Ferm LSM1001 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0506-10.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SL Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
www.ferm.com
Art.nr. LSM1001
FLS-37
Art.nr. LSM1002
FLS-52
H
CZ
SL
PL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 08
NOVODILA ZA UPORABO 13
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 17
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 22
O  26
RU
GR
Ferm 35
2 Ferm
EXPLODED VIEW
Fig.1
Fig.2
Fig.4A
Fig.3
Fig.4B
1
62
3
12
16
10
9
7
8
5
4
14
13
11
15
1
Spare parts list FLS-37
NR. DESCRIPTION POSITION
501480 WHEEL 19 TILL 21
501481 WHEEL FRAME 22
501472 PRESSURE SAFETY VALVE (SET) 33 TILL 41
501473 CONTROL VALVE (SET) 45 TILL 57
501471 CYLINDER COVER (LEFT) 58
501478 LOG SUPPORT PLATE FOR FLS-37 62 TILL 63
501470 LIFT HANDLE 67
501474 CYLINDER COVER (RIGHT) 74
501476 BLEED SCREW 75
501469 CYLINDER SEAL SET 59, 69, 70, 71, 76
501477 DIPSTICK + SEAL 81 TILL 83
501475 CONTROL UNIT 90
Spare parts list FLS-52
NR. DESCRIPTION POSITION
501480 WHEEL 19 TILL 21
501481 WHEEL FRAME 22
501472 PRESSURE SAFETY VALVE (SET) 33 TILL 41
501473 CONTROL VALVE (SET) 45 TILL 57
501471 CYLINDER COVER (LEFT) 58
501479 LOG SUPPORT PLATE FOR FLS-52 62 TILL 63
501470 LIFT HANDLE 67
501474 CYLINDER COVER (RIGHT) 74
501476 BLEED SCREW 75
501469 CYLINDER SEAL SET 59, 69, 70, 71, 76
501477 DIPSTICK + SEAL 81 TILL 83
501475 CONTROL UNIT 90
Fig.6 Fig.7
Ferm 334 Ferm
Ferm 33
RÖNKHASĺTÓ (FLS-37 + FLS-52)
Használat előtt mindig alaposan olvassa el az
elektromos termékekre vonatkozó utasításokat. Az
utasítások segítenek megérteni a készülék
működését és betartásukkal elkerülhetők a
használatból eredő szükségtelen kockázatok.
Kérjük, jegyezze meg, hogy a szövegben található
számhivatkozások a kézikönyv elején levő számokra
vonatkoznak.
A használati útmutatót a jövőbeni használathoz tartsa
biztonságos helyen.
TARTALOM:
1. A gép részei
2. Biztonsági előírások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. A GÉP RÉSZEI
MűSZAKI ADATOK
* A rönk átmérője csak indikatív - egy kis rönköt nehéz
lehet kettéhasítani, ha göcsei, vagy különösen szívós
rostjai vannak. Másrészt lehet, hogy nem nehéz
kettéhasítani egy egyenletes rostokat tartalmazó
rönköt, még ha az átmérője meg is haladja a fent jelzett
maximális értéket.
A készlet tartalma
Rönkhasító
Támasztó láb
Biztonsági előírások
Használati útmutató
Jótállási jegy
Bevezetés
Az FLS-37 és FLS-52 gépekkel farönköket lehet
kettéhasítani. A rönkhasító egy villanymotorral hajtott
hidraulikus rendszerrel működik. A balesetek elkerülése
céljából a gépnek kétkezes vezérlése van.
Szolgáltatások
1+2. ábra
1. Rönktoló
2. Munkaasztal
3. Ék
4. Emelő fogantyú
5. Támasztó láb
6. Rönktartó lemezek
7. Kapcsoló
8. Motor
9. Elektromos vezérlődoboz
10. Kerekek
11. Hidraulikavezérlő kar
12. Vezérlőkar védő
13. Ürítőcsavar
14. Olajleeresztő csavar / mérőpálca
15. A maximális nyomást korlátozó csavar
16. Visszaállító gomb
2. BIZTONSÁGI ELŐĺRÁSOK
SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A használati utasításban és/vagy a gépen a következő
szimbólumokat használjuk:
Megfelel az Európai irányelvek alapvető
vonatkozó biztonsági szabványainak
Jelzi a személyi sérülés, halál vagy a szerszám
károsodásának kockázatát abban az esetben, ha
nem veszi figyelembe a jelen kézikönyvben levő
utasításokat
Áramütésveszélyt jelez
Alaposan olvassa el az utasításokat
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos
szerszámokat az arra szánt intézménybe kell
vinni külön gyűjtés céljából
Viseljen szemvédőt
Viseljen védőkesztyűt
Viseljen biztonsági csizmát
Modell | FLS-37
Cikkszám | LSM1001
Feszültség | AC 230 V
Frekvencia | 50 Hz
Felvett teljesítmény | 1500 W
IP osztály | IP54
Hasítóerő | 4 t
Rönkkapacitás (átmérő)* | 5 - 25 cm
Rönkkapacitás (hossz) | 37 cm
Hidraulikaolaj kapacitás | 2.2 l
Súly | 43 kg
Modell | FLS-52
Cikkszám | LSM1002
Feszültség | AC 230 V
Frekvencia | 50 Hz
Felvett teljesítmény | 1500 W
IP osztály | IP54
Hasítóerő | 4 t
Rönkkapacitás (átmérő)* | 5 - 25 cm
Rönkkapacitás (hossz) | 52 cm
Hidraulikaolaj kapacitás | 2.8 l
Súly | 48 kg
4 Ferm
Tartsa távol a mellette állókat
Karbantartás során húzza ki a dugaszt a
hálózatból
Veszély - Tartsa távol a kezét a mozgó
alkatrészektől
Mindig teljesen figyelje a rönktoló mozgását
A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASĺTÁSOK
Olvassa el és értse meg a kezelési kézikönyvet és a
rönkhasítóra rögzített címkéket. Ismerkedjen meg
az alkalmazási lehetőségekkel és a korlátokkal,
valamint a szerszám használatával kapcsolatos
lehetséges veszélyhelyzetekkel.
Ne üzemeltesse a rönkhasítót kábítószerek, alkohol,
vagy bármilyen egyéb gyógyszer hatása alatt, amely
befolyásolhatja a megfelelő használat képességét.
Kerülje el a veszélyes körülményeket:
- Tegye a rönkhasítót egy 60 - 75cm magas, stabil,
sík, és vízszintes munkapadra, ahol sok hely van a
kezelésre, és segít a kezelőnek éberen
tartózkodni. Csavarozza a rönkhasítót a
munkafelülethez, ha az kezd megcsúszni,
elmozdulni, vagy elcsúszni.
- Tartsa a munkaterületet tisztán és jól
megvilágítva. A rendezetlen területek vonzzák a
sérüléseket.
- Ne használja a rönkhasítót nedves vagy nyirkos
területen, vagy ne tegye azt ki esőnek.
- Ne használja olyan területeken, ahol festékek,
oldószerek vagy éghető folyadékok kigőzölgései
potenciális veszélyt jelentenek.
Bekapcsolás előtt ellenőrizze a rönkhasítót. Tartsa a
védőberendezéseket a helyükön és üzemképes
állapotban. Váljon ellenőrzési szokássá annak
megtekintése, hogy a kulcsokat és beállítókulcsokat
bekapcsolás előtt eltávolították-e a szerszám
területéről.
Ne viseljen laza ruházatot, nyakkendőt vagy ékszert
(gyűrűt, karórát). Hosszú haj esetén viseljen
hajvédőt. Csak szorosan illeszkedő ruhában
dolgozzon.
Munka során javasolt az elektromosan nem vezető
védőkesztyű és nem csúszó lábbeli viselése.
Védje a szemét és arcát.
Bármelyik rönkhasító idegen tárgyakat dobhat a
szembe. Ez maradandó szemkárosodást okozhat.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Üzemeltetéshez ne tegye a rönkhasítót a földre. Ez
kényelmetlen üzemeltetési helyzet: a kezelőnek
közel kell vinnie az arcát a géphez, ezáltal fennáll a
kockázat, hogy faapríték vagy törmelék üti meg.
Tartsa távol a látogatókat és a gyerekeket.
•A rönkhasítót csak egy személy üzemeltetheti. Az
egyéb embereknek biztonságos távolságot kell
tartaniuk a munkaterülettől. Soha ne használjon más
embereket egy beszorult rönk kiszabadítására.
Ellenőrizze a gerendát.
Biztosítsa, hogy ne legyenek szögek vagy idegen
tárgyak a széthasítandó rönkökben. A rönkök végeit
négyzetesre kell vágni. Az ágakat egy síkba kell vágni a
törzzsel.
Ne nyúljanak túl
-A padló nem lehet csúszós.
- Soha ne álljon a rönkhasíóra. Komoly sérülés
fordulhat elő, ha a szerszámot megbillenti vagy a
vágószerszámmal véletlenül kapcsolatba kerül.
Ne tároljon semmit a rönkhasító fölött vagy
ahhoz közel, ahol bárki ráálhat a szerszámra,
hogy ezeket elérje.
Kerülje el a váratlan eseményekből származó
sérülést
- Mindig teljesen figyelje a rönktoló mozgását.
- Ne kísérelje meg rátenni a rönköt, amíg a
rönktoló meg nem állt.
- Tartsa távol a kezét a mozgó alkatrészektől.
Védje a kezét
- Tartsa távol a kezét a rönkben nyíló hasítékoktól
és repedésektől. Ezek hirtelen összezárulhatnak
és eltörhetik vagy amputálhatják a kezét.
-A beszorult rönköket ne kézzel távolítsa el.
Ne erőltesse a szerszámot
- Soha ne próbáljon a specifikációs táblázatban
jelzetteknél nagyobb rönköket hasítani. Ez
veszélyes lehet és károsíthatja a gépet.
- Ne használja a rönkhasítót olyan célra, amire azt
nem szánták.
Soha ne hagyja működő gépet felügyelet nélkül
Ne hagyja el a gépet, amíg az teljesen meg nem állt.
Kapcsolja le az áramot
Húzza ki, ha nincs használatban, beállítások végzése,
alkatrészcsere, tisztítás előtt, vagy ha a rönkhasítón
dolgozik. Szervizelés előtt tanulmányozza a
gépkönyvet.
Védje a környezetet
-A fáradtolajat vigye egy felhatalmazott begyűjtési
pontra, vagy kövesse annak az országnak a
rendeleteit, ahol a rönkhasítót használja.
- Ne öntse leeresztőkbe, a talajba vagy vízbe.
Tegye a műhelyt gyerekbiztossá
- Zárja le a helyiséget.
- Kapcsolja le a főkapcsolókat.
- Tárolja a rönkhasítót gyerekektől és más, a
használatra nem kiképzett személyektől távol.
ÉRINTÉSVÉDELEM
Hosszabbítóvezetékek
A hosszabbítóvezetékek helytelen használata a
rönkhasító nem hatékony működését okozhatja, ami
túlmelegedést eredményezhet. Győződjön meg róla,
hogy a hosszabbítóvezeték ne legyen hosszabb 10
méternél, a keresztmetszete pedig kisebb, mint 2,5
mm2, hogy elegendő áram folyhasson a motorhoz.
Kerülje a szabad és nem megfelelően szigetelt
csatlakozások használatát. A csatlakozásoknak
kültéri használatra alkalmas védőanyaggal kell
készülniük.
Ferm 532 Ferm
  
       .
       
    
 -25C  55C.   
     
   .   
    
   .

    ..   
 ,  
    Ferm.
       
 ,   
     .

     ,
      
   .   
     .
      
.
  /   
      
   .

      
   .
    ,   
       

EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
   
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
  01-04-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 

CE
ı
 
(
GR
)
Ferm 31
Kerülje az áramütést
- Ellenőrizze, hogy az elektromos kör megfelelően
védett-e, és hogy megfelel-e a motor
áramerősségének, feszültségének és
frekvenciájának.
- Soha ne nyissa ki a motoron levő elektromos
vezérlődobozt. Ha ez szükséges volna, lépjen
kapcsolatba egy képzett villanyszerelővel.
Használjon hordozható maradékárammérő
készüléket (HMÁK), ha az elektromos rendszerhez
nem biztosítottak egy 0,03 amperes maximális
maradékáramú maradékárammérő készüléket
(MÁK).
3. ÖSSZESZERELÉS
Egy tartozék felszerelése előtt mindíg húzza ki a
szerszámot.
TÁMASZTÓ LÁB FELSZERELÉSE
Helyezze a támasztó lábat (5) a munkaasztal alá az 1.
ábrán bemutatottak szerint.
•A csavarok és anyák segítségével csatlakoztassa a
támasztó lábat a munkaasztalhoz.
Ürítőcsavar
1. ábra
•A rönkhasító üzemeltetése előtt az ürítőcsavart (13)
néhány fordulattal meg kell lazítani, amíg a levegő
simán ki és be tud menni a tartályba.
•A rönkhasító mozgatása előtt győződjön meg róla, hogy
az ürítőcsavar meg legyen húzva, hogy el lehessen
kerülni az olaj szivárgását erről a pontról.
Ha nem sikerül meglazítani az ürítőcsavart, az a
hidraulika rendszerben levő bezárt levegőt a
nyomás megszüntetése után is nyomás alatt tartja.
Ez a rönkhasító hidraulika rendszerének tartós
károsodását okozhatja.
A maximális nyomást korlátozó csavar
2. ábra
A hidraulika rendszer nyomását képzett szerelők
gyárilag állítják be maximum 4 tonnára. A maximális
nyomást korlátozó csavar (15) ragasztóval van tömítve.
Ne állítson a maximális nyomást korlátozó
csavaron. A felhatalmazás nélküli visszaállítás
súlyos sérülést vagy a gép károsodását okozhatja.
4. HASZNÁLAT
Üzemeltetés előtt: vizsgálja meg a hidraulika
csöveit és tömlőit, és tesztelje a leállító
berendezést.
Veszély! A mozgó alkatrészeket tartsa szabadon.
A rönkhasítót csak egy személy üzemeltetheti.
Tartsa távol a mellette állókat.
KÉTKEZES VEZÉRLÉS
1+2. ábrak
A rönkhasítót a felhasználónak mindkét kezével kell
működtetnie:
Először jobb kézzel nyomja meg a gombot (7). Most a
villanymotor járni kezd (nincs terhelés).
Ezután bal kézzel vezérelje a hidraulika vezérlő karját
(11).
•A kar és a kapcsoló megnyomásakor a rönktoló (1)
az ék (3) felé fog mozogni.
•A rönktoló automatikusan visszatér a kiindulási
helyzetbe, ha az egyik kéz abbahagyja a kar vagy a
kapcsoló nyomását.
Az ék (3) alakja és helyzete segít a rönköt leszorítani a
helyén.
Túlzottan kemény fa széthasításához soha ne
erőltesse a rönkhasítót 5 másodpercnél tovább
rajta tartott nyomással. Ellenkező esetben a
hidraulika rendszer túlmelegszik és a gép
károsodhat.
A RÖNK RÁHELYEZÉSE A HASÍTÓRA
1+3. ábrák
•A rönköket mindig szilárdan tegye a rönktartó
lemezekre (6) és a munkaasztalra.
Biztosítsa, hogy a hasítás alatt a rönkök ne
csavarodjanak, himbálózzanak vagy csússzanak.
Ne erőltesse a kést a rönk felső részén történő
hasítással. Ez eltöri a kést vagy károsítja a gépet.
•A rönköt a növekvő vastagodás irányában hasítsa. Ne
tegye a rönköt hasítás céljából a rönkhasítón
keresztbe.
Ne kíséreljen meg egyszerre két rönkdarabot
hasítani: a kirepülő rönk személyi sérülési
kockázatot jelent.
BESZORULT RÖNK KISZABADÍTÁSA
4A+4B. ábra
Engedje el mindkét vezérlőt.
Miután a rönktoló (1) visszamozgott és teljesen
megállt a kiindulási helyzetben, tegyen egy faéket a
beszorilt rönk alá.
Indítsa el a rönkhasítót, hogy az teljesen alátolja a
faéket a beszorult rönk alá.
Ismételje meg a fenti eljárást egyre meredekebb
lejtésű faékekkel, amíg a rönk teljesen ki nem
szabadul.
6 Ferm
Ne próbálja a beszorult rönköt leütni. Az ütés
károsítja a gépet vagy kilőheti a rönköt és
baleseteket okozhat.
HIBAELHÁRģTÁS
1. A motor működése leáll
•A motor túlterhelődött
- Hagyja a motort lehűlni / lépjen kapcsolatba egy
felhatalmazott szervizközponttal
- Nyomja be az egyenáramú túlterhelésvédőt
(ábra 1:16)
2. A gép nem tudja a rönköket hasítani
•A rönk helytelenül van betéve
- Lásd 4. fejezet "A rönk ráhelyezése a hasítóra"
•A rönk mérete vagy keménysége meghaladja a gép
kapacitását
-A rönkhasítón történő hasítás előtt csökkentse a
rönk méretét
Az ék vágóéle tompa
- Lásd 5. fejezet "Az ék megélezése"
Olaj szivárog a gépből
- Határolja be a szivárgás helyét és lépjen
kapcsolatba egy felhatalmazott szervizközponttal
Fel nem hatalmazott beállítás történt a maximális
nyomást korlátozó csavaron
- Lépjen kapcsolatba egy felhatalmazott
szervizközponttal
3. A rönktoló szaggatottan mozog, szokatlan zajt kelt
vagy sokat vibrál
Hidraulikaolaj-hiány vagy túlzott levegő van a
hidraulika rendszerben
- Ellenőrizze az olajszintet az esetleges
olajutántöltés szempontjából
- Lépjen kapcsolatba egy felhatalmazott
szervizközponttal
4. Olaj szivárog a henger dugattyúja körül vagy más
pontokon
Levegő záródott be a hidraulika rendszerbe a
működés alatt
- Lásd 3. fejezet "Ürítőcsavar"
Az ürítőcsavar nem lett meghúzva a rönkhasító
mozgatása előtt
- Húzza meg az ürítőcsavart
Nincs meghúzva az olajleeresztő csavar a
mérőpálcával
- Húzza meg az olajleeresztő csavart a
mérőpálcával
•A hidraulikus vezérlőszelep szerelvény és/vagy a
tömítés(ek) kopott(ak)
- Lépjen kapcsolatba a kereskedővel
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a dugasz ki lett húzva a
hálózatból, mielőtt karbantartási munkát végez a
motoron.
A Ferm gépek olyan konstrukciójúak, hogy hosszú ideig
működjenek minimális karbantartás mellett. A
folyamatos kielégítő működés a gép helyes ápolásától és
rendszeres tisztításától függ.
HIDRAULIKAOLAJ CSERÉJE
5+6. ábrák
A hidraulikaolajat 150 üzemóránként cserélje ki.
Az eltávolításához csavarja ki az olajleeresztő csavart
a mérőpálcával.
Fordítsa a rönkhasítót a támasztó lábas oldalára és
eressze le az olajat egy tartályba (5. ábra).
Fordítsa a rönkhasítót a motor oldalára (6. ábra).
Töltse fel újra friss hidraulikaolajjal (a mennyiséget
illetően lásd a Műszaki adatokat)
Tisztítsa meg a mérőpálcát és tegye vissza az
olajtartályba, mialatt a rönkhasítót függőlegesen
tartja.
Tisztítsa meg az olajleeresztő csavart és húzza meg,
hogy elkerülje a szivárgást, mielőtt a rönkhasítót
vízszintes helyzetbe állítja.
A következő hidraulikaolajok használhatók a rönkhasító
hidraulika rendszeréhez:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
Időszakonként ellenőrizze az olajszintet annak
biztosításához, hogy az a mérőpálca két hornya
között legyen.
AZ ÉK MEGÉLEZÉSE
Miután némi ideig használta a rönkhasítót, élezze meg a
rönkhasító ékét egy finom fogú reszelő használatával és a
törött terület minden sorjáját simítsa le a vágóél mentén.
TISZTÍTÁS
A gép burkolatát tendszeresen tisztítsa meg egy puha
törlőruhával, lehetőleg minden egyes használat után. A
szellőzőnyílásokat tartsa tisztán a portól és a
szennyeződésektől.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
Tartsa a gépet jól szellőzött száraz helyiségben. -25ľC és
55ľC közötti környezeti hőmérsékletek mellett
tárolható vagy szállítható. Szállítás során helyezze a
hasítót egy sík és stabil felületre. A rönkhasító kerekei
csak kis mozgatásra alkalmasak.
MEGHIBÁSODÁSOK
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása
után, kérjük, forduljon a helyi Ferm kereskedőhöz.
Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektívikus
bontott részábrázolást, amely a rendelhető
alkatrészeket mutatja.
Ferm 7
    
    .  
     
      
 .
 
1.    
•   
-      /
   
 
-     
  
( .1: 16)
2.        
    
-    4 “ 
  ”
•      
  
-       

•      
-    5 “ 
”
     
-      
   
     
     
-    
 
3.     ,
    

    
     

-     . 
 
-    
 
4.        
     
  ,   
 
-    3 “ ”
    ,  
   
-   .
      
    
-       
 
•      /
 ()  
-    .
5.   

    
,    
()     .
  Ferm    
     
 .   
      
    .
  

. 5+6
     
  150  .
      
 
     , 
     
       (. 5).
     
  (. 6).
    
 (    
 )
     
      ,
    
 .
     
 ,   
   , 
   .
      
     
:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
       
      
2     .
  
     
 ,    
      
      
    .

     
   ,  
   .    
      .
30 Ferm
 .
     
   (RCD) 
    
 0,03 ,    
  (PRCD).
3. 
    
,    
   .
   
    (5) 
   ,   
 1.
     
,   
.
 
. 1
     , 
      
  (13),   
      .
   ,
     , 
      
.
      
     
    
    .
     
     .
   
. 2
      
   ,  
  4 .     
 (15)    .
     
  . 
   
    
   .
4. 
   :   
     
   .
!     .
      
   .   

   
. 1+2
       
      :
    (7),     .
        
 ( ).
 ,     
  (11)     .
      , 
  (1)    
(3).
       
    ,    
    .
•       (3)   
     .
    
    5
,   ,
    
 .   , 
    
     .
    
. 1+3
     
    (6)  
 .
     , 
       .
       
   .   
      
.
     
  .    
  .
    2 
:    
    .
 
. 4A+4B
    .
    (1)  
       
,       
   .
      
       
    .
     
 ,     
  .
Ferm 29
KÖRNYEZETVÉDELEM
Ahhoz, hogy a szállítás során meg lehessen a gépet
védeni a károsodástól, az robusztus csomagolásban
kerül leszállításra. A csomagolás legnagyobb része
újrahasznosítható. Vigye ezeket az anyagokat a
megfelelő újrahasznosító helyekre.
A hibás és/vagy leselejtezett elektromos szerszámokat
az arra szánt intézménybe kell vinni külön gyűjtés
céljából.
JÓTÁLLÁS
A jótállási feltételek a külön csatolt jótállási jegyen
találhatók.
Kizárólagos felelősségünkkel kijelentjük, hogy a termék
megfelel a következő szabványoknak vagy
szabványosított dokumentumoknak
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban a következő szabályozásokkal
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
kelt : 01-04-2005
ZWOLLE,
HOLLANDIA
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
ŠTĺPAČKA NA KULATINU (FLS-37 +
FLS-52)
Před použitím elektrických produktů si vždy nejprve
přečtěte tyto předpisy. Pomůže Vám to snáze
pochopit tento výrobek a vyhnout se zbytečným
rizikům.
Upozorňujeme, že číselné odkazy v textu se týkají čísel
umístěných na přední straně návodu.
Tento návod k použití uložte na bezpečném místě pro
pozdější použití.
OBSAH:
1 Údaje o stroji
2 Bezpečnostní předpisy
3 Sestavení
4 Použití
5 Servis a údržba
1. ÚDAJE O STROJI
TECHNICKÉ ÚDAJE
* Průměr kulatiny je jen informativní – i malá kulatina se
může těžko dělit, když má suky nebo výjimečně pevná
vlákna. Na druhé straně nemusí být těžké rozdělit
kulatinu s pravidelnými vlákny, i když její průměr
přesahuje výše uvedenou maximální hodnotu.
Model | FLS-37
Čís. výr. | LSM1001
Napětí | AC 230 V
Frekvence | 50 Hz
Příkon | 1500 W
Třída IP | IP54
Štípací síla | 4 t
Kapacita kulatiny | 5 - 25 cm
(průměr)*
Kapacita kulatiny (délka) | 37 cm
Kapacita hydraulického | 2.2 l
oleje
Hmotnost | 43 kg
Model | FLS-52
Čís. výr. | LSM1002
Napětí | AC 230 V
Frekvence | 50 Hz
Příkon | 1500 W
Třída IP | IP54
Štípací síla | 4 t
Kapacita kulatiny | 5 - 25 cm
(průměr)*
Kapacita kulatiny (délka) | 52 cm
Hydraulický tlak | 16 MPa - 160 bar
Kapacita hydraulického | 2.8 l
oleje
Hmotnost | 48 kg
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(
H
)
8 Ferm
OBSAH BALENÍ
Štípačka na kulatinu
Podpěrná noha
Bezpečnostní předpisy
Návod k použití
Záruční karta
ÚVOD
Se stroji FLS-37 a FLS-52 můžete štípat dřevěnou
kulatinu. Štípačka na kulatinu pracuje s hydraulickým
systémem poháněným elektromotorem. Stroj má
obouruční ovládání, abyste se vyhnuli nehodám.
VLASTNOSTI
Obr.1+2
1. Posunovač kulatiny
2. Pracovní stůl
3. Klín
4. Zvedací rukojeť
5. Podpěrná noha
6. Přidržovací desky
7. Vypínač
8. Motor
9. Elektrický ovládací panel
10. Kola
11. Hydraulická ovládací páka
12. Chránič ovládací páky
13. Odvzdušňovací šroub
14. Šroub pro vypouštění oleje / měřicí tyčinka
15. Šroub pro omezení maximálního tlaku
16. Odblokovací tlačítko
2. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
VYSVĚTLENĺ SYMBOLŮ
V tomto návodě a/nebo na stroji se používají tyto značky:
V souladu s nezbytnými příslušnými
bezpečnostními normami evropských směrnic
Označuje nebezpečí zranění osob, ztráty života
nebo poškození nástroje v případě nedodržení
pokynů uvedených v tomto návodě
Označuje nebezpečí elektrického šoku
Pozorně si přečtěte pokyny
Vadné a/nebo už nepoužívané elektrické nástroje
musíte zanést určené instituci pro separovaný sběr
Požívejte ochranné brýle
Používejte ochranné rukavice
Používejte bezpečnostní obuv
Zabraňte přístupu jiných osob
Během údržby vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Nebezpečí – Ruce udržujte z dosahu pohyblivých
částí
Vždy věnujte plnou pozornost pohybu posunovače
kulatiny
Zaseknutou kulatinu neodstraňujte rukama
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
Přečtěte a pochopte návod k obsluze a štítky
upevněné k štípačce kulatiny. Poznejte její použití a
omezení jako i specifická možná rizika při použití
tohoto stroje.
Štípačku na kulatinu neobsluhujte, když jste pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které by mohly
ovlivnit vaši schopnost řádně používat stroj.
Vyhněte se nebezpečným situacím:
- Štípačku na kulatinu položte na 60 – 75 cm
vysoký, stabilní, plochý a rovný stůl, kde je
dostatek místa pro manipulaci, co pomůže
obsluze zůstat ostražitá. Štípačku na kulatinu
přišroubujte k povrchu stolu, pokud má tendenci
se posouvat nebo klouzat.
Pracoviště udržujte čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek na pracovišti způsobuje zranění.
Štípačku na kulatinu nepoužívejte v mokrých nebo
vlhkých prostorách a nevystavujte ji dešti.
Nepoužívejte ji v prostorách, kde výpary z nátěrů,
rozpouštědla nebo hořlavé kapaliny vytvářejí
potenciální riziko.
Štípačku na kulatinu před zapnutím zkontrolujte.
Chrániče musí být na svém místě a provozuschopné.
Zvykněte si zkontrolovat, zda jsou před zapnutím z
pracovní plochy odstraněny klíče a nastavovací
nástroje.
Nenoste volné oblečení, kravaty nebo šperky
(prsteny, náramkové hodiny). Pokud máte dlouhé
vlasy, použijte na ně síťku. Pracujte pouze v
přiléhavém oblečení.
Během práce jsou doporučeny elektricky nevodivé
rukavice a neklouzavá obuv.
Chraňte si oči a obličej.
Každá štípačka na kulatinu může vrhnout úlomky do
očí. Může to způsobit trvalé poškození očí. Vždy
používejte ochranné brýle.
Štípačku na kulatinu nepoužívejte na zemi. Je to
nešikovná pracovní poloha: Obsluha musí dát obličej
do blízkosti stroje a tím riskuje, že ji zasáhnou
dřevěné třísky nebo úlomky.
Zabraňte přístupu návštěvníků a dětí.
Štípačku na kulatinu musí obsluhovat jen jedna
Ferm 9
      
.    
      
.    
      
      
       
.
   ,  
 (, ).  
  ,    
.    
 .
     
    
   .
      .
     
    . 
      
 .    
.
   
   .  
      : 
       
   ,   
      
.
      .
•       
   .    
     
   .    
      
   .
  .
       
      .
        
.        
  .
       
   .
-       .
-     
.   
    
      .
     
     
      
 .
    
-      
  .
-     
      
 .
-       
 
   
-        
      .
      
      .
-        
 .
    .
-       
    
   .
      
    .
-     
     
 .
      
 .
      
    .
    
       
  ,     
  , 
,   . 
  ,
   .
  
-      
   
      
   .
-     , 
   .
      
 
-    .
-    
.
-       
      
  .
   
 
    
    
  .  
     
  10 m      
 2,5 mm2,    
    .
     
 .    
      ,
     .
  
-      
    
  ,    
    
  .
-      
  .   
,   
28 Ferm
*       – 
      
      . ,
       
   ,     
      .
 

 
   
 
 

   FLS-37  FLS-52   
 .     
 ,    
.    , 
     
    .

.1+2
1.  
2.  
3. 
4.  
5.  
6.   
7. 
8. 
9.   
10. 
11.    
12.   
13.  
14.    /  
15.    
16.  
2.    
 
    /  
   :
     
   
   
,    
 ,     
      
   

   
  /   
     
   

   
   
   
   
     
   
 –      
  
      
 
       
 
    
     
      
.     
    ,
     
    .
     
   , 
   ,  
      
  .
    :
-      
,     ,
  60 – 75 cm,   
        
   . 
  ,  
  ,  
    .
-       
 .     
    
  .
-     
      
    .
-      
    
,    .
Ferm 27
osoba. Ostatní osoby by měly udržovat dostatečnou
vzdálenost od pracoviště. Nikdy nežádejte jiné
osoby, aby vám pomohly s uvolněním zaseknuté
kulatiny.
Kulatinu zkontrolujte.
Přesvědčte se, že v ní nejsou žádné hřebíky nebo cizí
předměty. Konce kulatiny musí být odřezány do
pravého úhlu. Větve musí být zřezány do úrovně
kmenu.
Nenatahujte se.
- Podlaha nesmí klouzat.
- Na štípačce na kulatinu nikdy nestůjte. Naklonění
nástroje nebo náhodný kontakt s řezným
nástrojem mohou způsobit vážná zranění. Nad
štípačkou na kulatinu nebo vedle ní nic
neskladujte, aby nikdo na ni kvůli tomu nestoupal.
Vyhněte se zraněním z nečekaných nehod
- Vždy věnujte plnou pozornost pohybu
posunovače kulatiny.
- Nepokoušejte se naložit kulatinu, než posunovač
zastane.
- Ruce udržujte z dosahu pohyblivých částí.
Chraňte si ruce
- Nedávejte ruce do trhlin a prasklin, které se na
kulatině otevřou. Mohou se náhle zavřít a
rozdrtit nebo amputovat vaši ruku.
- Zaseknutou kulatinu neodstraňujte rukama.
Stroj nepřetěžujte.
- Nikdy se nepokoušejte rozdělovat kulatinu větší
než je uvedeno v tabulce údajů. Může to být
nebezpečné a může dojít k poškození stroje.
- Štípačku na kulatinu nepoužívejte na účely, pro
které nebyla navržena.
Nikdy nenechávejte stroj v provozu bez dohledu.
Stroj neopouštějte, dokud se úplně nezastaví.
Odpojte napájení
Stroj odpojte, když ho nepoužíváte, před
prováděním nastavení, výměnou dílů, čištěním nebo
prací se štípačkou na kulatinu. Před opravou si
přečtěte návod.
Chraňte životní prostředí
- Použitý olej vezměte na autorizované sběrné
místo anebo postupujte podle nařízení země, kde
se štípačka na kulatinu používá.
- Nevylévejte ho do kanalizace, půdy nebo vody.
Dílnu přizpůsobte tak, aby byla bezpečná před dětmi
- Místnost uzamkněte.
- Vypněte hlavní vypínač.
- Štípačku na kulatinu uskladňujte mimo dosah dětí
a jiných osob, které nejsou kvalifikovány ji použít.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Prodlužovací kabely
Nesprávné použití prodlužovacích kabelů může
způsobit neúčinný provoz štípačky na kulatinu, co
může skončit přehřátím. Buďte si jisti, že
prodlužovací kabel není delší než 10 m a jeho průřez
není menší než 2,5 mm2, aby byl zajištěn dostatečný
tok proudu do motoru.
Vyhněte se použití volných a nedostatečně
izolovaných spojů. Spoje musí být provedeny jako
chráněný materiál vhodný pro venkovní použití.
Vyhněte se elektrickému šoku
- Zkontrolujte, zda je elektrický okruh dostatečně
chráněný a zda odpovídá příkonu, napětí a
frekvenci motoru.
- Nikdy neotvírejte elektrický ovládací panel na
motoru. Pokud je to nezbytné, obraťte se na
kvalifikovaného elektrikáře.
Použijte přenosné zařízení pro zbytkový proud
(PRCD), pokud v elektrickém systému není
zabezpečeno zařízení pro zbytkový proud (RCD) s
maximálním zbytkovým proudem 0,03 A.
3. SESTAVENĺ
Před montáží příslušenstva vždy nástroj odpojte od
napájení.
MONTÁŽ PODPŮRNÉ NOHY
Podpěrnou nohu (5) vložte pod pracovní stůl podle
zobrazení na obrázku 1.
Podpěrnou nohu připojte k pracovnímu stolu
pomocí šroubů a matek.
ODVZDUŠŇOVACÍ ŠROUB
Obr. 1
Před použitím štípačky na kulatinu je třeba několika
otočeními uvolnit odvzdušňovací šroub (13), dokud
se vzduch nepohybuje volně do nádrže a z ní.
Před přemístěním štípačky na kulatinu se přesvědčte,
že odvzdušňovací šroub je dotáhnutý, abyste
zabránili úniku oleje z tohoto místa.
Pokud odvzdušňovací šroub neuvolníte, utěsněný
vzduch v hydraulickém systému zůstane stlačený i
po dekompresi. Může to způsobit trvalé poškození
hydraulického systému štípačky na kulatinu.
ŠROUB PRO OMEZENÍ MAXIMÁLNÍHO
TLAKU
Obr. 2
Tlak hydraulického systému je nastaven v závodě
kvalifikovanými mechaniky na maximum 4 tun. Šroub
pro omezení maximálního tlaku (15) je utěsněn lepidlem.
Šroub pro omezení maximálního tlaku
nenastavujte. Nepovolené přestavení může
způsobit vážná zranění nebo poškození stroje.
4. POUŽITĺ
Před provozem: zkontrolujte hydraulické trubky a
hadice a otestujte zastavovací zařízení.
Nebezpečí! Ruce udržujte z dosahu pohyblivých
částí.
10 Ferm
Štípačku na kulatinu musí obsluhovat jen jedna
osoba. Zabraňte přístupu jiných osob
OBOURUŐNÍ OVLÁDÁNÍ
Obr. 1+2
Štípačku na kulatinu musí obsluha ovládat oběma
rukama:
Tlačítko (7) nejdřív stiskněte pravou rukou. Teď se
elektromotor spustí (bez zatížení).
Levou rukou potom ovládejte hydraulickou ovládací
páku (11).
Po stisknutí páky a vypínače se posunovač kulatiny
(1) pohne směrem ke klínu (3).
Posunovač kulatiny se automaticky vrátí do startovní
polohy, když jedna ruka přestane tisknout páku nebo
vypínač.
Tvar a poloha klínu (3) pomáhá upevnit kulatinu na
místě.
Štípačku na kulatinu nikdy nepřesilte tím, že
budete držet tlak více než 5 sekund, abyste
rozdělili příliš tvrdé dřevo. Hydraulický systém se
přehřeje a stroj se může poškodit.
ULOŽENÍ KULATINY NA ŠTÍPAŐKU
Obr. 1+3
Kulatinu vždy pevně nasaďte na přidržovací desky (6)
a pracovní stůl.
Přesvědčte se, že kulatina se během štípání nekroutí,
nehoupá a neklouže.
Nepřesilte čepel tím, že budete kulatinu štípat v
horní části. Tím se čepel zlomí a poškodí stroj.
Kulatinu rozdělujte ve směru rostoucích vláken.
Kulatinu nevkládejte do štípačky na kulatinu kolmo.
Nepokoušejte se štípat 2 kusy kulatiny najednou:
nebezpečí zranění osob vymrštěním kulatiny.
UVOLNŮNÍ ZASEKNUTÉ KULATINY
Obr. 4A+4B
Uvolněte oba ovládače.
Poté, co se posunovač kulatiny (1) vrátí a úplně
zastaví v startovací poloze, vložte pod zaseknutou
kulatinu klín.
Spusťte štípačku na kulatinu, aby zatlačila klín úplně
pod zaseknutou kulatinu.
Výše uvedený postup opakujte s ostřejším klínem,
dokud se kulatina úplné neuvolní.
Nepokoušejte se zaseknutou kulatinu odsekávat.
Sekání poškodí stroj a může vymrštit kulatinu a
způsobit nehodu.
ZJIŠŤOVÁNģ A OPRAVA PORUCH
1 Motor přestává pracovat
Motor byl přetížen
- Nechejte motor vychladnout / obraťte se na
autorizované servisní středisko
- Stiskněte ochranu proti přetížení (Obr.1: 16)
2 Stroj neštípá kulatinu
Kulatina je nevhodně umístěna
- Viď kapitolu 4 „Uložení kulatiny na štípačku“
Velkost nebo tvrdost kulatiny přesahuje kapacitu
stroje
- Zmenšete velkost kulatiny před jejím umístěním
na štípačku na kulatinu
Řezná hrana klínu je tupá
- Viz kapitolu 5 „Ostření klínu“
Ze stroje uniká olej
- Lokalizujte netěsnost a obraťte se na
autorizované servisní středisko
Na šroubu pro omezení maximálního tlaku byla
vykonána nepovolená nastavení
- Obraťte se na autorizované servisní středisko
3 Posunovač kulatiny se posouvá trhavě, vydává
nezvyklé zvuky nebo příliš vibruje
Nedostatek hydraulického oleje a nadbytek vzduchu
v hydraulickém systému
- Zkontrolujte hladinu oleje, zda ho není třeba
doplnit
- Obraťte se na autorizované servisní středisko
4 Olej uniká kolem pístu válce nebo na jiných místech
Během provozu je v hydraulickém systému utěsněn
vzduch
- Viď kapitolu 3 „Odvzdušňovací šroub“
Odvzdušňovací šroub není dotáhnutý před
přesunutím štípačky na kulatinu.
- Utáhněte odvzdušňovací šroub.
Šroub pro vypouštění oleje s měřicí tyčinkou není
dotáhnutý
- Utáhněte šroub pro vypouštění oleje s měřicí
tyčinkou
Sestava a/nebo těsnění hydraulického ovládacího
ventilu je opotřebená
- Obraťte se na prodejce
5. SERVIS A ÚDRŽBA
ÚDRŽBA
Přesvědčte se, že při provádění údržby na motoru
je zástrčka vytáhnutá z elektrické zásuvky.
Přístroje Ferm jsou navrhnuté pro dlouhodobý provoz s
minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od
řádné péče o stroj a od pravidelného čištění.
VÝMŮNA HYDRAULICKÉHO OLEJE
Obr. 5+6
Hydraulický olej vyměňte každých 150 pracovních
hodin.
Odšroubujte šroub pro vypouštění oleje s měřicí
tyčinkou a vyjměte ho.
Otočte štípačku na kulatinu na straně podpěrné
nohy a vypusťte olej do nádoby (obr. 5).
Otočte štípačku na kulatinu na straně motoru (obr.6).
Vlijte nový hydraulický olej (objem je uvedený v
Technických údajích)
Vyčistěte měřicí tyčinku a vložte ji zpátky do olejové
nádrže. Štípačku na kulatinu přitom držte vertikálně.
Vyčistěte šroub pro vypouštění oleje a dotáhněte ho,
abyste zabránili úniku před uložením štípačky na
kulatinu do horizontální polohy.
Ferm 11
óËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ ÚflÔÍË, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl. ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Ô˚θ Ë „flÁ¸ ÌÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÎË ‚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
ï‡ÌÂÌËÂ Ë Ú‡ÌÒÔÓÚËӂ͇.
ÑÂÊËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚ ıÓÓ¯Ó ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÏ
ÒÛıÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË. ï‡ÌËÚ¸ Ë ÔÂ‚ÓÁËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÒΉÛÂÚ ‚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌÓÏ ÂÊËÏ ÓÚ -25°C ‰Ó 55°C.
ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË ÔÓÎÓÊËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
„ÓËÁÓÌڇθÌÓ Ì‡ ÔÎÓÒÍÛ˛ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
äÓÎÂÒ‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÔÓ‰‰‡˛ÚÒfl ÚÓθÍÓ ÏËÌËχθÌÓÏÛ
‰‚ËÊÂÌ˲.
ÑÂÙÂÍÚ˚
èË Ó·Ì‡ÛÊÂÌËË ‰ÂÙÂÍÚ‡, ̇Ô., ÔÓÒΠËÁÌÓÒ‡
͇ÍÓÈ-ÎË·Ó ˜‡ÒÚË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‚‡¯ÂÏÛ ÏÂÒÚÌÓÏÛ
‰ËÎÂÛ Ferm.
èÓÍÓÏÔÓÌÂÌÚÌÓ Ô‰ÒÚ‡‚ÎÂÌË ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl
˜‡ÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÂÚ Á‡Í‡Á‡Ú¸, ‚˚ ̇ȉÂÚ ̇
ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡Ìˈ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
OÍÛʇ˛˘‡fl Ò‰‡
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚Ó ‚ÂÏfl
ÔÂ‚ÓÁÍË, ÓÌÓ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÛÒÚÓȘ˂ÓÈ Ë Ú‚Â‰ÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜ÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·
ÔÓ‰‰‡ÂÚÒfl ÔÂÂ‡·ÓÚÍÂ. 뉇ÈÚ ˝ÚÓÚ Ï‡ÚÂˇΠ‚
ÒÔˆˇθÌ˚È ÔÛÌÍÚ ‚ÚÓ˘ÌÓÈ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË.
ÑÂÙÂÍÚË‚Ì˚ Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚
ÒΉÛÂÚ Ò‰‡Ú¸ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ۘÂʉÂÌËÂ.
ɇ‡ÌÚËfl
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌ˚È
ÔÓ‰ÛÍÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‰‡ÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï ËÎË
Òڇ̉‡ÚËÁÓ‚‡Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
01-04-2005
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÔÏıÓÙ
OÚ‰ÂÚ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
 (FLS-37 + FLS-52)
       
   .  
    
     
     .
        
,     
    .
       
 .
:
1.  
2.    
3. 
4. 
5.   
1.  
T 
 | FLS-37
.  | LSM1001
 | AC 230 V
 | 50 Hz
  | 1500 W
 IP | IP54
  | 4 t
  | 5 - 25 cm
()*
  | 37 cm
()
  | 2.2 L
 
 | 43 kg
 | FLS-52
.  | LSM1002
 | AC 230 V
 | 50 Hz
  | 1500 W
  IP | IP54
  | 4 t
  | 5 - 25 cm
()*
  | 52 cm
()
  | 2.8 L
 
 | 48 kg
CE
ı
ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíÇÖíëíÇàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü
(
R
)
26 Ferm
ç ÙÓÒËÛÈÚ ÎÂÁ‚Ë ÔË ‡ÁÂÁ ‚ÂıÌÂÈ ˜‡ÒÚË
·‚̇. ùÚÓ ÔÓ‚‰ËÚ ÎÂÁ‚Ë ËÎË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ‡ÁÂÁ ‚‰Óθ ‚ÓÎÓÍÓÌ. ç ÒΉÛÂÚ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ·‚ÌÓ ÔÓÔÂÂÍ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl
‡ÁÂÁ‡.
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‡ÒÍÓÎÓÚ¸ 2 ·‚̇ Ò‡ÁÛ: ‚˚
ËÒÍÛÂÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌË ÓÚ
‚˚·Ó¯ÂÌÌÓ„Ó ·‚̇.
àÁ‚ΘÂÌË Á‡ÒÚfl‚¯Â„Ó ·‚̇.
êËÒ. 4A+4B
ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚ ӷ‡ ÍÓÌÚÓÎfl.
èÓÒΠ‚ÓÁ‚‡Ú‡ ˝ÊÂÍÚÓ‡ (1) Ë Â„Ó ÔÓÎÌÓÈ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‚ ËÒıÓ‰ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË, ÔӉͷ‰ËÚÂ
ÔÓ‰ Á‡ÒÚfl‚¯Â ·‚ÌÓ ‰Â‚flÌÌËÈ ÍÎËÌ.
á‡ÔÛÒÚËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ˜ÚÓ·˚ ÍÎËÌ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
Á‡¯ÂÎ ÔÓ‰ Á‡ÒÚfl‚¯Â ·‚ÌÓ.
èÓ‚ÚÓËÚ Ôӈ‰ÛÛ Ò ·ÓΠÓÒÚ˚Ï ÍÎËÌÓÏ,
ÔÓ͇ ·‚ÌÓ Ì ÓÒ‚Ó·Ó‰ËÚÒfl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
ç Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ‚˚·ËÚ¸ Á‡ÒÚfl‚¯Â ·‚ÌÓ.
ùÚÓ ÔÓ‚‰ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ËÎË ‚˚·ÓÒËÚ
·‚ÌÓ, Ô˂‰fl Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛.
ìëíêÄçÖçàÖ çÖèOãÄÑOä
1. åÓÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl.
•åÓÚÓ ÔÂ„ÛÊÂÌ
- чÈÚ ÏÓÚÓÛ ÓÒÚ˚Ú¸ / Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ
- èÂ‰‚Ë̸Ú Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ
ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (êËÒ.1: 16)
2. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì ‡Ò͇Î˚‚‡ÂÚ ·‚̇
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ·‚̇
- ëÏ. ê‡Á‰ÂÎ 4 «ìÒÚ‡Ìӂ͇ ·‚̇ ̇
ÛÒÚÓÈÒڂ».
ê‡ÁÏÂ ËÎË ÊÂÒÚÍÓÒÚ¸ ·‚̇ Ô‚˚¯‡˛Ú
ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
- ìÏÂ̸¯ËÚ ‡ÁÏÂ ·‚̇ ÔÂ‰ Â„Ó ‡ÁÂÁÓÏ
Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
á‡ÚÛÔËÎÒfl ÂÊÛ˘ËÈ Í‡È
- ÒÏ. ê‡Á‰ÂÎ 5 «á‡ÚӘ͇ Í‡fl»
호 χÒ·
- ç‡È‰ËÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍ ÚÂ˜Ë Ë Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ.
ÇËÌÚ-Ó„‡Ì˘ËÚÂθ χÍÒËχθÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ·˚Î
Ò‡ÏÓ‚ÓθÌÓ Ì‡ÒÚÓÂÌ
- O·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ
3. ùÊÂÍÚÓ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ˚‚͇ÏË ÒÓ ÒÚ‡ÌÌ˚Ï ¯ÛÏÓÏ
ËÎË ÒËθÌÓ ‚Ë·ËÛÂÚ
ç ı‚‡Ú‡ÂÚ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· Ë
ÔÓÒÎÂÊË‚‡ÂÚÒfl ËÁ·˚ÚÓÍ ‚ÓÁ‰Ûı‡ ‚
„ˉÓ‡‚΢ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏÂ.
- èÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ χÒ·, ‚ÓÁÏÓÊÌÓ
Ú·ÛÂÚÒfl Á‡Ô‡‚͇
- O·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚È ÒÂ‚ËÒÌ˚È
ˆÂÌÚ.
4. å‡ÒÎÓ ÔÓÒ‡˜Ë‚‡ÂÚÒfl ÓÍÓÎÓ ÔÎÛÌÊÂ‡ ˆËÎË̉‡
ËÎË ‚ ‰Û„Ëı ÚӘ͇ı
ÇÓÁ‰Ûı Á‡„ÂÏÂÚËÁËÓ‚‡ÎÒfl ‚ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ
ÒËÒÚÂÏ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
- ÒÏ. ê‡Á‰ÂÎ 3 «ÇËÌÚ ÒÚ‡‚ÎË‚‡ÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl»
èÂ‰ ÔÂ‰‚ËÊÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ËÌÚ Ì ·˚Î
Á‡ÚflÌÛÚ
- áflÚflÌËÚ ‚ËÌÚ ÒÚ‡‚ÎË‚‡ÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl
å‡ÒÎÓÒÔÛÒÍÌÓÈ ·ÓÎÚ Ò Ï‡ÒÎflÌ˚Ï ˘ÛÔÓÏ ÌÂ
Á‡ÚflÌÛÚ
- á‡ÚflÌËÚ χÒÎÓÒÔÛÒÍÌÓÈ ·ÓÎÚ Ò Ï‡ÒÎflÌ˚Ï ˘ÛÔÓÏ
ëËÒÚÂχ ÍÓÌÚÓθÌÓ„Ó „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Í·ԇ̇
Ë/ËÎË Á‡„ÎÛ¯ÍË (-ÂÍ) ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚
- O·‡ÚËÚÂÒ¸ Í ‰ËÎÂÛ
5. ìïOÑ à íÖäìôàâ êÖåOçí
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚÍβ˜ÂÌÓ ÓÚ
ÔËÚ‡ÌËfl ‚Ó ‚ÂÏfl ÂÏÓÌÚ‡
ÄÔÔ‡‡Ú˚ Ferm ÒÓÁ‰‡Ì˚ ‰Îfl ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ò ÏËÌËχθÌÓÈ ÔÓÚ·ÌÓÒÚ¸˛ ÂÏÓÌÚ‡.
ëÓÍ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
Á‡‚ËÒËÚ ÓÚ Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÒÚË ˜ËÒÚÍË
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
á‡ÏÂ̇ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò·
êËÒ. 5+6
á‡ÏÂÌÛ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó Ï‡Ò· ÒΉÛÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸
͇ʉ˚ 150 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
OÚÍÛÚËÚ χÒÎÓÒÔÛÒÍÌÓÈ ·ÓÎÚ Ò Ï‡ÒÎflÌ˚Ï
˘ÛÔÓÏ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ „Ó.
èÓ‚ÂÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ÒÚÓÓÌÛ Ò ÓÔÓÌÓÈ
ÌÓÊÍÓÈ Ë Óڈ‰ËÚ ‚Ò χÒÎÓ ËÁ ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡
(ËÒ. 5).
èÓ‚ÂÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ÒÚÓÓÌÛ ÏÓÚÓ‡
(ËÒ. 6).
á‡Ô‡‚¸Ú ҂ÂÊ˚Ï „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ï‡ÒÎÓÏ
(ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Û͇Á‡Ì˚ ‚ íÂıÌ˘ÂÒÍËı
ÒÔˆËÙË͇ˆËflı)
èÓ˜ËÒÚ¸Ú χÒÎflÌ˚È ˘ÛÔ Ë ÔÓÎÓÊËÚ „Ó
Ó·‡ÚÌÓ ‚ ÂÁÂ‚Û‡, ‰Âʇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
‚ÂÚË͇θÌÓ.
èÓ˜ËÒÚ¸Ú χÒÎÓÔÛÒÍÌÓÈ ·ÓÎÚ Ë Á‡ÍÛÚËÚ „Ó,
Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ËÁ·Âʇ‚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl χÒ· ÔË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
ÑÎfl „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÒΉÛÂÚ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë χÒ·:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
èÂËӉ˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂflÈÚ ÛÓ‚Â̸ χÒ· – ÓÌ
‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl Ô‡Á‡ÏË
‚ÓÍÛ„ ˘ÛÔ‡.
á‡ÚӘ͇ Í‡fl
èÓÒΠÓÔ‰ÂÎÂÌÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË ‡·ÓÚ˚ Ò
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ Á‡ÚÓ˜ËÚ ÂÊÛ˘ËÈ Í‡È ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ÏÂÎÍÓÁÛ·ÓÈ ÔËÎÍË Ë Ò„Î‡‰¸Ú ‚Ò Á‡ÛÒÂ̈˚
‚‰Óθ Í‡fl.
Ferm 25
Do hydraulického systému štípačky na kulatinu lze
použít následující hydraulické oleje:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje, jestli je mezi 2
zářezy na měřicí tyčince.
OSTŘENÍ KLÍNU
Po určitém čase používání štípačky na kulatinu naostřete
klín pomocí pilníku s jemnými zuby a vyhlaďte všechny
ostřiny a poškozené místa na řezné hraně.
ŚIŠTŮNÍ
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem,
nejlépe po každém použití. Udržujte ventilační otvory
čisté bez prachu a špíny.
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Stroj skladujte v dobře větraných prostorách. Skladovat
nebo přepravovat ho můžete při vnějších teplotách mezi
-25ľC a 55ľC. Štípačku během přepravy umístěte na
pevný a stabilní povrch. Kolečka štípačky na kulatinu jsou
vhodné pouze pro malá přemístění.
ZÁVADY
Pokud dojde k závadě např. v důsledku opotřebení
některé součásti, obraťte se prosím na svého místního
prodejce firmy Ferm.
Na zadní straně návodu naleznete schematický nákres,
které součástky lze objednat.
ŽIVOTNÍ PROSTřEDÍ
Aby se zabránilo poškození stroje během přepravy,
dodává se v pevném balení. Většinu obalového materiálu
lze recyklovat. Tyto materiály odevzdejte na příslušné
recyklační místo.
Vadné a/nebo už nepoužívané elektrické nástroje musíte
zanést určené instituci pro separovaný sběr.
ZÁRUKA
Záruční podmínky najdete na samostatném přiloženém
záručním listu.
Prohlašujeme na svoji výhradní odpovědnost, že tento
výrobek je v souladu s následujícími normami nebo
normovanými dokumenty
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v souladu se směrnicemi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od 01-04-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddělení jakosti
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM
(
CZ
)
12 Ferm
CEPILNI STROJ ZA HLODE (FLS-37 +
FLS-52)
Pred uporabo vedno najprej preberite navodila
uporabo električnih izdelkov. Stroj je treba spoznati
in se naučiti preprečiti nepotrebna tveganja.
Pomnite, da oznake slik v besedilu ustrezajo slikam na
prvih straneh priročnika.
Priročnik hranite na varnem za kasneje.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Varnostna navodila
3. Montaža
4. Uporaba
5. Servis in vzdrževanje
1. PODATKI O STROJU
Tehnični podatki
* Premer hloda je kazalen – majnši hlod je težje cepiti, če
ima grče ali pretirano trda vlakna. Po drugi strani ni tako
težko cepiti hloda z običajnimi vlakni, tudi če njegov
premer presega največjo vrednost, ki je označena zgoraj.
VSEBINA PAKETA
Cepilni stroj za hlode
Podporna noga
Varnostna navodila
Priročnik za uporabo
Garancijski list
Uvod
S strojema FLS-37 in FLS-52 lahko cepite lesene hlode.
Cepilni stroj deluje s hidravličnim sistemom, ki ga
poganja elektromotor. Za preprečevanje nesreč je stroj
opremljen z dvoročnim krmiljenjem.
ZNAŐILNOSTI
Slika 1+2
1. Potiskalnik hloda
2. Delovni pult
3. Klin
4. Dvižni ročaj
5. Podporna noga
6. Zadrževalne plošče za hlod
7. Stikalo
8. Motor
9. Električna komandna škatla
10. Kolesa
11. Hidravlični krmilni vzvod
12. Zaščita krmilnega vzvoda
13. Odjemni vijak
14. Vijak za odvajanje olja / merilna palčka
15. Omejevalni vijak za največji dovoljeni tlak
16. Gumb za ponastavitev
2. VARNOSTNA NAVODILA
SIMBOLI
V priročniku in/ali na stroju so uporabljeni naslednji
simboli:
V skladu z veljavnimi varnostnimi standardi
Evropskih direktiv.
Označuje nevarnost telesnih in usodnih poškodb
oziroma poškodb orodja v primeru neupoštevanja
navodil v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Skrbno preberite navodila.
Poškodovano in/ali zavrženo električno orodje je
treba odnesti na ustrezna odlagališča za ločeno
zbiranje.
Uporabljajte zaščito za oči.
Uporabljajte zaščitne rokavice.
Model | FLS-37
Št. izd. | LSM1001
Napetost | AC 230 V
Frekvenca | 50 Hz
Vhodna moč | 1500 W
Razred IP | IP54
Sila cepljenja | 4 t
Kubatura hloda (premer)* | 5 - 25 cm
Kubatura hloda (dolžina) | 37 cm
Kapaciteta hidravličnega olja | 2.2 l
Teža | 43 kg
Model | FLS-52
Št. izd. | LSM1002
Napetost | AC 230 V
Frekvenca | 50 Hz
Vhodna moč | 1500 W
Razred IP | IP54
Sila cepljenja | 4 t
Kubatura hloda (premer)* | 5 - 25 cm
Kubatura hloda (dolžina) | 52 cm
Kapaciteta hidravličnega olja | 2.8 l
Teža | 48 kg
Ferm 13
‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚È ÔÛÌÍÚ Ò·Ó‡ ËÎË ÔÓÒÚÛÔËÚ¸
Òӄ·ÒÌÓ Ò Á‡ÍÓ̇ÏË ‚‡¯ÂÈ ÒÚ‡Ì˚.
- ç ‚˚ÎË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ÒÚÓÍ, ‚Ó‰Û ËÎË ‚ ÏÛÒÓ.
ᇢËÚËÚ ‡·Ó˜Â ÏÂÒÚÓ ÓÚ ‰ÂÚÂÈ.
- á‡ÍÓÈÚ ÔÓÏ¢ÂÌË ̇ Íβ˜.
- Ç˚Íβ˜ËÚ Û·ËθÌËÍË.
- ï‡ÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚‰‡ÎË ÓÚ ‰ÂÚÂÈ Ë Î˛‰ÂÈ,
Ì Ûϲ˘Ëı ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ËÏ.
ùãÖäíêàóÖëäÄü ÅÖáOèÄëçOëíú
ìÑãàçàíÖãúçõÖ òçìêõ
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı
¯ÌÛÓ‚ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í Ì½ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÈ
‡·ÓÚÂ, Ë ‚ ÔÓÒΉÒÚ‚ËË – Í ÔÂ„Â‚Û ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Û‰ÎËÌËÚÂθ Ì Ô‚˚¯‡ÂÚ 10 Ï ‚
‰ÎËÌÛ Ë ‚ ‡ÁÂÁ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Ì ÏÂ̸¯Â 2,5 ÏÏ2
‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÔÓÚÓ͇
ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÚÓ͇ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ӄÓÎÂÌÌ˚ı Ë ÔÎÓıÓ ËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı
ÒÓ‰ËÌÂÌËÈ. ëÓ‰ËÌÂÌËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
‚˚ÔÓÎÌÂÌ˚ ËÁ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·, ÔË„Ó‰ÌÓ„Ó
‰Îfl ̇ÛÊÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ.
- èÓ‚Â¸ÚÂ, Ô‡‚ËθÌÓ ÎË Á‡˘Ë˘Â̇
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ˆÂÔ¸ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ó̇
̇ÔflÊÂÌ˲, ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ë ˜‡ÒÚÓÚ ÏÓÚÓ‡.
- çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÚÍ˚‚‡ÈÚ ÍÓÓ·ÍÛ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ÍÓÌÚÓÎfl ÏÓÚÓ‡. èË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ Í
Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓÏÛ ˝ÎÂÍÚËÍÛ.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓÚ‡ÚË‚Ì˚ı ‚ÓθÚÏÂÚ ‰Îfl
ËÁÏÂÂÌËfl ̇˜‡Î¸ÌÓ„Ó ÚÓ͇, ÂÒÎË ‚ÓθÚÏÂÚ Ò
χÍÒËχθÌ˚Ï Ì‡˜‡Î¸Ì˚Ï ÚÓÍÓÏ ‚ 0,03 Ä ÌÂ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ ‚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏÂ.
3. ëÅOêäÄ
èÂ‰ Ò·ÓÍÓÈ ‡ÍÒÂÒÒÛ‡Ó‚ ‚Ò„‰‡
ÓÚÒÓ‰ËÌflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚ ÔËÚ‡ÌËfl.
äÂÔÎÂÌËÂ ÓÔÓÌÓÈ ÌÓÊÍË
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÌÛ˛ ÌÓÊÍÛ (5) ÔÓ‰ ‡·Ó˜ËÈ
ÒÚÓÎ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒÛÌÍ 1.
èËÍÛÚËÚ ÂÂ Í ÒÚÓÎÛ ·ÓÎÚ‡ÏË Ë Á‡ÍÂÔËÚÂ
„‡È͇ÏË.
ÇËÌÚ ÒÚ‡‚ÎË‚‡ÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl
êËÒ. 1
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚, ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÔÓ‚ÓÓÚ‡ÏË
ÓÒ··¸Ú ‚ËÌÚ (13), ˜ÚÓ· ‚ÓÁ‰Ûı ÏÓ„ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ
ˆËÍÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‚ ˆËÒÚÂÌÂ.
èÂ‰ ÔÂ‰‚ËÊÂÌËÂÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ۷‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ‚ËÌÚ ÒÚ‡‚ÎË‚‡ÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl Á‡ÚflÌÛÚ, ˜ÚÓ·
ËÁ·Âʇڸ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl χÒ·.
ÖÒÎË ‚ËÌÚ ÒÚ‡‚ÎË‚‡ÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ÌÂ
ÓÒ··ÎÂÌ, ÒʇÚ˚È ‚ÓÁ‰Ûı ‚ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ
ÒËÒÚÂÏ ·Û‰ÂÚ ÍÓÏÂÒÒÓ‚‡Ì ÔÓÒÎÂ
‰ÂÍÓÏÔÂÒÒËË. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
ÇËÌÚ-Ó„‡Ì˘ËÚÂθ χÍÒËχθÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
êËÒ. 2
ч‚ÎÂÌË „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl
̇ Á‡‚Ӊ ͂‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ÏÂı‡ÌË͇ÏË Ì‡
χÍÒ.4 ÚÓÌÌ˚. ÇËÌÚ-Ó„‡Ì˘ËÚÂθ χÍÒËχθÌÓ„Ó
‰‡‚ÎÂÌËfl (15) Á‡ÍÎÂÂÌ ÍÎÂÂÏ.
ç ̇ÒÚ‡Ë‚‡ÈÚ ‚ËÌÚ-Ó„‡Ì˘ËÚÂθ
χÍÒËχθÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl. ë‡ÏÓ‚ÓθÌÓÂ
ËÁÏÂÌÂÌË ̇ÒÚÓÂÍ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
4. àëèOãúáOÇÄçàÖ
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ: ÓÒÏÓÚËÚÂ
„ˉ‡‚΢ÂÒÍË ÚÛ·ÍË Ë ¯Î‡Ì„Ë Ë ÔÓ‚Â¸ÚÂ
ÒÚÓÔÓ.
OÔ‡ÒÌÓ! ÑÂÊËÚÂÒ¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ‰‚ËÊÛ˘ËıÒfl
˜‡ÒÚÂÈ.
ìÔ‡‚ÎÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‡Ò˜ËÚ‡ÌÓ ÚÓθÍÓ
̇ Ó‰ÌÓ„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl. ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚
ÓÍÛʇ˛˘Ë ̇ ÔÓ‰ıÓ‰ËÎË ÒÎ˯ÍÓÏ ·ÎËÁÍÓ Í
‡·Ó˜ÂÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ.
Ñ‚ÛÛ˜Ì˚È ÍÓÌÚÓθÌ˚È ÏÂı‡ÌËÁÏ.
êËÒ. 1+2
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‡Ò˜ËÚ‡ÌÓ Ì‡ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ӷÂËÏË
Û͇ÏË:
ë̇˜‡Î‡ ̇ÊÏËÚ Ô‡‚ÓÈ ÛÍÓÈ ÍÌÓÔÍÛ (7). íÓ„‰‡
̇˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂθ (·ÂÁ ̇„ÛÁÍË).
èÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÍÓÌÚÓÎËÛÈڠ΂ÓÈ ÛÍÓÈ ˚˜‡„
„ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl (11).
èË Ì‡Ê‡ÚËË ˚˜‡„‡ Ë ÍÌÓÔÍË ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (1)
‰‚Ë„‡ÂÚÒfl ‚ ̇Ô‡‚ÎÂÌËË Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ Í‡˛ (3).
ùÊÂÍÚÓ ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚ÓÁ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚
ËÒıÓ‰ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, Í‡Í ÚÓθÎÍÓ Ó‰Ì‡ Û͇
ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ÔË‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ‰‚ËÊÂÌË ˚˜‡„ ËÎË
ÍÌÓÔÍÛ ÔÛÒ͇.
îÓχ Ë ÔÓÎÓÊÂÌË Í‡fl (3) ÔÓÏÓ„‡˛Ú
Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸ ·‚ÌÓ Ì‡ ÏÂÒÚÂ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓ‰
‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ‰Óθ¯Â ˜ÂÏ 5 ÒÂÍÛ̉ ‰Îfl
‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl ÓÒÓ·Ó Ú‚Â‰Ó„Ó ‰Â‚‡. Ç
ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â „ˉ‡‚΢ÂÒ͇fl ÒËÒÚÂχ
ÔÂ„ÂÂÚÒfl Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ‚˚ÈÚË ËÁ
ÒÚÓfl.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ·‚̇ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
êËÒ. 1+3
Å‚̇ ‰ÓÎÊÌ˚ Ú‚Â‰Ó ÒÚÓflÚ¸ ̇ ÙËÍÒËÛ˛˘Ëı
Ô·ÒÚË̇ı (6) Ë ‡·Ó˜ÂÏ ÒÚÓÎÂ.
OÌË Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ¯‡Ú‡Ú¸Òfl, ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡Ú¸Òfl ËÎË
ÒÍÓθÁËÚ¸ ‚Ó ‚ÂÏfl ÍÓÎÍË.
24 Ferm
燉‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
ꇷÓÚ‡ÈÚ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÔÂ˜‡Ú͇ı
ꇷÓÚ‡ÈÚ ‚ Á‡˘ËÚÌÓÈ Ó·Û‚Ë
ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÍÛʇ˛˘Ë Ì ÔÓ‰ıÓ‰ËÎË
ÒÎ˯ÍÓÏ ·ÎËÁÍÓ Í ‡·Ó˜ÂÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ÚÂÍÛ˘Â„Ó ÂÏÓÌÚ‡ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ÔËÚ‡ÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
OÔ‡ÒÌÓ : ‰ÂÊËÚ ÛÍË ‚‰‡ÎË ÓÚ ‰‚ÛÊÛ˘ËıÒfl
˜‡ÒÚÂÈ
ÇÒ„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÒΉËÚ Á‡ ‰‚ËÊÂÌËÂÏ
˝ÊÂÍÚÓ‡ ·‚̇.
ç ÛÒÚ‡ÌflÈÚ Á‡ÒÚfl‚¯Ë ·‚̇ Û͇ÏË.
ÑÖíÄãúçÄü àçëíêìäñàü èO íÖïçàäÖ
ÅÖáOèÄëçOëíà
OÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲, ‡
Ú‡ÍÊÂ Ò ˝ÚËÍÂÚ͇ÏË Ì‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸,
˜ÚÓ ‚˚ ‚Ò ÔÓÌËχÂÚÂ. àÁÛ˜ËÚ ÒÔÓÒÓ·˚
ÔËÏÂÌÂÌËfl Ë Ó„‡Ì˘ÂÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔÓÚÂ̈ˇθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ÍÓÚÓÛ˛
Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÂÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÂÒÎË Ç˚ ̇ıÓ‰ËÚÂÒ¸
ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ Ú‡·ÎÂÚÓÍ, ‡ÎÍÓ„ÓÎfl ËÎË Î˛·˚ı
ωË͇ÏÂÌÚÓ‚, ÏÓ„Û˘Ëı ÔÓ‚ÎËflÚ¸ ̇ LJ¯Û
ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚ¸ ÛÔ‡‚ÎflÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÛÒÎÓ‚ËÈ :
- ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl
·‚ÂÌ Ì‡ ‚˚ÒÓÚ 60-75 ÒÏ ÛÒÚÓÈ˜Ë‚Ó Ë ÔflÏÓ,
‚˚Ó‚ÌflÈÚ ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
‰Ó‚ÓθÌÓ ·Óθ¯ËÏ Ë ÔÓÁ‚ÓÎflÚ¸ ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂβ
ÓÒÚ‡‚‡Ú¸Òfl ‚ÌËχÚÂθÌ˚Ï Ë Ì‡„ÓÚÓ‚Â.
èËÍÛÚËÚ ÛÒÚÈÓÒÚ‚Ó Í ‡·Ó˜ÂÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ·ÓÎÚ‡ÏË, ÂÒÎË Ï‡ÚÂˇÎ
‚˚Ô‡‰‡ÂÚ, ¯‡Ú‡ÂÚÒfl ËÎË ÒÓÒ͇θÁ˚‚‡ÂÚ.
- ꇷӘËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ˜ËÒÚ˚È Ë
ıÓÓ¯Ó ÓÒ‚Â˘ÂÌ. Ç ÌÂÛ·‡ÌÌ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı
˜‡˘Â ÒÎÛ˜‡˛ÚÒfl ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚ÂÌÌ˚ Ú‡‚Ï˚.
- ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‚ ÏÓÍ˚ı ËÎË
‚·ÊÌ˚ı ÔÓÏ¢ÂÌËflı, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ‰ ‰ÓʉÂÏ.
- ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËflı,
„‰Â ÔÓÚÂ̈ˇθÌÛ˛ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ô‰ÒÚ‡‚Îfl˛Ú
‚˚Ô‡˚ Í‡ÒÓÍ, ‡Á·‡‚ËÚÂÎÂÈ ËÎË
΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl ÊˉÍÓÒÚË.
èÓ‚Â¸Ú ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ.
ÑÂÊËÚ ˜ÂıÎ˚ ̇ ÏÂÒÚ ‚ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË.
Ç˚‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇‚˚Í ÔÓ‚ÂflÚ¸ ÔÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌËÂÏ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, Ì ÓÒÚ‡ÎÓÒ¸ ÎË Ì‡ ‡·Ó˜ÂÏ ÏÂÒÚÂ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ó˜Ì˚ı Íβ˜ÂÈ.
ç Ӊ‚‡ÈÚ ‚Ó ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ Ò‚Ó·Ó‰ÌÛ˛ Ó‰ÂʉÛ,
„‡ÎÒÚÛÍË ËÎË ·ËÊÛÚÂ˲ (ÍÓθˆ‡, ̇Û˜Ì˚ ˜‡Ò˚).
ÖÒÎË Û ‚‡Ò ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚, Á‡˘ËÚËÚ Ëı.
ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‚ ӷ΄‡˛˘ÂÈ Ó‰ÂʉÂ.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
˝ÎÂÍÚÓ-ËÁÓÎflˆËÓÌÌ˚ ÔÂ˜‡ÚÍË Ë Ó·Û‚¸ Ò
ÌÂÒÍÓθÁfl˘ËÏË ÔÓ‰Ó¯‚‡ÏË.
àÒÔÓθÁÛÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ‰Îfl
Á‡˘ËÚ˚ Îˈ‡.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚ÓÁÏÓÊÂÌ ÓÚÒÍÓÍ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı
Ô‰ÏÂÚÓ‚ Ë Ëı ÔÓÔ‡‰‡ÌË ‚ „·Á‡. ùÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚ˚ Í ÒÂ¸ÂÁÌ˚Ï ÔÓ‚ÂʉÂÌËflÏ ÁÂÌËfl.
ÇÒ„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚ ӘÍË.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ÓÔÓÌÓÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ÁÂÏβ. ùÚÓ ÌÂÛ‰Ó·ÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ‰Îfl ‡·ÓÚ˚:
ÔÓθÁ‚‡ÚÂβ ÔËıÓ‰ËÚÒfl ̇ÍÎÓÌflÚÒfl ÎˈÓÏ Í
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û, ˜ÚÓ ÔÓ‚˚¯‡ÂÚ ËÒÍ ÓÚÒÍÓ͇ ˘ÂÔÓÍ
ËÎË ÒÚÛÊÍË.
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Ë ‰ÂÚÂÈ Í
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
ìÔ‡‚ÎÂÌË ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ ‡Ò˜ËÚ‡ÌÓ ÚÓθÍÓ Ì‡
Ó‰ÌÓ„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl. èÓÒÚÓÓÌÌËÏ ÒΉÛÂÚ
‰ÂʇڸÒfl ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ
‡·Ó˜Â„Ó Û˜‡ÒÚ͇. çËÍÓ„‰‡ Ì Ô˷„‡ÈÚ Í
ÔÓÒÚÓÓÌÌÂÈ ÔÓÏÓ˘Ë ÔË ËÁ‚ΘÂÌËË
Á‡ÒÚfl‚¯Â„Ó ·‚̇.
OÒÏÓÚËÚ Ô‰̇Á̇˜ÂÌÌÓ ‰Îfl ‡·ÓÚ˚ ·‚ÌÓ.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ‚ ÌÂÏ ÌÂÚ „‚ÓÁ‰ÂÈ ËÎË ËÌÓÓ‰Ì˚ı
Ô‰ÏÂÚÓ‚. íÓˆÂ‚˚ ÒÂÁ˚ ·‚̇ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÔflÏ˚ÏË. ÇÂÚÍË ÒΉÛÂÚ ÓÚÔËÎËÚ¸ ‰Ó ÒÚ‚Ó·.
ç ÔÂÂÒÚ‡‡ÈÚÂÒ¸.
- èÓÎ Ì ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÒÍÓθÁÍËÏ.
- ÌËÍÓ„‰‡ Ì ÒÚÓÈÚ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â. ëÎÛ˜‡ÈÌÓÂ
͇҇ÌËÂ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ Í‡˛ ËÎË ÎÂÁ‚˲
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÒÂ¸ÂÁÌ˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl. ç ‰ÂÊËÚ ‚·ÎËÁË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
ËÎË Ì‡‰ ÌËÏ ÌË͇ÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚, ‰ÓÒÚ‡‚‡fl
ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊ̇ ̇ÒÚÛÔËÚ¸ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓ‚Âʉ¯ÂÌËÈ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ı
ÌÂÔ‰‚ˉÂÌÌ˚ÏË ÒÎÛ˜‡flÏË.
- ÇÒ„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÒΉËÚ Á‡ ‰‚ËÊÂÌËÂÏ
˝ÊÂÍÚÓ‡ ·‚̇.
ËÍÓ„‰‡ Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ Á‡Ô‡‚ËÚ¸ ÌÓ‚ÓÂ
·‚ÌÓ ‰Ó ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ˝ÊÂÍÓ‡.
- ÑÂÊËÚ ÛÍË ‚‰‡ÎË ÓÚ ‰‚ÛÊÛ˘ËıÒfl ˜‡ÒÚÂÈ
ꇷÓÚ‡ÈÚ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı ÔÂ˜‡Ú͇ı.
- ÑÂÊËÚ ÛÍË ‚‰‡ÎË ÓÚ ‡ÒÍÓÎÓ‚ Ë Ú¢ËÌ,
‚ÓÁÌË͇˛˘Ëı ‚ ·‚ÌÂ. OÌË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ
Á‡Í˚Ú¸Òfl Ë Á‡Ê‡Ú¸ ËÎË ÓÚÒ˜¸ ‚‡¯Û ÛÍÛ.
- ç ÛÒÚ‡ÌflÈÚ Á‡ÒÚfl‚¯Ë ·‚̇ Û͇ÏË.
ç ÙÓÒËÛÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ.
- çËÍÓ„‰‡ Ì Ô‚˚¯‡ÈÚ ‰Ë‡ÏÂÚ ÍÓÎÓ‰,
Û͇Á‡ÌÌ˚È ‚ ÒÔˆËÙË͇ˆËË. ùÚÓ Ì·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
Ë ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
- àÒÔÓθÁÛÈÚ ÛÒÚÈÓÒÚ‚Ó ÚÓθÍÓ ÔÓ
̇Á̇˜ÂÌ˲.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ·ÂÁ ̇‰ÁÓ‡.
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Ó ÔÓÎÌÓÈ Â„Ó
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.
Ç˚Íβ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
Ç˚Íβ˜ËÚ ËÁ ÓÁÂÍË, ÂÒÎË Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ̇ÒÚ‡Ë‚‡ÂÚ „Ó, ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂ
Á‡ÏÂÌÛ ˜‡ÒÚÂÈ, ˜ËÒÚÍÛ ËÎË ‡·ÓÚ‡ÂÚ ̇ ÍÓÔÛÒÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡. èÂ‰ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂÏ
ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
ᇢËÚËÚ ÓÍÛÊ˛˘Û˛ Ò‰Û.
- àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌÓ χÒÎÓ ÒΉÛÂÚ Ò‰‡Ú¸ ‚
Ferm 23
Uporabljajte zaščitno obuvalo.
Preprečite dostop nepooblaščenim osebam.
Pred vzdrževanjem izvlecite vtič iz omrežne
vtičnice.
Nevarnost – ne posegajte z rokami med
premikajoče dele.
Vedno pozorno sledite premikanju potiskalnika
hloda.
Hlodov, ki se ukleščijo, ne poskušajte odstraniti z
rokami.
POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA
Preberite priročnik za uporabnika in etikete,
nalepljene na cepilni stroj za hlode. Navodila morate
tudi razumeti. Spoznajte delovanje in omejitve stroja,
kot tudi morebitnih nevarnosti, ki jih stroj
predstavlja.
Ni dovoljeno delati s strojem pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil, ki vplivajo na sposobnosti za delo.
Preprečite nevarne okoliščine:
- Cepilni stroj za hlode postavite na 60 – 75 cm
visok, trden, plosek in raven delovni pult, kjer je
dovolj prostora za delo in ki uporabniku
omogoča, da ostaja v pripravljenosti. Če obstaja
možnost padca, premika ali zdrsa, cepilni stroj za
hlode na delovno površino pritrdite.
- Zagotovite čisto in dobro osvetljeno delovno
območje. Nered je lahko vzrok za nesreče.
- Cepilnega stroja za hlode ne uporabljajte v
vlažnih območjih in ga zavarujte pred dežjem.
- Stroja ne uporabljajte v območjih, kjer se
sproščajo nevarni hlapi barv, topil in vnetljivih
tekočih.
Pred zagonom cepilni stroj za hlode preglejte.
Zaščite se ne smejo premikati in morajo delovati. Naj
postane rutina, da pred vsako uporabo preverite, ali
ste odstranili ključe in izvijače iz območja orodja.
Za delo ne oblecite ohlapnih oblačil, kravat in
snemite nakit (prstani, zapestne ure). Dolge lase
spnite. Delajte le v tesno prilegajočih se oblačilih.
Za delo se priporoča uporaba zaščitnih, električno
neprevodnih rokavice in nedrsečega obuvala.
Zaščitit oči in obraz.
•Z vseh cepilnih strojev za hlode lahko odnese tujke v
oči. Nevarnost stalnih poškodb oči. Vedno
uporabljajte zaščitna očala.
Za obratovanje cepilnega stroja za hlode ne postavite
na tla. To je neroden delovni položaj: uporabnik se
mora z obrazom približati stroju in na ta način tvega
nevarnost udarca lesnih odrezkov in odpadkov.
Preprečite dostop obiskovalcem in otrokom.
Cepilni stroj za hlode lahko upravlja le en delavec.
Ostali morajo ostati v varni razdalji od delovnega
območja. Nikoli ne prosite drugih za pomoč pri
odstranjevanju ukleščenega hloda.
Hlod preglejte.
Prepričajte se, da ne skriva žebljev ali drugih tujkov.
Konca hloda morata biti pravokotno odrezana. Veje
je treba odsekati ob deblu.
Ne presegajte.
- Tla ne smejo drseti.
- Ni dovoljeno stopati na cepilni stroj za hlode.
Nevarnost resnih poškodb, če se orodje nagne
oziroma se po naključju vzpotavi kontakt
rezalnega orodja. Ni dovoljeno shranjevati
predmetov nad ali v bližini cepilnega stroja za
hlode, tako da mora vsak, ki želi do teh
predmetov, stopiti na orodje.
Preprečite poškodbe nepričakovanih nesreč.
- Vedno pozorno sledite premikanju potiskalnika
hloda.
- Ne poskušajte naložiti hloda, dokler se
potiskalnik ne ustavi.
- Ne posegajte z rokami med premikajoče dele.
Zaščitite roke.
- Roke držite stran od razcepov in razpok, ki se
odprejo v hlodu. Le-te se lahko na hitro zaprejo in
zdrobijo ali amputirajo roko.
- Hlodov, ki se ukleščijo, ne poskušajte odstraniti z
rokami.
Orodja ne silite.
- Nikoli ne poskušajte razcepiti hloda, ki je večji od
velikosti, označene na ploščici s tehničnimi
podatki. To je nevarno in lahko poškoduje stroj.
- Cepilnega stroja za hlode ne uporabljajte v druge
namene.
Stroja ne pustite obratovati nenadzorovano.
Stroja ne zapustite, dokler se popolnoma ne zaustavi.
Prekinite povezavo z napetostjo.
Stroj izklopite, ko ni v uporabi, pred prilagajanjem,
menjavo delov, čiščenjem ali drugimi deli na cepilnem
struju za hlode. Pred servisom si preberite ustrezno
poglavje v priročniku.
Zavarujte okolje.
- Odpadno olje odnesite na ustrezno zbirališče in
upoštevajte lokalne veljavne predpise.
- Olja ne zlivajte v odtoke, zemljo ali vodo.
•V delavnici preprečite vse morebitne nevarnosti za
otroke.
- Prostor zaklenite.
- Izključite glavna stikala.
- Cepilni stroj za hlode skladiščite stran od otrok in
drugih, neusposobljenih za uporabo stroja.
ELEKTRIČNA VARNOST
Podaljški
Nepravilna uporaba podaljškov lahko spodbudi
neučinkovito delovanje cepilnega stroja za hlode, ki
posledično vodi do pregrevanja. Podaljšek ne sme biti
daljši od 10 m in imeti v preseku manj kot 2,5 mm2, kar
zagotavlja zadosten prevod toka do motorja.
Preprečite uporabo zrahljanih in nepravilno
izoliranih povezav. Povezave morajo biti iz zaščitnega
materiala, ki je primeren za uporabo na prostem.
Preprečite električni udar.
14 Ferm
- Električni tokokrog mora biti zadostno zaščiten
in ustrezati moči, napetosti in frekvenci motorja.
- Ni dovoljeno odpirati električne komandne
škatle. Če je škatlo treba odpreti, pokličite na
pomoč kvalificiranega električarja.
Uporabite prenosno napravo za stranski tok
(Portable residual current device – PRCD), če
naprava za stranski tok (Residual current device –
RCD) z največjim stranskim tokom 0,03 A ni na voljo
v okviru električnega sistema.
3. MONTAŽA
Pred montažo dodatka orodje izklopite.
Montaža podporne noge
Podporno nogo (5) postavite pod delovni pult kot
kaže slika 1.
•Z vijaki in maticami povežite podporno nogo na
delovni pult.
Odjemni vijak
Slika 1
Pred uporabo cepilnega stroja za hlode z nekaj obrati
sprostite odjemni vijak (13), tako da se zrak
nemoteno dovaja in odvaja iz rezervoarja.
Pred premikom cepilnega stroja se prepričajte, da je
odjemni vijak privit in tako preprečite uhajanje olja s
tega mesta.
Če pozabite odjemni vijak odviti, bo zrak ujet v
hidravličnemu sistemu in se po stisnil, potem ko se
je sprostil. Nevarnost nepopravljive poškodbe
hidravličnega sistema cepilnega stroja za hlode.
Omejevalni vijak za največji dovoljeni tlak
Slika 2
Tlak hidravličnega sistema v tovarni nastavijo kvalificirani
mehaniki na največ 4 tone. Omejevalni vijak za največji
dovoljeni tlak (15) je zalepljen.
Omejevalnega vijaka za največji dovoljeni tlak ne
prilagajajte. Nepooblaščeno nastavljanje lahko
povzroči resne telesne poškodbe ali poškodbe
stroja.
4. UPORABA
Pred zagonom: preglejte hidravlične cevi in
preizkusite napravo za zaustavitev.
Nevarnost! Ne posegajte med premikajoče dele.
Cepilni stroj za hlode lahko upravlja le en delavec.
Preprečite dostop nepooblaščenim osebam.
Dvoročno upravljanje
Slika 1+2
Uporabnik mora cepilni stroj za hlode upravljati z obema
rokama:
Najprej z desno roko pritisnite gumb (7).
Elektromotor se zažene (brez obremenitve).
•Z levo roko upravljajte hidravlični krmilni vzvod (11).
Ko pritisnete vzvod in stikalo, se potiskalnik hloda (1)
premakne do klina (3).
Ko spustite vzvod ali stikalo, se cepilni stroj za hlode
samodejno ponastavi v začetni položaj.
Oblika in položaj klina (3) omogočata vpenjanje
hloda na mesto.
Cepilnega stroja za hlode ne pritiskajte več kot 5
sekund, ko želite razcepiti izredno trd predmet.
Hidravlični sistem se lahko pregreje in poškoduje
stroj.
Namestitev hloda na cepilni stroj
Sliki 1+3
Hlode trdno namestite na zadrževalne plošče (6) in
delovni pult.
Zagotovite, da se hlodi med cepljenjem ne morejo
zviti, suniti ali zdrsniti.
Ne silite rezila tako, da rezcepite zgornji del hloda.
Na ta način se rezilo zlomi in poškoduje stroj.
Hlod prelomite v smeri lesnih vlaken. Ni dovoljeno
postaviti hloda za cepljenje počez čez cepilni stroj.
Ne poskušajte razcepiti naenkrat 2 kosa hlodov:
nevarnost telesnih poškodb, ker lahko hlod vrže ven.
Odstranjevanje ukleščenega hloda
Slika 4A+4B
Sprostite obe komandi.
Ko se potiskalnik hloda (1) ponastavi nazaj in
popolnoma zaustavi v začetnem položaju, vstavite
klinasti kos pod ukleščeni hlod.
Zaženite cepilni stroj za hlode, tako da klinasti kos
zdrsne pod ukleščeni hlod.
Ponavljajte zgornji postopek z večjim nagibom,
dokler se hlod ne sprosti.
Ukleščenega hloda ne poskušajte sprostiti z
udarjanjem. Na ta način poškodujete stroj oziroma
se hlod lahko zaluča ven in povzroči nesreče.
ISKANJE NAPAK
1. Motor je prenehal delovati.
Motor se je preobremenil.
- Pustite, da se motor ohladi / poiščite pomoč na
pooblaščenemu servisu.
- Pritisnite prenapetostno zaščito (Slika.1: 16)
2. Stroj ne cepi hlodov.
Hlod je nepravilno nameščen.
- Glej 4. poglavje "Namestitev hloda na cepilni
stroj".
Velikost ali trdota hloda sta večji od zmogljivosti
stroja.
- Zmanjšajte velikost hloda, preden ga poskušate
razcepiti na cepilnem stroju.
Rezilni rob klina je top.
- Glej 5. poglavje "Brušenje klina".
Iz stroja pušča olje.
- Poiščite razpoko in pomoč na pooblaščenemu
servisu.
Nepooblaščena prilagoditev je bila opravljena na
omejevalnemu vijaku za največji dovoljeni tlak.
Ferm 15
ìëíêOâëíÇO Ñãü
êÄëäÄãõÇÄçàü ÅêÖÇÖç
(FLS-37 + FLS-52)
èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÚÓÈÒÚ‚
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÔË·„‡ÂÏÓÈ
ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ ! ùÚÓ ÔÓÏÓÊÂÚ Ç‡Ï ÔÓÌflÚ¸
ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ LJ¯Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇.
O·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌËÂ, ˜ÚÓ ˆ˚ÙÓ‚˚ ÒÒ˚ÎÍË ‚ ÚÂÍÒÚÂ
ËÌÒÚÛ͈ËË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú ˆ˚Ù‡Ï, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡
ÔÂ‚ÓÈ ÒÚ‡ÌˈÂ.
ÑÂÊËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‚
̇‰ÂÊÌÓÏ ÏÂÒÚ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ÛÔÓÚ·ÎÂÌËfl.
ëOÑÖêÜÄçàÖ :
1. чÌÌ˚ ӷ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. ë·Ó͇
4. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂ
5. ìıÓ‰ Ë ÚÂÍÛ˘ËÈ ÂÏÓÌÚ
1. ÑÄççõÖ OÅ ìëíêOâëíÇÖ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÒÔˆËÙË͇ˆËË
* ÑˇÏÂÚ ·‚ÂÌ Ò‚Ë‰ÂÚÂθÒÚ‚ÛÂÚ Ó Í‡˜ÂÒÚ‚Â
‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl – Ì·Óθ¯Ë ·‚̇ ÏÓ„ÛÚ Ò ÚÛ‰ÓÏ
ÍÓÎÓÚ¸Òfl, ÂÒÎË Ì‡ Ëı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÂÒÚ¸ ÒÛ˜ÍË ËÎË ÂÒÎË
‚ÓÎÓÍ̇ ÓÒÓ·Ó ÊÂÒÚÍËÂ. ë ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚, ·‚̇ Ò
ÌÓχθÌ˚ÏË ‚ÓÎÓÍ̇ÏË ÏÓ„ÛÚ Ì Ô‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
ÒÎÓÊÌÓÒÚË ÔË ‡Ò͇Î˚‚‡ÌËË, ‰‡Ê ÂÒÎË Ëı ‰Ë‡ÏÂÚ
Ô‚˚¯‡ÂÚ ‚˚¯Â Û͇Á‡ÌÌÓ χÍÒËχθÌÓ Á̇˜ÂÌËÂ.
ëÓ‰ÂÊËÏÓ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl ·‚ÂÌ
OÔÓ̇fl ÌÓÊ͇
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
ÇÒÚÛÔÎÂÌËÂ
FLS-37 Ë FLS-52 Ô‰̇Á̇˜ÂÌ˚ ‰Îfl ‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl
·‚ÂÌ. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ‡ÂÚ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
„ˉ‡‚΢ÂÒÍÓÈ ÒËÚÂÏ˚, ÔË‚Ó‰ËÏÓÈ ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ
ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓÓÏ. ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ı ÒÎÛ˜‡Â‚,
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ò̇·ÊÂÌÓ ‰‚ÛÛ˜Ì˚Ï ÍÓÌÚÓθÌ˚Ï
ÏÂı‡ÌËÁÏÓÏ.
îÛÌ͈ËË
êËÒ..1+2
1. ùÊÂÍÚÓ ·‚̇
2. ‡·Ó˜ËÈ ÒÚÓÎ
3. äÎËÌ Á‡ÍÂÔËÚÂθÌ˚È
4. èÓ‰˙ÂÏ̇fl ͇ۘ
5. OÔÓ̇fl ÌÓÊ͇
6. è·ÒÚËÌ˚, ÙËÍÒËÛ˛˘Ë ·‚̇
7. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
8. åÓÚÓ
9. äÓӷ͇ ÂÎÂÍÚÓ„ÛÎflÚÓ‡
10. äÓÎÂÒ‡
11. ê˚˜‡„ „ˉ‡‚΢ÂÒÍÓ„Ó ÍÓÌÚÓÎfl
12. óÂıÓÎ ÍÓÌÚÓθÌÓ„Ó ˚˜‡„‡
13. ÇËÌÚ ÒÚ‡‚ÎË‚‡ÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl
14. å‡ÒÎÓÒÔÛÒÍÌÓÈ ·ÓÎÚ / χÒÎflÌ˚È ˘ÛÔ
15. O„‡Ì˘ËÚÂθ χÍÒËχθÌÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl
16. äÌÓÔ͇ Ò·ÓÒ‡
2. àçëíêìäñàü èOíÖïçàäÖ
ÅÖáOèÄëçOëíà
êÄáöüëçÖçàÖ ëàåÇOãOÇ
Ç ‰‡ÌÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÎË/‡ Ú‡ÍÊ ̇ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl Ò‰Â‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌfl :
ëӄ·ÒÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔËÌflÚ˚Ï ‚ Ö‚ÓÔÂ
O·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ ÚÂÎÂÒÌÓ„Ó ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
ÒÏÂÚË ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚
ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ,
Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
O·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ËÌÒÚÛ͈ËÂÈ.
ÑÂÙÂÍÚË‚Ì˚ Ë/ËÎË ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚Â
˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó˚ ÒΉÛÂÚ Ò‰‡Ú¸ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ۘÂʉÂÌËÂ.
åÓ‰Âθ | FLS-37
ÄÚ. _ | LSM1001
ç‡ÔflÊÂÌË ÔÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
ÇıӉ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1500 Çí
ä·ÒÒ IP | IP54
ëË· ‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl | 4 Ú
è‡‡ÏÂÚ˚ ·‚̇ (‰Ë‡ÏÂÚ)* | 5 - 25 ÒÏ
è‡‡ÏÂÚ˚ ·‚̇ (‰ÎË̇) | 37 ÒÏ
Éˉ‡‚΢ÂÒ͇fl χÒÎÓÂÏÍÓÒÚ¸ | 2.2 Î
ÇÂÒ | 43 Í„
åÓ‰Âθ | FLS-52
ÄÚ. _ | LSM1002
ç‡ÔflÊÂÌËÂÔÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ | 230 Ç
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
ÇıӉ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1500 Çí
ä·ÒÒ IP | IP54
ëË· ‡Ò͇Î˚‚‡ÌËfl | 4 Ú
è‡‡ÏÂÚ˚ ·‚̇ (‰Ë‡ÏÂÚ)* | 5 - 25 ÒÏ
è‡‡ÏÂÚ˚ ·‚̇ (‰ÎË̇) | 52 ÒÏ
Éˉ‡‚΢ÂÒ͇fl χÒÎÓÂÏÍÓÒÚ¸ | 2.8 ã
ÇÂÒ | 48 Í„
22 Ferm
W regularnych odstępach czasu sprawdzać, czy
poziom oleju znajduje się pomiędzy dwoma
wycięciami na pręcie pomiarowym.
OSTRZENIE KLINA TNňCEGO
Po pewnym czasie pracy z urządzeniem klin tnący
powinien zostać naostrzony za pomocą pilnika o
drobnym ziarnie oraz należy wygładzić wszelkie zadarcia
i wystrzępienia wokół ostrza.
CZYSZCZENIE
Obudowa urządzenia powinna być systematycznie
czyszczona przy użyciu miękkiej szmatki - najlepiej po
każdym użyciu. Otwory wentylacyjne muszą być wolne
od pyłów i zabrudzeń.
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Urządzenie powinno być przechowywane w
pomieszczeniu suchym i posiadającym dobrą wentylację.
Urządzenie może być przechowywane i
transportowane w temperaturze wynoszącej od -25oC
do 55oC. Podczas transportu urządzenie powinno
zostać ułożone na płaskiej, stabilnej powierzchni. Kółka
urządzenia mogą być używane tylko do przemieszczania
go na krótkich dystansach.
NIEPRAWIDłOWOśCI
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek
nieprawidłowości, jak np. zużycie części, należy
skontaktować się z najbliższym sprzedawcą firmy Ferm.
Na końcu niniejszej instrukcji zamieszczony został
schemat części zamiennych, które mogą być zamawiane.
OCHRONA śRODOWISKA
W celu zapobieżenia uszkodzeniu urządzenia podczas
transportu jest ono dostarczane w sztywnym
opakowaniu. Większość materiałów opakunkowych
może być przeznaczona do recyklingu. Należy te
materiały oddać do właściwych punktów utylizacji
odpadów.
Uszkodzone i/lub wybrakowane narzędzia elektryczne
muszą być przekazane odpowiednim firmom
zajmującym się ich usuwaniem.
GWARANCJA
Warunki gwarancji znajdują się w osobnej, dołączonej
karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy produkt spełnia wymogi
następujących norm i dokumentów normatywnych:
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
zgodnie z obowiązującymi przepisami
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
począwszy od dnia
01-04-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Dział jakości
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 21
- Poiščite pomoč na pooblaščenemu servisu.
3. Potiskalnik hloda se raztreseno premika in ustvarja
neznani hrup oziroma velike vibracije.
Pomanjkanje hidravličnega olja in prevelike količine
zraka v hidravličnemu sistemu.
- Preverite nivo olja in po potrebi obnovite zalogo.
- Poiščite pomoč na pooblaščenemu servisu.
4. Olje pušča okoli bata cilindra oziroma na drugim
mestih.
Zrak je med obratovanjem ujet v hidravličnemu
sistemu.
- Glej 3. poglavje "Odjemni vijak".
Odjemni vijak ni bil privit pred premikanjem
cepilnega stroja za hlode.
- Privijte odjemni vijak.
Vijak za odvajanje olja z merilno palčko ni privit.
- Privijte vijak za odvajanje olja z merilno palčko.
Sestava hidravličnega regulirnega ventila in/ali
tesnilo(a) sta obrabljena.
- Pokličite zastopnika.
5. SERVIS IN VZDRŽEVANJE
VZDRžEVANJE
Pred izvajanjem vzdrževalnih del na motorju je
treba izvleči vtič iz omrežne vtičnice.
Stroji Ferm so izdelani za dolgo delovanje ob
minimalnem vdzrževanju. Zadovoljivo obratovanje pa je
odvisno od pravilnega servisiranja in rednega čiščenja.
Menjava hidravličnega olja
Sliki 5+6
Hidravlično olje zamenjajte vsakih 150 delovnih ur.
Odvijte vijak za odvajanje olja z merilno palčko in ga
odstranite.
Cepilni stroj za hlode obrnite na stran podporne
noge in spustite olje v posodo (slika 5).
Cepilni stroj za hlod obrnite na stran motorja
(slika 6).
Dolijte sveže hidravlično olje (glej Tehnične
značilnosti za količino).
Očistite merilno palčko in jo postavite nazaj v
rezervoar za olje; cepilni stroj za hlode je v
vodoravnem položaju.
Očistite vijak za odvajanje olja in ga privijte, da
preprečite uhajanje, ko stroj postavite pokonci.
Uporabljate lahko naslednje hidravlična olja za
hidravlični sistem cepilnega stroja za hlode:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
Občasno preverite nivo olja, ki mora biti med 2
utoroma na merilni palčki.
BRUšENJE KLINA
Ko cepilni stroj za hlode uporabljate že nekaj časa, je
treba nabrusiti klin in sicer z uporabo fine pile, s katero
zgladite vse grebene zdrobljenih predelov ob rezilnem
robu.
ŚIšŐENJE
Ohišje stroja redno čistite z mehko krpo, če gre, po vsaki
uporabi. Z ventilacijskih rež očistite prah in umazanijo.
SKLADIšŐENJE IN PREVOZ
Stroj skladiščite v dobro zračenem in suhem prostoru.
Stroj se lahko skladišči ali prevaža pri temperaturi okolja
od -25ľC do 55ľC. Cepilni stroj za prevoz postavite v
vodoravni položaj na ravno in neomajano podlago.
Kolesa cepilnega stroja za hlode so primerna le za manjše
premike.
OKVARE
Če pride do okvare, na primer, zaradi obrabe
posameznega dela, pokličite lokalnega zastopnika Ferm.
Na hrbtni strani tega priročnika je povečan prikaz delov,
ki se lahko naročijo.
OKOLJE
Stroj je dostavljen v trdni embalaži, ki preprečuje
poškodbe med prevozom. Večino materiala embalaže se
lahko reciklira. Zato ta material odnesite na ustrezna
odlagališča za recikliranje.
Poškodovano in/ali zavrženo električno orodje je treba
odnesti na ustrezna odlagališča za ločeno zbiranje.
GARANCIJA
Pogoji garancije so opisani na priloženem garancijskem
listu.
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek izdelan v
skladu z naslednjimi standardi in standardiziranimi
dokumenti
EN609-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
v skladu s predpisi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
z dne 01-04-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za nadzor
kvalitete
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
16 Ferm
URZĄDZENIE DO CIĘCIA BELEK
(FLS-37 + FLS-52)
Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem
elektrycznym należy zawsze dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Instrukcja pomoże lepiej
zrozumieć funkcjonowanie produktu i uniknąć
niepotrzebnych zagrożeń.
Należy zauważyć, że cyfry występujące w tym
dokumencie odnoszą się do cyfr umieszczonych na
początku niniejszej instrukcji.
Instrukcja powinna być przechowywana w bezpiecznym
miejscu do wykorzystania w przyszłości.
SPIS TRESCI:
1. Informacje dotyczące urządzenia
2. Instrukcje bezpieczeństwa
3. Montaż
4. Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. INFORMACJE DOTYCZĄCE
URZĄDZENIA
DANE TECHNICZNE
* Średnica belki jest określona orientacyjnie -
stosunkowo cienkie belki mogą być trudne do
przecięcia, szczególnie jeżeli posiadają sęki lub twarde
włókna. Z drugiej strony może nie być trudne przecięcie
belki z włóknami regularnymi, nawet jeżeli jej średnica
przekracza podaną powyżej wartość dopuszczalną.
ZAWARTOŚĀ OPAKOWANIA
Urządzenie do cięcia belek
Wspornik
Instrukcje bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi
Karta gwarancyjna
WSTĘP
Urządzenia FLS-37 i FLS-52 służą do cięcia belek
drewnianych. Urządzenie wyposażone jest w układ
hydrauliczny napędzany silnikiem elektrycznym.
Urządzenie musi być obsługiwane obiema rękami w celu
uniknięcia wypadków.
W WYPOSAŻENIU
Rys. 1+2
1. Popychacz belki
2. Stół roboczy
3. Klin
4. Uchwyt podnoszący
5. Wspornik
6. Płyty przytrzymujące belki
7. Wyłącznik
8. Silnik
9. Elektryczna skrzynka sterownicza
10. Koła
11. Hydrauliczna dźwignia regulacyjna
12. Osłona dźwigni sterującej
13. Śruba upustowa
14. Korek spustowy oleju / bagnet pomiaru poziomu
15. Śruba ograniczenia ciśnienia maksymalnego
16. Przycisk ponownego uruchamiania
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W niniejszej instrukcji obsługi i/lub na urządzeniu
znajdują się następujące symbole:
Zgodność z obowiązującymi normami
bezpieczeństwa, określonymi w dyrektywach Unii
Europejskiej
Oznacza ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub
uszkodzenia urządzenia w przypadku
nieprzestrzegania zaleceń niniejszej instrukcji
Oznacza zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszymi
instrukcjami
Uszkodzone i/lub wybrakowane narzędzia
elektryczne muszą być przekazane odpowiednim
firmom zajmującym się ich usuwaniem
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić rękawice ochronne
Model | FLS-37
Nr art. | LSM1001
Napięcie | 230 V
Częstotliwość | 50 Hz
Moc pobierana | 1500 W
Klasa IP | IP54
Siła cięcia | 4 t
Dopuszczalna średnica belki* | 5 - 25 cm
Dopuszczalna długość belki | 37 cm
Ilość oleju hydraulicznego | 2.2 l
Ciężar | 43 kg
Model | FLS-52
Nr art. | LSM1002
Napięcie | 230 V
Częstotliwość | 50 Hz
Moc pobierana | 1500 W
Klasa IP | IP54
Siła cięcia | 4 t
Dopuszczalna średnica belki* | 5 - 25 cm
Dopuszczalna długość belki | 52 cm
Ilość oleju hydraulicznego | 2.8 l
Ciężar | 48 kg
Polski
Ferm 17
Nigdy nie należy przeciążać urządzenia,
zmuszając go do pracy przez dłużej niż 5 sekund,
aby przeciąć szczególnie twardą drewnianą belkę.
W przeciwnym przypadku układ hydrauliczny
ulegnie przegrzaniu, a urządzenie może zostać
uszkodzone.
UMIESZCZANIE BELKI W URZňDZENIU
Rys. 1+3
Należy zawsze umieszczać belki między płytami
przytrzymującymi (6) na stole roboczym.
Upewnić się, że podczas pracy urządzenia belka nie
może się przesunąć, spaść lub wyślizgnąć.
Nie przeciążać ostrza, przecinając belkę w górnej
części. Może to spowodować złamanie ostrza lub
uszkodzenie urządzenia.
Belka powinna być przełamywana w kierunku
wzrostu słojów. Nigdy nie umieszczać belki w
urządzeniu poprzecznie.
Nie należy próbować przecinać 2 belek
równocześnie: grozi to obrażeniami ciała, ponieważ
jedna z belek może wypaść z urządzenia.
WYJMOWANIE ZAKLESZCZONEJ BELKI
Rys. 4A+4B
Zwolnić oba elementy sterujące.
Kiedy popychacz belek (1) przesunie się do tyłu i
całkowicie zatrzyma, włożyć drewniany klin pod
zakleszczoną belkę.
Uruchomić urządzenie, tak aby klin wsunął się
całkowicie pod zakleszczoną belkę.
Powtarzać powyższe działanie, używając klinów o
coraz większym nachyleniu aż do chwili, kiedy belka
zostanie całkowicie uwolniona.
Nie należy wybijać zakleszczonej belki. Uderzenia
mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub
gwałtowne wysunięcie belki, co grozi poważnym
wypadkiem.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
1. Silnik przestał pracować
Przegrzanie silnika
- Zaczekać na schłodzenie silnika / skontaktować
się z autoryzowanym punktem serwisowym
- Wcisnąć przycisk zabezpieczający przed
przeciążeniem obwodu prądu stałego (Rys.1: 16)
2. Urządzenie nie przecina belek
Nieprawidłowe położenie belki
- Patrz rozdział 4 "Umieszczanie belki w
urządzeniu"
Rozmiary lub twardość belki przekraczają
możliwości urządzenia
- Zmniejszyć rozmiary belki przed przecinaniem
jej w urządzeniu
Ostrze klina tnącego jest stępione
- Patrz rozdział 5 "Ostrzenie klina tnącego"
Wyciek oleju z urządzenia
- Zlokalizować wyciek i skontaktować się z
punktem serwisowym
Śruba ograniczenia ciśnienia maksymalnego została
przestawiona w sposób niewłaściwy
- Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym
3. Popychacz belek porusza się nierówno, powodując
niecodzienny hałas lub duże wibracje
Wyciek oleju hydraulicznego i zbyt wysokie ciśnienie
powietrza w układzie hydraulicznym
- Sprawdzić poziom oleju
- Skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym
4. Wyciek oleju dookoła bijaka lub w innych miejscach
Powietrze zostało uwięzione w układzie
hydraulicznym podczas pracy urządzenia
- Patrz rozdział 3 "Śruba upustowa"
Śruba upustowa nie została dokręcona przed
przemieszczeniem urządzenia
- Dokręcić śrubę upustową
Korek spustowy oleju z bagnetem pomiaru poziomu
nie jest dokręcony
- Dokręcić korek spustowy oleju z bagnetem
pomiaru poziomu
Zespół zaworu sterującego systemem
hydraulicznym i/lub uszczelka(i) są zużyte
- Skontaktować się ze sprzedawcą
5. SERWIS I KONSERWACJA
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych dotyczących silnika upewnić się,
że wtyczka została wyjęta z gniazdka.
Urządzenia firmy Ferm projektowane są z myślą o
bezawaryjnej pracy przez długi okres czasu przy
minimalnej konserwacji. Prawidłowa praca urządzenia
zależy od odpowiedniej obsługi i systematycznego
czyszczenia.
WYMIANA OLEJU HYDRAULICZNEGO
Rys. 5+6
Olej hydrauliczny powinien być wymieniany co 150
godzin roboczych.
Odkręcić korek spustowy oleju z bagnetem pomiaru
poziomu.
Przesunąć urządzenie w stronę wspornika i wylać olej
do odpowiedniego naczynia (rys. 5).
Przesunąć urządzenie w stronę silnika (rys. 6).
Wlać nowy olej hydrauliczny (co do ilości patrz Dane
techniczne)
Wyczyścić bagnet pomiaru poziomu i włożyć go z
powrotem do zbiornika oleju, utrzymując
urządzenie w pozycji pionowej.
Przed przywróceniem urządzenia do pozycji
poziomej wyczyścić korek spustowy oleju i dokręcić
go dokładnie w celu uniknięcia wycieków.
W układzie hydraulicznym urządzenia mogą być
stosowane następujące oleje hydrauliczne:
SHELL Tellus 22
MOBIL DTE 11
ARAL Vitam GF 22
BP Energol HLP-HM 22
20 Ferm
- Zużyty olej powinien zostać oddany do
odpowiedniego punktu lub usunięty zgodnie z
przepisami obowiązującymi w kraju, w którym
urządzenie jest wykorzystywane.
- Nie wylewać zużytego oleju do studzienek
kanalizacyjnych, gleby lub cieków wodnych.
Na terenie warsztatu nie powinny znajdować się
dzieci.
- Należy zamykać pomieszczenie na klucz.
- Wyłączyć wyłącznik główny zasilania.
- Przechowywać urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieuprawnionych do jego obsługi.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przedłużacze
Nieprawidłowe korzystanie z przedłużaczy może
spowodować nieprawidłową pracę i przegrzanie
urządzenia. W celu zapewnienia odpowiedniego
zasilania silnika długość przedłużacza nie powinna
przekraczać 10 m, a jego przekrój nie może być
mniejszy niż 2,5 mm2.
Unikać stosowania kabli o nieodpowiedniej izolacji.
Powinny one być wykonane z materiałów
odpowiednio zabezpieczonych, przystosowanych
do pracy na wolnym powietrzu.
Zabezpieczenie przed porażeniem prądem
elektrycznym
- Sprawdzić, czy obwody elektryczne są właściwie
zabezpieczone oraz czy moc, napięcie i
częstotliwość prądu zasilania odpowiadają
danym znamionowym silnika.
- Nigdy nie otwierać elektrycznej skrzynki
sterowniczej silnika. Jeżeli jest to konieczne,
urządzenie powinno być naprawione przez
wykwalifikowanego elektryka.
Jeżeli układ elektryczny nie jest wyposażony w
wyłącznik różnicowoprądowy z maksymalnym
prądem resztkowym 0,03 A, należy korzystać z
odpowiedniego wyposażenia przenośnego.
3. MONTAŻ
Przed przystąpieniem do montażu jakichkolwiek
akcesoriów należy wyłączyć urządzenie z prądu.
ZAKłADANIE WSPORNIKA
Umieścić wspornik (5) pod stołem roboczym w
sposób pokazany na rysunku 1.
Przymocować wspornik do stołu roboczego za
pomocą śrub i nakrętek.
ŚRUBA UPUSTOWA
Rys. 1
Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem śruba
upustowa (13) musi zostać poluzowana o kilka
obrotów aż do chwili, kiedy powietrze może
swobodnie przedostawać się do i wydostawać ze
zbiornika.
Przed przenoszeniem urządzenia należy dokręcić
śrubę upustową, aby zapobiec wylewaniu się oleju.
Jeżeli śruba upustowa nie zostanie poluzowana,
powietrze pozostanie w układzie hydraulicznym i
będzie sprężone po rozprężeniu. Może to
spowodować trwałe uszkodzenie układu
hydraulicznego urządzenia.
ŚRUBA OGRANICZENIA CIśNIENIA
MAKSYMALNEGO
Rys. 2
Ciśnienie w układzie hydraulicznym regulowane jest
fabrycznie przez wykwalifikowanych mechaników na
maksymalnie 4 tony. Śruba ograniczenia ciśnienia
maksymalnego (15) jest zaklejona.
Nie należy regulować śruby ograniczenia ciśnienia
maksymalnego. Niepoprawne ustawienie może
być przyczyną poważnych obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia.
4. UŻYTKOWANIE
Przed przystąpieniem do pracy: sprawdzić stan
przewodów hydraulicznych oraz działanie układu
zatrzymującego.
Niebezpieczeństwo! Trzymać się z daleka od
ruchomych części.
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez
jedną osobę. Osoby postronne powinny
pozostawać w bezpiecznej odległości od
urządzenia.
OBSłUGA ZA POMOCň OBU RňK
Rys. 1+2
Urządzenie musi być obsługiwane obiema rękami:
Nacisnąć przycisk (7) prawą ręką. Silnik elektryczny
zaczyna pracować (bez obciążenia).
Lewą ręką obsługiwana jest hydrauliczna dźwignia
regulacyjna (11).
Przy równoczesnym naciśnięciu dźwigni oraz
wyłącznika, popychacz belki (1) przesuwa się w
kierunku klina (3).
Popychacz belki wraca automatycznie do położenia
początkowego, kiedy dźwignia lub przycisk zostaną
zwolnione.
Kształt i położenie klina (3) ułatwiają zamocowanie
belki na miejscu.
Ferm 19
Należy nosić obuwie ochronne
Osoby postronne powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od urządzenia
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
konserwacyjnych należy wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka zasilania
Niebezpieczeństwo - zawsze utrzymywać ręce z
daleka od części ruchomych
Zawsze zwracać baczną uwagę na poruszanie się
popychacza belek
Nie usuwać zakleszczonych belek rękami
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i
zapoznać się ze znaczeniem oznakowań znajdujących
się na urządzeniu. Zapoznać się z właściwym
zastosowaniem urządzenia, jego możliwościami oraz
z zagrożeniami związanymi z jego wykorzystaniem.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby
znajdujące się pod wpływem środków odurzających,
alkoholu lub jakichkolwiek lekarstw mogących
zaburzyć zdolność do prawidłowej pracy z
urządzeniem.
Unikać pracy w warunkach niebezpiecznych:
- Umieścić urządzenie na stabilnym, płaskim i
poziomym stole roboczym o wysokości 60-75
cm, z dużą ilością wolnego miejsca dla
bezpieczeństwa i wygody operatora.
Przymocować urządzenie do stołu roboczego za
pomocą śrub, tak aby nie mogło w żaden sposób
się przesuwać.
- Otoczenie robocze powinno być utrzymywane
w czystości i odpowiednio oświetlone.
Utrzymywanie czystości w miejscu pracy
zapobiega obrażeniom ciała.
- Nie używać urządzenia w miejscach mokrych,
wilgotnych lub narażonych na działanie deszczu.
- Nie używać urządzenia w miejscach, w których
znajdują się opary farb, rozpuszczalników lub
cieczy łatwopalnych - mogą one stanowić
poważne zagrożenie.
Przed włączeniem sprawdzić stan urządzenia.
Osłony zabezpieczające powinny być założone i
znajdować się w dobrym stanie. Przed włączeniem
urządzenia należy zawsze sprawdzić, czy klucze i inne
elementy regulacyjne zostały z niego usunięte.
Nie nosić luźnych ubrań, łańcuszków lub biżuterii
(pierścionków, zegarków na rękę). Osoby z długimi
włosami powinny je osłaniać. Przy pracy z
urządzeniem należy nosić odzież dokładnie
przylegającą do ciała.
Zalecane jest noszenie podczas pracy
nieprzewodzących rękawic ochronnych oraz
obuwia antypoślizgowego.
Należy odpowiednio chronić oczy i twarz.
Powstające podczas pracy urządzenia odpryski mogą
trafić do oczu. Może to spowodować trwałe
uszkodzenie wzroku. Należy zawsze nosić okulary
ochronne.
Nie używać urządzenia stojącego na ziemi. Jest to
niewłaściwa pozycja robocza: twarz operatora
znajduje się wówczas zbyt blisko urządzenia, co grozi
uderzeniem przez odłamki i odpryski drewna.
Osoby postronne i dzieci powinny pozostawać w
bezpiecznej odległości od urządzenia.
Urządzenie może być obsługiwane tylko przez jedną
osobę. Wszystkie osoby postronne powinny
znajdować się w bezpiecznej odległości od miejsca
pracy. Nie należy nigdy prosić innych osób o pomoc
przy wyciąganiu zakleszczonej belki.
Sprawdzić stan belki.
Upewnić się, że w belce nie znajdują się gwoździe lub
innego rodzaju ciała obce. Końce belki muszą być
równo przycięte. Gałęzie powinny być odcięte od
pnia.
Zachować stabilną pozycję roboczą.
- Podłoga w miejscu pracy nie może być śliska.
- Nigdy nie stawać na urządzeniu. Przypadkowe
wywrócenie urządzenia lub dotknięcie narzędzia
tnącego grozi poważnymi obrażeniami ciała. Nie
składować nad urządzeniem lub w jego pobliżu
jakichkolwiek przedmiotów, po które
ktokolwiek mógłby sięgać stając na urządzeniu.
Zapobiegać nieprzewidzianym sytuacjom mogącym
prowadzić do wypadku.
- Zawsze zwracać baczną uwagę na poruszanie się
popychacza belek
- Nie próbować załadować nowej belki, dopóki
popychacz nie zatrzymał się całkowicie.
- Zawsze utrzymywać ręce z daleka od części
ruchomych.
Chronić ręce
- Zawsze utrzymywać ręce z daleka od szczeliny
powstającej w belce. Może ona nagle się
zamknąć, powodując poważne obrażenia lub
nawet obcięcie ręki.
- Nie usuwać zakleszczonych belek rękami.
Nie należy przeciążać urządzenia.
- Nigdy nie próbować ciąć belek o średnicy
większej niż podana w tabeli specyfikacji. Może to
być niebezpieczne i spowodować uszkodzenie
urządzenia.
- Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
jego przeznaczeniem.
Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia bez
nadzoru.
Nie oddalać się od urządzenia, dopóki nie zatrzyma
się całkowicie.
Wyłączanie z prądu
Urządzenie powinno być wyłączone z prądu, kiedy
nie jest używane, przed przystąpieniem do
jakichkolwiek prac konserwacyjnych, wymiany
części, czyszczenia i prac serwisowych. Przed
przystąpieniem do jakichkolwiek prac serwisowych
należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Ochrona środowiska
18 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Ferm LSM1001 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Documenti correlati