosmaaier om te
draaien, onderhoud te plegen of op de machine te werken.
2. Controleer of de trimmer/bosmaaier correct is gemonteerd en of het snij-onderdeel goed is geïnstalleerd en stevig bevestigd
volgens de instructies in het hoofdstuk Montage.
3. Inspecteer de trimmer/bosmaaier voorafgaand aan ieder gebruik. Vervang beschadigde onderdelen. Controleer op
brandstoflekken. Controleer of alle bevestigingen zich op de juiste plaats bevinden en stevig vastzitten. Volg de
onderhoudsinstructies vanaf pagina 79.
4. Controleer of het snij-onderdeel niet draait bij stationair toerental van de motor. Raadpleeg Afstellen stationair toerental, pag.
63.
5. Inspecteer voorafgaand aan het gebruik van de trimmer/bosmaaier het snij-onderdeel en vervang alle onderdelen die
gebarsten, afgeschilferd of beschadigd zijn.
6. Controleer voorafgaand aan het gebruik van de trimmer/bosmaaier of het snij-onderdeel correct geïnstalleerd en geplaatst is.
7. Gebruik nooit een snij-onderdeel of vervangingsonderdelen die niet zijn goedgekeurd door de HITACHI-dealer.
8. Houd u aan de intervallen en procedures voor onderhoud van de trimmer/bosmaaier, volgens het hoofdstuk Onderhoud vanaf
pagina 79.
9. Als de motor hapert of als zich uitzonderlijke trillingen voordoen, onmiddellijk stoppen en de eenheid inspecteren. Als de
oorzaak niet gevonden wordt of u kunt de oorzaak niet wegnemen, de trimmer/bosmaaier terugbrengen naar de HITACHI-
dealer voor reparatie.
E
Seguridad del cortacésped/cortamalezas
1. Apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado completamente de girar antes de cambiar el modo de
funcionamiento del cortacésped/cortamalezas, de realizar el mantenimiento de la máquina o trabajar en ella.
2. Asegúrese de que el cortacésped/cortamalezas está montado correctamente y que el accesorio de corte está instalado
correctamente y bien fijado tal y como se indica en la sección Montaje.
3. Inspeccione el cortacésped/cortamalezas antes de cada utilización. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe si hay fugas
de combustible. Asegúrese de que las fijaciones están colocadas y bien apretadas. Siga las instrucciones de mantenimiento
indicadas en la página 79.
4. Asegúrese de que el accesorio de corte no gira a la velocidad de ralentí del motor. Consulte el apartado Ajuste de la
Velocidad de Ralentí en la página 64.
5. Inspeccione el accesorio de corte y reemplace las piezas rotas, descascarilladas o dañadas antes de utilizar el
cortacésped/cortamalezas.
6. Asegúrese de que el accesorio de corte está instalado y colocado correctamente antes de utilizar el
cortacésped/cortamalezas.
7. No utilice el accesorio de corte o piezas de repuesto no aprobadas por el agente de HITACHI.
8. Realice un mantenimiento del cortacésped/cortamalezas de acuerdo con los intervalos y los procedimientos de
mantenimiento recomendados en la sección Mantenimiento que empieza en la página 79.
9. Si observa algún problema o una vibración excesiva, pare inmediatamente el aparato e inspecciónelo para conocer la causa.
Si no se puede determinar la causa o no puede corregir el problema o la vibración excesiva, envíe el
cortacésped/cortamalezas a su agente de HITACHI para que lo repare.
12
GB
Fuel safety
1. Gasoline is highly flammable and must be handled and stored carefully. Use a container approved for storing gasoline.
2. Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.
3. Do not smoke near fuel or Trimmer/Brushcutter, or while using the Trimmer/Brushcutter.
4. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 10 mm from the top of the tank.
5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
6. Move the Trimmer/Brushcutter at least 3 m away from the fueling location before starting the engine.
7. Do not remove the Trimmer/Brushcutter fuel tank cap immediately after stopping the engine.
8. Allow the engine to cool before refueling.
9. Drain the tank and run the engine dry before storing the unit.
10. Store fuel and Trimmer/Brushcutter away from open flame, sparks and excessive heat. Make sure fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters, furnaces, electric motors, etc.
D
Sécurité du carburant
1. L’essence est très inflammable et doit être manipulée et entreposée soigneusement. Utilisez un conteneur homologué pour
l’entreposage de l’essence.
2. Mélangez et versez le carburant dans un endroit se trouvant à l’extérieur et loin d’étincelles ou de flammes.
3. Ne fumez pas si vous êtes près du carburant ou de la Débroussailleuse à fil et à lame ou lorsque vous l’utilisez.
4. Ne remplissez pas le réservoir de carburant à ras bord. Arrêtez de le remplir à 10 mm du bord du réservoir.
5. Essuyez le carburant qui a pu couler avant de démarrer le moteur.
6. Éloignez la Débroussailleuse à fil et à lame d’au moins 3 m de l’endroit où se trouve le carburant avant de démarrer le
moteur.
7. N’ôtez pas le bouchon du réservoir de carburant de la Débroussailleuse à fil et à lame immédiatement après avoir arrêter le
moteur.
8. Attendez que le moteur refroidisse avant de remettre du carburant.
9. Videz le réservoir et faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de carburant avant d’entreposer la machine.
10. Entreposez le carburant et la Débroussailleuse à fil et à lame loin de flammes nues, d’étincelles ou d’une source de chaleur
excessive. Assurez-vous que les vapeurs du carburant ne puissent pas atteindre des étincelles ou des flammes provenant
de chauffe-eau, chaudières, moteurs électriques, etc.
F
Sicherer Umgang mit dem Treibstoff
1. Benzin ist leicht entflammbar und muss vorsichtig behandelt und gelagert werden. Benutzen Sie einen zur Lagerung von
Benzin vorgesehenen Behälter.
2. Das Mischen des Treibstoffs sollte immer im Freien und an Orten, wo keine Funken- oder Flammengefahr besteht,
durchgeführt werden.
3. Rauchen Sie nicht in der Nähe des Treibstoffes oder des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders und auch nicht, während Sie
ihn benutzen.
4. Überfüllen Sie den Treibstofftank nicht. Füllen Sie den Tank nur bis ungefähr 10 mm unterhalb seines Randes.
5. Wischen Sie verschüttetes Benzin vor Starten des Motors auf.
6. Bevor Sie den Motor starten, entfernen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider mindestens 3 Meter von der Stelle, wo Sie
ihn aufgetankt haben.
7. Nehmen Sie den Tankdeckel des Rasentrimmers/Gestrüppschneiders nicht unmittelbar nach Abschalten des Motors ab.
8. Lassen Sie die Maschine vor dem Auftanken abkühlen.
9. Entleeren Sie den Treibstofftank vollständig und lassen Sie den Motor leerlaufen, bevor Sie das Gerät lagern.
10. Verstauen Sie den Treibstoff und den Rasentrimmer/Gestrüppschneider von offenen Flammen, Funken oder exzessiver Hitze
entfernt. Stellen Sie sicher, dass keine Treibstoffdämpfe an Funken oder offene Flammen von Wasserheizgeräten, Heizöfen,
elektrischen Motoren etc. gelangen können.
13
I
Sicurezza del carburante
1. La benzina è altamente infiammabile e dev'essere gestita e immagazzinata con attenzione. Utilizzare un contenitore
approvato per immagazzinare la benzina.
2. Mescolare e versare il carburante all'esterno e in zone in cui non siano presenti scintille o fiamme.
3. Non fumare vicino al carburante o al Tagliaerba/Decespugliatrice quando si usa il Tagliaerba/Decespugliatrice.
4. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Fermarsi a 10 mm dal punto più alto del serbatoio.
5. Pulire tutto il carburante versato prima di avviare il motore.
6. Spostare il Tagliaerba/Decespugliatrice ad almeno 3 metri dal punto di rifornimento di carburante prima di avviare il motore.
7. Non togliere il coperchio del serbatoio di carburante del Tagliaerba/Decespugliatrice durante il funzionamento del motore o
immediatamente dopo avere arrestato lo stesso.
8. Consentire al motore di raffreddarsi prima di rifornirlo con nuovo carburante.
9. Drenare il serbatoio e fare funzionare il motore a secco prima di immagazzinare l'unità.
10. Immagazzinare il carburante e il Tagliaerba/Decespugliatrice lontani da fiamme, scintille e calore eccessivo. Assicurarsi che i
vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme provenienti da caldaie per l'acqua, fornaci, motori elettrici,
ecc.
NL
Brandstofveiligheid
1. Benzine is zeer brandbaar en dient met zorg behandeld en bewaard te worden. Bewaar de benzine in een daarvoor
goedgekeurde jerrycan.
2. Brandstof in de open lucht mengen en schenken, uit de buurt van vonken of vlammen.
3. Niet roken in de buurt van de brandstof of de trimmer/bosmaaier of tijdens het gebruik van de trimmer/bosmaaier.
4. De brandstoftank niet te vol vullen. Stop met vullen op 10 mm onder de bovenkant van de tank.
5. Veeg eventueel gemorste brandstof op alvorens de motor te starten.
6. Plaats de trimmer/bosmaaier op ten minste 3 m. van de plaats waar u deze met brandstof heeft gevuld alvorens de motor te
starten.
7. De dop van de brandstoftank niet onmiddellijk na het stoppen van de motor van de trimmer/bosmaaier verwijderen.
8. De motor af laten koelen alvorens brandstof bij te vullen.
9. De tank leeg laten lopen en de motor droog laten lopen alvorens het apparaat weg te zetten.
10. Bewaar de brandstof en de trimmer/bosmaaier uit de buurt van open vuur, vonken en grote hitte. Zorg ervoor dat
brandstofdampen geen vonken of open vlammen kunnen bereiken van boilers, verwarmingsketels, elektrische motoren, enz.
E
Seguridad del combustible
1. La gasolina es altamente inflamable y debe manipularse y almacenarse con cuidado. Utilice un contenedor aprobado para
almacenar gasolina.
2. Mezcle y vierta el combustible en un lugar que se encuentre en el exterior y donde no haya chispas o llamas.
3. No fume cerca de combustible o del cortacésped/cortamalezas o mientras lo utilice.
4. No llene excesivamente el tanque de combustible. Deje de llenarlo a 10 mm del borde.
5. Limpie el combustible derramado antes de poner en marcha el motor.
6. Aleje el cortacésped/cortamalezas al menos 3 m del lugar de llenado de combustible antes de poner en marcha el motor.
7. No extraiga la tapa del tanque de combustible del cortacésped/cortamalezas inmediatamente después de parar el motor.
8. Deje que el motor se enfríe antes de llenar el tanque.
9. Vacíe el tanque y haga girar el motor hasta que no quede más combustible antes de almacenar la unidad.
10. Guarde el combustible y el cortacésped/cortamalezas lejos de llamas abiertas, chispas y calor excesivo. Asegúrese de que
los vapores del combustible no pueden alcanzar las chispas o llamas abiertas de los calentadores de agua, las calderas,
los motores eléctricos, etc.
14
GB
Trimmer/Brushcutter Operating safety
1. THIS TRIMMER/BRUSHCUTTER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the instructions carefully. Be familiar with all
controls and the proper use of the Trimmer/Brushcutter.
2. Never allow children to operate the Trimmer/Brushcutter. It is not a toy. Never allow adults to operate the unit without first
reading this Operator’s Manual.
3. Avoid using the Trimmer/Brushcutter near rocks, gravel, stones and similar material that would cause harmful missiles.
4. Keep children, bystanders and animals outside a15m radius from the operator and Trimmer/Brushcutter.
5. If you are approached while operating the Trimmer/Brushcutter, stop the engine and cutting attachment rotation.
6. Use the Trimmer/Brushcutter only in daylight or good artificial light.
7. Never operate the Trimmer/Brushcutter without proper guards in place.
8. Do not put hands or feet near or under any rotating parts. Keep clear at all times. Keep all parts of your body away from the
rotating cutting attachment and hot surfaces such as the muffler.
9. When cutting heavy brush, always swing the Brushcutter from right to left to prevent kick-back.
10. Keep a firm footing and balance. Do not overreach.
11. Use the right tool for the job. Do not use the Trimmer/Brushcutter for any job that is not recommended by HITACHI.
D
Zum sicheren Arbeiten mit dem Rasentrimmer/Gestrüppschneider
1. DIESER RASENTRIMMER/GESTRÜPPSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN HERVORRUFEN. Lesen Sie die
Anweisungen sorgfältig. Machen Sie sich mit allen Schaltern und dem korrekten Gebrauch des
Rasentrimmers/Gestrüppschneiders vertraut.
2. Lassen Sie niemals Kinder den Rasentrimmer/Gestrüppschneider benutzen. Es ist kein Spielzeug. Lassen Sie niemals
Personen das Gerät benutzen, ohne dass diese die Bedienungsanleitung gelesen haben.
3. Verwenden Sie den Rasentrimmer niemals in Bereichen, wo Steine, Kiesel oder ähnliche Materialen liegen, da diese sich in
gefährliche Geschosse verwandeln könnten.
4. Halten Sie andere Personen, Kinder und Tiere aus einem Umkreis von mindestens 15 m des Arbeitsbereiches fern.
5. Wenn sich Ihnen eine Person nähert, während Sie den Rasentrimmer benutzen, halten Sie diesen augenblicklich an.
6. Benutzen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider nur bei Tageslicht oder bei sehr gutem künstlichen Licht.
7. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn nicht alle Schutzabdeckungen richtig angebracht sind.
8. Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe der beweglichen Teile. Halten Sie Ihren Körper immer vom Gerät und
insbesondere von den rotierenden Schneidevorrichtungen und heißen Motorteilen fern.
9. Beim Schneiden von dichtem Gestrüpp schwingen Sie den Gestrüppschneider immer von rechts nach links, um Rückschlag
zu vermeiden.
10. Stehen Sie sicher und fest. Strecken Sie sich nicht zu weit, damit Sie nicht das Gleichgewicht verlieren.
11. Verwenden Sie das richtige Werkzeug für jede Aufgabe. Benutzen Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider nicht für
Arbeiten, für die er von Hitachi nicht empfohlen wurde.
15
F
Sécurité du fonctionnement de la Débroussailleuse à fil et à lame
1. CETTE DÉBROUSSAILLEUSE À FIL ET À LAME PEUT PROVOQUER DE SÉRIEUSES BLESSURES. Lisez attentivement les
instructions. Familiarisez-vous avec tous les contrôles et l’utilisation correcte de la Débroussailleuse à fil et à lame.
2. Ne permettez jamais que des enfants utilisent la Débroussailleuse à fil et à lame. Il ne s’agit pas d’un jouet. Ne permettez
jamais que des adultes utilisent la machine sans avoir lu auparavant ce Manuel de l’Utilisateur
3. Évitez d’utiliser la Débroussailleuse à fil et à lame près de rochers, gravier, pierres ou tout autre matériel similaire car ils
peuvent se transformer en de dangereux projectiles.
4. Maintenez les enfants, les spectateurs et les animaux à une distance de 15m de l’utilisateur et de la Débroussailleuse à fil et
à lame.
5. Si une personne s’approche de vous pendant que vous utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame, arrêtez le moteur et la
rotation de l’accessoire de coupe.
6. N’utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame que pendant le jour ou à l’aide d’une lumière artificielle efficace.
7. N’utilisez jamais la Débroussailleuse à fil et à lame sans que le système de protection ne soit en place.
8. Ne placez jamais vos mains ou vos pieds près ou au-dessous de pièces en rotation. Maintenez-vous éloigné à tout moment.
Éloignez toute partie de votre corps de l’accessoire de coupe en rotation et de surfaces chaudes telles que le silencieux.
9. Lorsque vous coupez une végétation épaisse, déplacez toujours la Débroussailleuse à lame de la droite vers la gauche afin
d’éviter un contrecoup.
10. Ne perdez pas l’équilibre. N’essayez pas d’atteindre trop loin en vous étirant.
11. Utilisez l’outil adéquat. N’utilisez pas la Débroussailleuse à fil et à lame pour réaliser un travail qui n’est pas recommandé par
HITACHI.
I
Sicurezza nel funzionamento del tagliaerba/decespugliatrice
1. QUESTO Tagliaerba/Decespugliatrice PUÒ CAUSARE GRAVI FERITE. Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzare con
tutti i comandi e con l'uso adeguato del Tagliaerba/Decespugliatrice.
2. Non consentire mai ai bambini di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice. Non si tratta di un giocattolo. Non consentire mai
agli adulti di usare l'unità senza avere prima letto il Manuale dell'Operatore.
3. Evitare di utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice vicino a rocce, ghiaia, pietre e simili materiali che potrebbero risultare
proiettili dannosi.
4. Mantenere i bambini, i passanti e gli animali all'esterno di un raggio di 15 metri dall'operatore e dal
Tagliaerba/Decespugliatrice.
5. Se si viene avvicinati da qualcuno durante l’uso del Tagliaerba/Decespugliatrice, arrestare il motore e la rotazione
dell’accessorio di taglio.
6. Utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice solo alla luce del giorno o con luce artificiale molto buona.
7. Non Attivare mai il Tagliaerba/Decespugliatrice senza le protezioni adeguate al loro posto.
8. Non mettere le mani o i piedi vicino o sotto qualsiasi parte rotante. Rimanere distanti costantemente. Mantenere le parti del
proprio corpo lontane dalla Accessorio di taglio rotante e dalle superfici calde come ad esempio il silenziatore.
9. Quando si tagliano dei cespugli piuttosto duri, oscillare sempre la Decespugliatrice da destra a sinistra per evitare un
contraccolpo di ritorno.
10. Mantenersi saldi con i piedi e in equilibrio. Non sporgersi.
11. Utilizzare lo strumento adeguato al lavoro da realizzare. Non utilizzare il Tagliaerba/Decespugliatrice per qualsiasi lavoro che
non sia consigliato da HITACHI.
16
NL
Gebruiksveiligheid trimmer/bosmaaier
1. DEZE TRIMMER/BOSMAAIER KAN ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN. Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u bekend
bent met alle knoppen en het correcte gebruik van de trimmer/bosmaaier.
2. Laat nooit kinderen de trimmer/bosmaaier bedienen. Het is geen speelgoed. Laat volwassenen het apparaat nooit bedienen
zonder dat ze eerst dit gebruikershandboek hebben gelezen.
3. Vermijd het gebruik van de trimmer/bosmaaier in de buurt van rotsen, grind, stenen en vergelijkbare materialen die
schadelijke projectielen zouden veroorzaken.
4. Houd kinderen, omstanders en dieren op een afstand van 15m. van de gebruiker en de trimmer/bosmaaier.
5. Indien u benaderd wordt tijdens het gebruik van de trimmer/bosmaaier, de motor en de rotatie van het snij-onderdeel
stoppen.
6. Gebruik de trimmer/bosmaaier alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
7. Gebruik de trimmer/bosmaaier nooit zonder dat de afschermingen geplaatst zijn.
8. Plaats geen handen of voeten in de buurt van of onder draaiende onderdelen. Altijd uit de buurt blijven. Houd alle
lichaamdelen uit de buurt van het draaiende snij-onderdeel en hete oppervlakken zoals de geluiddemper.
9. Bij het snijden van grof gewas, de bosmaaier altijd van rechts naar links slingeren om kickback te vermijden.
10. Zorg dat u stevig en in evenwicht staat. Niet te ver reiken.
11. Gebruik het juiste gereedschap voor elk karwei. Gebruik de trimmer/bosmaaier niet voor taken die niet worden aanbevolen
door HITACHI.
E
Seguridad de funcionamiento del Cortacésped/Cortamalezas
1. ESTE CORTACÉSPED/CORTAMALEZAS PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES. Lea atentamente las instrucciones.
Familiarícese con los comandos y con la utilización adecuada del Cortacésped/Cortamalezas.
2. No permita que los niños utilicen el Cortacésped/Cortamalezas. No es un juguete. No permita que los adultos utilicen la
unidad sin haber leído primero el Manual del Usuario.
3. Evite utilizar el Cortacésped/Cortamalezas cerca de rocas, grava, piedras y material similar que pudiera producir proyectiles
dañinos.
4. Mantenga a los niños, transeúntes y animales a un radio de 15 m del operario y del Cortacésped/Cortamalezas.
5. Si se le acerca alguien cuando esté utilizando el Cortacésped/Cortamalezas, detenga el motor y la rotación del accesorio de
corte.
6. Utilice el Cortacésped/Cortamalezas sólo con luz natural o buena luz artificial.
7. No utilice el Cortacésped/Cortamalezas sin haber colocado las protecciones adecuadas en su sitio.
8. No ponga las manos o los pies cerca o debajo de las piezas que giran y superficies calientes como el silenciador.
9. Cuando corte vegetación gruesa, mueva siempre el Cortacésped de derecha a izquierda para evitar efectos de rebote.
10. No pierda el equilibrio. No intente alcanzar demasiado lejos estirándose.
11. Utilice la herramienta correcta para el trabajo. No utilice el Cortacésped/Cortamalezas para trabajos que no estén
recomendados por HITACHI.
17
GB
F
D
I
Symbol explanation
GB
Indicates Warning, Danger, Caution.
D
Hinweis auf Warnung, Gefahr, Vorsicht.
F
Indique un avertissement, un danger ou une précaution.
I
Indica Avvertimento, Pericolo, Attenzione.
NL
Duidt op Waarschuwing, Gevaar, Voorzichtig.
E
Indica Advertencia, Peligro, Precaución.
GB
Read and understand this Owner’s/Operator’s Manual.
D
Lesen und verstehen Sie diese Bedienungsanleitung.
F
Lisez et comprenez ce Manuel du Propriétaire/Utilisateur.
I
Leggere e comprendere questo Manuale del Proprietario/Operatore.
NL
Lees en begrijp dit eigenaar/gebruikershandboek.
E
Lea y comprenda este Manual del Propietario/Usuario.
GB
Wear gloves, while operating the brushcutter with metal blade.
D
Tragen Sie Handschuhe während Sie den Gestrüppschneider mit dem Metallmesser benutzen.
F
Portez des gants lorsque vous utilisez la Débroussailleuse avec une lame métallique.
I
Indossare guanti durante l'utilizzo della decespugliatrice con una lama di metallo.
NL
Draag handschoenen bij het gebruik van de bosmaaier met een metalen schijf.
E
Utilice guantes cuando use el cortacésped con una cuchilla metálica.
GB
Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
Wear eye protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
Wear ear protection, while operating the Trimmer/Brushcutter.
D
Tragen Sie einen Helm, wenn Gefahr von fallenden Objekten besteht.
Tragen Sie einen Augenschutz während Sie mit dem Rasentrimmer/Gestrüppschneider arbeiten.
Tragen Sie einen Ohrenschutz während Sie mit dem Rasentrimmer/Gestrüppschneider arbeiten.
F
Protégez-vous la tête si des objets risquent de tomber.
Protégez-vous les yeux lorsque vous utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame.
Protégez-vous les oreilles lorsque vous utilisez la Débroussailleuse à fil et à lame.
I
Indossare protezioni per la testa in caso di rischio di oggetti in caduta.
Indossare una protezione per gli occhi quando si usa il Tagliaerba/Decespugliatrice.
Utilizzare una protezione per le orecchie quando si usa il Tagliaerba/Decespugliatrice.
NL
• Draag hoofdbescherming als er gevaar bestaat op vallende voorwerpen.
• Draag oogbescherming bij het gebruiken van de trimmer/bosmaaier.
• Draag oorbeschermers bij het gebruiken van de trimmer/bosmaaier.
E
• Utilice protección de cabeza si haya riesgo de que se caigan objetos.
• Utilice protección ocular cuando use el Cortacésped/Cortamalezas.
• Utilice protección auditiva cuando use el Cortacésped/Cortamalezas.
Erklärung der Symbole
Explication des symboles Spiegazione dei simboli
NL
E
Verklaring symbolen Explicación de los símbolos
18
GB
Wear foot protection, while operating the brushcutter with metal blade.
D
Tragen Sie feste Schuhe während Sie den Gestrüppschneider mit dem Metallmesser benutzen.
F
Protégez-vous les pieds lorsque vous utilisez la Débroussailleuse avec une lame métallique.
I
Indossare protezioni per i piedi quando si utilizza la decespugliatrice con una lama di metallo.
NL
Draag voetbescherming bij het gebruik van de bosmaaier met een metalen schijf.
E
Utilice protección de pies cuando use el cortacésped con una cuchilla metálica.
GB
Do not put hands near or under rotating cutting attachment.
D
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe oder unter die sich drehende Schneidevorrichtung.
F
Ne placez pas vos mains près ou sous l’accessoire de coupe en rotation.
I
Non mettere le mani vicino o sotto l'accessorio di taglio in rotazione.
NL
Plaats geen handen in de buurt van of onder het snij-onderdeel.
E
No ponga las manos cerca o debajo de un accesorio de corte que gire.
GB
Do not put feet near or under rotating cutting attachment.
D
Halten Sie Ihre Füße nicht in die Nähe oder unter die sich drehende Schneidevorrichtung.
F
Ne placez pas vos pieds près ou sous l’accessoire de coupe en rotation.
I
Non mettere i piedi vicino o sotto l'accessorio di taglio in rotazione.
NL
Plaats geen voeten in de buurt van of onder het snij-onderdeel.
E
No ponga los pies cerca o debajo de un accesorio de corte que gire.
GB
The distance between the machine and bystanders shall be at least 15 m.
D
Der Abstand zwischen dem Gerät und umstehenden Personen sollte mindestens 15 Meter betragen.
F
La distance entre la machine et les spectateurs doit être d’au moins 15 m.
I
La distanza tra la macchina e i passanti deve essere di almeno 15 metri.
NL
De afstand tussen de machine en de omstanders dient ten minste 15 m. te bedragen.
E
La distancia entre la máquina y los transeúntes será de 15 m como mínimo.
GB
Beware of thrown objects such as ricochet.
D
Vorsicht vor Objekten, die zu Querschlägern werden können.
F
Faites attention aux objets qui peuvent être projetés.
I
Fare attenzione a tutti gli oggetti che vengono lanciati dalla macchina.
NL
Let op geprojecteerde objecten, zoals afgeketste objecten.
E
Tenga cuidado con los objetos que pueda lanzar la máquina.
19
GB
Fire Danger: Gasoline is flammable. Never pour fuel to Trimmer/brushcutter fuel tank with the running or
hot engine. Do not smoke or place any sources of heat in the vicinity of fuel.
D
Feuergefahr: Benzin ist entflammbar. Tanken Sie den Rasentrimmer/Gestrüppschneider niemals auf,
während dessen Motor läuft oder noch heiß ist. Rauchen Sie nicht und bringen Sie keine Hitzequellen in
die Nähe des Treibstoffes.
F
Risque d’incendie. L’essence est inflammable. Ne versez jamais du carburant dans le réservoir de la
Débroussailleuse à fil et à lame si le moteur tourne ou s’il est chaud. Ne fumez pas et ne placez pas une
source de chaleur près du carburant.
I
Pericolo di incendio: la benzina è infiammabile. Non versare mai carburante nel serbatoio del
Tagliaerba/Decespugliatrice quando il motore è in funzionamento o è caldo. Non fumare o collocare delle
fonti di calore in prossimità del carburante.
NL
Brandgevaar: Benzine is brandbaar. Schenk geen brandstof in de brandstoftank van de trimmer/bosmaaier
terwijl de motor draait of heet is. Rook niet in de buurt van brandstof en houd warmtebronnen uit de buurt.
E
Peligro de incendio: la gasolina es inflamable. No vierta combustible en el tanque de combustible del
Cortacésped/Cortamalezas cuando esté en funcionamiento o cuando el motor esté caliente. No fume o
coloque fuentes de calor cerca del combustible.
GB
Breathing exhaust fumes cause death. Never start or run the engine inside a close room or building.
D
Das Einatmen der Auspuffgase kann tödlich sein. Den Motor niemals innerhalb eines geschlossenen
Raumes oder Gebäudes starten oder laufen lassen.
F
Le fait de respirer des gaz d’échappement peut entraîner la mort. Ne démarrez pas et ne faites jamais
tourner le moteur à l’intérieur d’une pièce ou d’un édifice fermé.
I
La respirazione di fumi di scarico può causare la morte. Non avviare o fare funzionare il motore all'interno
di una stanza o di un edificio chiusi.
NL
Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn. De motor nooit in een afgesloten ruimte starten of laten draaien.
E
La inhalación de humos de escape causa la muerte. No ponga en marcha o haga funcionar el motor
dentro de una habitación cerrada o un edificio.
GB
Hot Surface Warning: Contact may cause burns. During use and some time after stopping the engine, the
engine and the gearcase are very hot. Do not touch the hot surface of the unit such as cylinder, muffler and
gearcase.
D
Achtung heiße Oberfläche: Berühren kann zu Verbrennungen führen. Während und einige Zeit nach dem
Gebrauch sind der Motor und das Getriebe sehr heiß. Fassen Sie heiße Oberflächen wie Zylinder,
Auspufftopf und Getriebe nicht an.
F
Avertissement indiquant une surface chaude. Le fait de la toucher peut provoquer des brûlures. Au cours
de l’utilisation et un certain temps après avoir arrêté le moteur, celui-ci ainsi que la boîte de vitesses sont
très chauds. Ne touchez pas une surface chaude de la machine telle que le cylindre, le silencieux et la
boîte de vitesses.
I
Avviso Superficie Calda: Il contatto può causare ustioni. Durante l'uso e per un po' di tempo dopo avere
arrestato il motore, questo e la scatola degli ingranaggi sono particolarmente caldi. Non toccare la
superficie calda dell'unità, come ad esempio il cilindro, il silenziatore e la scatola degli ingranaggi.
NL
Waarschuwing hete oppervlakken: Contact kan brandwonden veroorzaken. Tijdens het gebruik van de
motor en enige tijd daarna zijn de motor en de tandwielkast erg heet. Raak hete oppervlakken van het
apparaat, zoals cilinder, geluidsdemper en tandwielkast niet aan.
E
Advertencia de superficie caliente: el contacto puede producir quemaduras. Durante la utilización y durante
un tiempo después de parar el motor, tanto el motor como la caja de engranajes están muy calientes. No
toque la superficie caliente de la unidad como el cilindro, el silenciador y la caja de engranajes.
GB
Maximum speed of output axle, min
-1
D
Höchstgeschwindigkeit der Achse, min
-1
F
Vitesse maximum de l’axe de sortie, min
-1
I
Velocità massima dell'asse di uscita, min
-1
NL
Maximumsnelheid van outputas, min
-1
E
Velocidad máxima del eje de salida, min
-1
Max
800min
-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

Hitachi Koki CG23EA(SL) Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario