CARLO GAVAZZI DAA01DM24 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
DAAX1XXXX
PAA01XXXX
DMBX1XXXX
PMB01XXXX
DBAX2XXXX
PBA02XXXX
Electronic timers
Elektronische zeitrelais
Minuteris électroniques
Temporizador electronico
Temporizzatore elettronico
Elektroniske timere
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK
j Connections (DAA, DBA,
DMB)
Connect the power supply
to the terminals A1 and A2.
Connect the trigger input S
between terminals A1 and Y1
(DBAX2 and DMBX1 versions
only). Connect the relay output
according to the ratings as
shown in the side diagrams.
For DIN-rail versions automatic
screwdriver can be used with
max. tightening torque:
DAA01-DBA02-DMB01: 0.5Nm
DAA51-DAA71-DMB51-
DMB71-DBA52: 0.8Nm
Keep power OFF
while connecting!
k Connections (PAA, PBA,
PMB)
Connect the power supply to
the terminals 2 and 10. Connect
the trigger input S between
terminals 2 and 5 (PMB01 ver-
sions only). Connect the relay
output according to the ratings
as shown in the side diagrams.
Keep power OFF
while connecting!
l Setting of function, time
range and delay time
Select the desired time range
by the lower knob on front as
shown on the left.
Adjust the time period on rela-
tive scale: 1 to 10 with respect
to the chosen range, setting
the centre knob as shown on
the left.
XAA01D and
XMB01DM24B002:
Select the desired function of
the second relay output by
the DIP-switch on the front
(OFF=delayed according to
the first relay, ON= instantane-
ous).
DMBX1 and PMB01:
Select the desired function by
the upper knob as shown on
the left:
Op: Delay on Operate
In: Interval
Io: Interval on trigger open
Id: Double Interval
Dr: Delay on release
R: Symmetrical recycler (ON
first)
Rb: Symmetrical recycler
(OFF first)
Incorrect selection
of the time range
causes fast blinking
of the yellow LED
j Anschlüsse: (DAA, DBA,
DMB)
Schliessen Sie die Betriebs-
spannung an die Klemmen
A1 und A2 und den Schalt-
eingang S zwischen A1 und
Y1 an (Nur bei Typen DBAX2
und DMX01). Schliessen Sie
den Relaisausgang entspre-
chend den Betriebsdaten an,
wie in den Bildern links dar-
gestellt. Relaisausgang ent-
sprechend den Betriebsdaten
anschließen. Folgende
Anzugsmomente sind bei auto-
matischen Schraubendrehern
zu verwenden:
DAA01-DBA02-DMB01: 0.5Nm
DAA51-DAA71-DMB51-
DMB71-DBA52: 0.8Nm
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit!
kAnschlüsse: (PAA, PBA,
PMB)
Schliessen Sie die Betriebs-
spannung an 2 und 10 und
den Schalteingang S zwi-
schen 2 und 5 an (Nur bei Typ
PMB01). Schliessen Sie den
Relaisausgang entsprechend
den Betriebsdaten an, wie in
den Bildern links dargestellt.
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
l Einstellung von
Funktion, Zeitbereich
und Verzögerungszeit
Wählen Sie den gewünschten
Zeitbereich mit dem unteren
Drehknopf, wie links im Bild
dargestellt.
Stellen Sie, wie links darge-
stellt, mit dem mittleren Knopf
die Zeit auf der relativen Skala
ein: Von 1 bis 10, bezogen auf
den gewählten Zeitbereich.
XAA01D und
XMB01DM24B002:
Stellen sie die gewünschte
Funktion des zweiten Relais
über die DIP-Schalter an der
Gehäusefront ein. (Aus= verzö-
gert nach dem 1. Relais schal-
tend, Ein= fort schaltend).
DMBX1 und PM0B1: Wählen
Sie eine Funktion mit dem obe-
ren Drehknopf wie links im Bild
dargestellt:
Op: Ansprechverzögerung
In: Intervall
Io: Intervall mit
Schalteingang offen
Id: Zweifaches Intervall
Dr: Rückfallverzögerung
R: Symmetrischer
Taktgeber (zuerst EIN)
Rb: Symmetrischer
Taktgeber (zuerst AUS)
Bei einer falschen
Einstellung des
Zeitbereiches beginnt
die gelbe LED schnell
zu blinken
j Raccordements (DAA,
DBA, DMB)
Raccorder l’alimentation aux
bornes A1 et A2. Raccorder
l’entrée S du circuit de déclen-
chement entre les bornes A1 et
Y1 (versions DBAX2 et DMBX1
seulement). Raccorder le relais
de sortie en fonction des carac-
téristiques comme indiqué dans
les diagrammes de côté. Pour
la version rail DIN, un tourne-
vis automatique peut être utilisé
avec un couple max. suivant:
DAA01-DBA02-DMB01: 0,5Nm
DAA51-DAA71-DMB51-
DMB71-DBA52: 0,8Nm
Couper l’alimenta-
tion lors des raccor-
dements!
kRaccordements (PAA,
PBA, PMB)
Raccorder l’alimentation aux
bornes 2 et 10. Raccorder l’en-
trée S du circuit de déclenche-
ment entre les bornes 2 et 5
(versions PMB01 seulement).
Raccorder le relais de sortie
en fonction des caractéristiques
comme indiqué dans les dia-
grammes de côté.
Couper l’alimentation
lors des raccorde-
ments!
l Paramétrage de la fonc-
tion, gamme de temps et
durée temporisation
Sélectionner la gamme de
temps souhaitée au moyen du
bouton inférieur en face avant
comme indiqué à gauche.
Ajuster la période de temps
en échelle relative: 1 à 10 par
rapport à la gamme choisie,
au moyen du bouton central
de réglage comme indiqué à
gauche.
XAA01D et
XMB01DM24B002: La
sélection de la fonction du deu-
xième relais de sortie se fait
via le commutateur sur la face
avant du relais (OFF= retardé
par rapport au premier relais,
ON= instantané)
DMBX1 et PMB01: Sélectionner
la fonction souhaitée au moyen
du bouton du haut comme indi-
qué à gauche:
Op: temporisation travail
In: Intervalle
Io: Calibreur d’impulsions -
Démarrage au relâchement
Id: Double Intervalle
Dr: temporisation au relâche-
ment
R: Clignoteur symétrique (ON
d’abord)
Rb: Clignoteur symétrique
(OFF d’abord)
Lorsque la gamme de
temps sélectionnée
est incorrecte, la LED
jaune clignote rapide-
ment.
jConexiones (DAA, DBA,
DMB)
Conectar la alimentación a los
terminales A1 y A2. Conectar
la entrada de disparo S entre
los terminales A1 e Y1 (sólo
para las versiones DBAX2 y
DMBX1). Conectar la salida de
relé según las escalas, como
se muestra en los diagramas
laterales. Para las versiones
a carril DIN se puede usar
un destornillador automático,
teniendo en cuenta el máx. par
de apriete:
DAA01-DBA02-DMB01: 0,5Nm
DAA51-DAA71-DMB51-
DMB71-DBA52: 0,8Nm
Desconecte la ali-men-
tación antes de reali-
zar las conexiones!
kConexiones (PAA, PBA,
PMB)
Conectar la alimentación a los
terminales 2 y 10. Conectar la
entrada de disparo S entre los
terminales 2 y 5 (sólo para la
versión PMB01). Conectar la
salida de relé según las esca-
las, como se muestra en los
diagramas.
Desconecte la ali-men-
tación antes de reali-
zar las conexiones!
l Ajuste de la función, esca-
la de tiempo y retardo
Seleccionar la escala de tiempo
deseada con el potenciómetro
inferior situado en el frontal,
como se muestra en la figura.
Con el potenciómetro central,
ajustar el periodo de tiempo
en la escala relativa de 1 a
10 según el rango respectivo
elegido, como se muestra en la
figura.
XAA01D y
XMB01DM24B002:
Seleccionar la función deseada
para el relé de la segunda sali-
da por medio de los DIP-swich
del frontal (OFF=retardado de
acuerdo al primer relé de salida,
ON=instantáneo).
DMBX1 and PMB01:
Seleccionar la función deseada
con el potenciómetro superior
situado en el frontal, como se
muestra en la figura:
Op: Retardo a la conexión
In: Intervalo
Io: intervalo con disparo
Id: intervalo doble
Dr: Retardo a la desconexión
R: ciclico simétrico (comien-
zo en ON)
Rb: ciclico simétrico (comien-
zo en OFF)
La selección inco-
rrecta de la escala de
tiempo provoca que
el LED amarillo par-
padee con rapidez
j Collegamenti (DAA, DBA,
DMB)
Collegare l’alimentazione ai
terminali A1 e A2. Collegare
l’ingresso trigger S tra i terminali
A1 e Y1 (solo versioni DBAX2 e
DMBX1). Collegare l’uscita relè
secondo i valori di carico indicati
nel diagramma a sx.
Per le versioni DIN-rail può
essere utilizzato un avvitatore
automatico con massima cop-
pia di serraggio:
DAA01-DBA02-DMB01: 0,5Nm
DAA51-DAA71-DMB51-
DMB71-DBA52: 0,8Nm
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
k Collegamenti (PAA, PBA,
PMB)
Collegare l’alimentazione ai
terminali 2 e 10. Collegare l’in-
gresso trigger S tra i terminali
2 e 5 (solo versioni PMB01).
Collegare l’uscita relè secondo
i valori di carico indicati nel dia-
gramma a sx.
Staccare l’alimenta-
zione prima di colle-
gare lo strumento!
l Programmazione di fun-
zione, gamma tempi e
tempo di ritardo
Selezionare la gamma tempi
desiderata tramite la manopola
inferiore sul fronte dello stru-
mento. Regolare il periodo di
tempo su scala relativa: da 1
a 10 rispetto alla gamma tempi
impostata regolando la mano-
pola centrale (vedere figura a
sx).
XAA01D e
XMB01DM24B002:
Selezionare la funzione della
seconda uscita relay agen-
do sul DIP-switch frontale
(OFF=ritardata come il primo
relay, ON=istantanea).
DMBX1 e PMB01: Selezionare
la funzione desiderata tramite
la manopola superiore come
indicato nella figura a sx:
Op: Ritardo all’eccitazione
In: Intervallo
Io: intervallo all’apertura del
contatto di comando
Id: doppio intervallo
Dr: Ritardo alla diseccitazio-
ne
R: ciclico simmetrico (parten-
za in ON)
Rb: ciclico simmetrico (par-
tenza in OFF)
Una selezione errata
della gamma tempi
causa il lampeggia-
mento veloce del LED
giallo.
j Forbindelser (DAA, DBA,
DMB)
Slut strømforsyningen til ter-
minal A1 og A2. Forbind trig-
gerindgang S mellem terminal
A1 og Y1 (kun DBAX2 og
DMBX1-udgaver). Tilslut den
relæstyrede udgang i forhold
til belastningen, som vist i
diagrammerne ved siden af.
Man kan benytte automat-
skruetrækker på DIN-skinne
typerne, med max. tilspæn-
dingsmoment:
DAA01-DBA02-DMB01: 0.5Nm
DAA51-DAA71-DMB51-
DMB71-DBA52: 0.8Nm
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k Forbindelser (PAA, PBA,
PMB)
Slut strømforsyningen til termi-
nal 2 og 10. Forbind triggerind-
gang S mellem terminal 2 og
5 (kun PMB01-udgaver). Tilslut
den relæstyrede udgang i for-
hold til belastningen, som vist i
diagrammerne ved siden af.
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
l Indstilling af funktion, tids-
område og forsinkelses-
periode
Vælg det ønskede tidsområde
ved hjælp af den ne derste knap
på fronten, som vist til venstre.
Indstil tidsperioden på relativ
skala: 1 til 10 i forhold til det
valgte område. Brug den mid-
terste knap på fronten til indstil-
lingen, som vist til venstre.
XAA01D og
XMB01DM24B002: Vælg
ønsket funktion for udgang
2 ved at indstille en af DIP-
switchene bag dækslet på for-
siden. (OFF=forsinkelse som
udgang 1, ON=momentan).
DMBX1 og PMB01:
Vælg den ønskede funktion ved
hjælp af den øverste knap, som
vist til venstre:
Op: Indkoblingsforsinkelse
In: Interval
Io: Interval ved åben trigger
Id: Dobbelt interval
Dr: Udkoblingsforsinkelse
R: Symmetrisk taktgiver (akti-
veret først)
Rb: Symmetrisk taktgiver
(deaktiveret først)
Hvis det forkerte
tids område vælges,
be gynder den gule
lysdiode at blinke
hurtigt.
XAAX1-XMBX1-XBAX2 / code 8022100/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
L(+)
N(-)
 
A1
15 25
16 26
18 28
A2
DAA01C...
DAA01D...
DAA01D...
L(+)
N(-)
2
11
1
48
39
PAA01C...
PAA01D...
PAA01D...
10
L(+)
N(-)
 
A1
15 25
16 26
18 28
A2
DMB01C...
DMB01D...
DMB01D...
S
Y1
L(+)
N(-)
 
2
111
48
39
10
PMB01C...
PMB01D...
PMB01D...
S
5
DAA51C...
DMB01C...
DMB01D...
DMB51C...
DBA02...
DBA52...
ON
DIP-Switch setting (XAA01D
and XMB01DM24B002):
ON:
instantaneous
OFF:
delayed
according to
the first relay
DAA71D...
DMB01D...
DMB71D...
PMB01C...
PMB01D...
PBA02...
PBA52...
DMB01
PMB01
DMB51
DMB71
DAA01
PAA01
DAA51
DAA71
DBA52
DBA02
CARLO GAVAZZI Controls SpA
via Saorze, 8 - 32100 Belluno
(BL) Italy
www.gavazziautomaon.com
info@gavazzi-automaon.com
info: +39 0437 355811/
fax: +39 0437 355880
DAA01-DBA02-DMB01
DAA51-DAA71-DBA52-
DMB51-DMB71
m Mechanical mounting
(DAA, DBA and DMB)
Hang the device to the DIN-
rail being sure that the spring
closes. Use a screwdriver to
remove the product as shown
on the left.
n Startup and adjustment
Check if the connections are
correct. Turn the power supply
ON, the green LED switch-
es ON. The working mode,
according to the selected func-
tion, is schematized on the
side label.
The yellow LED is ON when
the relay is energized, it blinks
slowly during timing and blinks
fast in case of wrong set-up.
o Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
p Terminals
Power supply.
Trigger input (DBA, DMB,
PMB)
Relay output.
2nd relay output (DPDT ver-
sions).
Each terminal can accept up
to 2.5 mm2 wires for DAA51,
DAA71, DBA52, DMB51 and
DMB71 and 2 x 2.5 mm2
wires for DAA01, DBA02 and
DMB01.
m Montage (DAA, DBA und
DMB)
Hängen Sie das Relais
in die DIN-Schiene ein; die
Feder muss einrasten. Bauen
Sie das Relais mit eine
Schraubendreher aus, so wie
links dargestellt.
n Einschalten und
Einstellungen
Prüfen Sie die Anschlüsse auf
Fehlerfreiheit.
Schalten Sie die Betriebs-
spannung EIN, die grüne LED
leuchtet.
Die Funktionsweise, abhängig
von der gewählten Funktion,
ist auf der Seite des Relais
dargestellt.
Die gelbe LED leuchtet, wenn
die Relaisspule stromführend
ist. Sie blinkt langsam während
der Funktion und schnell bei
falscher Einstellung.
o Hinweis
Bitte heben Sie die
Originalverpackung für eventu-
elle Rücksendungen auf.
p Anschlussklemmen
Betriebsspannung.
Schalteingang (DBA, DMB,
PMB).
Relaisausgang.
Zweiter Relaisausgang (Typen
mit 2-pol. Wechsler).
Leiterquerschnitt pro
Anschlußklemme:
bis 1 x 2,5 mm2 (DAA51,
DAA71, DBA52, DMB51 und
DMB71)
und 2 x 2,5 mm2 (DAA01,
DBA02 und DMB01)
m Montage mécanique (DAA,
DBA et DMB)
Accrocher l’instrument sur
le rail DIN en s’assurant du
verrouillage du ressort. Pour
déposer l’instrument, faire
levier avec un petit tournevis
comme indiqué.
n Démarrage et réglage
Constater que les raccorde-
ments sont corrects.
Mettre l’instrument sous ten-
sion (ON) LED verte s’allume.
Selon la fonction sélectionnée,
le mode de fonctionnement
figure sur l’étiquette sur le côté
de l’instrument.
Lorsque le relais est sous ten-
sion, la LED est allumée; elle
clignote lentement pendant
l’écoulement de la tempori-
sation et rapidement en cas
de configuration incorrecte de
l’instrument.
o Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
p Bornes
Alimentation.
Entrée circuit de déclenche-
ment (DBA, DMB, PMB).
Relais de sortie.
2ème relais de sortie (2 inver-
seurs).
Chaque borne des DAA51,
DAA71, DBA52, DMB51 et
DMB71 accepte des sections
jusqu’à 2,5 mm2. Chaque borne
des DAA01, DBA02 et DMB01
accepte des sections jusqu’à
deux fois 2,5 mm2.
m Montaje mecánico (DAA,
DBA y DMB)
Colocar el equipo en el carril
DIN, asegurándose que el
muelle se ajusta. Utilizar un
destornillador para quitar el
equipo, como se muestra en la
figura.
n Inicio y ajustes
Comprobar que las conexio-
nes están realizadas correcta-
mente.
Conectar la alimentación, el
LED verde se enciende.
El modo de funcionamiento,
según la función seleccionada,
se muestra en la etiqueta late-
ral del equipo.
Cuando el relé está activado,
el LED amarillo parpadea con
lentitud durante la temporiza-
ción y parpadea con rapidez
si el ajuste no se ha realizado
correctamente.
o Note
Procure conservar el embalaje
original en caso de que fuera
necesario reparar o devolver
el equipo.
p Terminales
Alimentación.
Entrada de disparo (DBA, DMB,
PMB).
Salida de relé.
2ª sali da de relé (versiones
DPDT).
Cada terminal puede acep-
tar hilos de hasta 2,5 mm2
para DAA51, DAA71, DBA52
DMB51 y DMB71, e hilos de
hasta 2 x 2,5 mm2 para DAA01,
DBA02 y DMB01.
m Montaggio sulla guida
DIN (DAA, DBA e DMB)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu-
sura della molla. Per rimuovere
l’apparecchio dalla guida usare
un cacciavite come mostrato
in figura.
n Avviamento e regolazioni
Controllare che i collegamenti
siano corretti.
Collegare lo strumento alla
tensione di alimentazione, il
LED verde si accende. Il modo
di funzionamento, a seconda
della funzione selezionata,
viene schematizzato sull’eti-
chetta laterale.
Il LED giallo si accende appe-
na il relè si attiva, lampeggia
lentamente durante la tempo-
rizzazione e lampeggia velo-
cemente in caso di errata rego-
lazione.
o Note
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione o ripa-
razione.
p Terminali
Alimentazione.
Contatto di comando (DBA,
DMB, PMB).
Uscita relè.
2da uscita relè (versioni DPDT).
Ciascun terminale può accet-
tare cavi fino a 2.5mm2 per
DAA51, DAA71, DBA52,
DMB51 e DMB71 e cavi fino a
2 x 2.5mm2 per DAA01, DBA02
e DMB01.
m Mekanisk montering
(DAA, DBA og DMB)
Når enheden monteres på
DIN-skinnen, skal det sikres, at
fjederen lukker. Brug en skrue-
trækker til at fjerne produktet
som vist til venstre.
n Opstart og justering
Kontrollér, om alle tilslutninger
er foretaget korrekt.
Tænd for strømforsyningen.
Derved tændes den grønne
lysdiode.
Driftsfunktionen i henhold til
den valgte funktion fremgår af
sidemærkaten.
Den gule lysdiode er aktiveret,
når relæet er aktiveret, den
blinker langsomt under tidsud-
måling og blinker hurtigt, hvis
der er fejl i opsætninger.
o Bemærk
Emballagematerialet skal
opbevares og anvendes til
returnering ved udskiftning
eller reparationer.
p Terminaler
Strømforsyning.
Triggerindgang (DBA, DMB,
PMB).
Relæstyret udgang.
2. relæstyret udgang (2-polede
udgaver).
Hver terminal er klassifice-
ret til ledninger på op til 2,5
mm2 (DAA51, DAA71, DBA52,
DMB51 og DMB71) og lednin-
ger på 2 x 2,5 mm2 (DAA01,
DBA02 og DMB01).
XAAX1-XMBX1-XBAX2 / code 8022100/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DAA, DBA, DMB PAA, PBA, PMB
A1, A2 2, 10
A1, Y1 2, 5
15, 16, 18 1, 3, 4
25, 26, 28 8, 9, 11
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and
persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen
für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente
y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
General warnings:
- Read carefully the present instruction manual, If the device is used in a manner not specified by the
manufacturer the protection function may be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or modules shall be carried out by
qualified personnel and after having disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection ( fuse or circuit breaker) shall be incorporated in the buil-
ding installation wiring.
UL Notes:
- All the devices shall be installed in a pollution degree 2 environment or better.
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size
DAAX1 DMBX1 DBAX2: No. 30-12 AWG, stranded or solid
DAA01 DMB01: No. 30-14 AWG, stranded or solid
- Terminal tightening torque of
DAAX1 DMBX1 DBAX2: 4 to 7 Lb-In
DAA01 DMB01: 4.4 Lb-In
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system,
including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand
voltage peak of 4.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for
Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449
- For UL61010 compliance: PAA01 PMB01 models shall be used with Carlo Gavazzi ZPD11, ZPD11A
or ZPD11XA DIN Rail Sockets
Avertissements généraux:
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant,
la fonction de protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du dispositif et des modules doivent être effectuées par du
personnel qualifié et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de puissance.
- Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation
du bâtiment.
Notes UL:
- Tous les dispositifs doivent être installé dans un environnement de degré de pollution 2 ou mieux.
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil
DAAX1 DMBX1 DBAX2: No. 30-12 AWG, toronnè ou solide
DAA01 DMB01: No. 30-14 AWG, toronnè ou solide
- Couple de serrage des bornes de
DAAX1 DMBX1 DBAX2: 4 à 7 Lb-In
DAA01 DMB01: 4.4 Lb-In
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou
un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de
tenue nominale aux impulsions de 4.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la
norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés.
- Pour la conformité UL61010: les modèles PAA01 PMB01 doivent être installés avec des modèles de DIN rail socle Carlo Ga-
vazzi ZPD11, ZPD11A ou ZPD11XA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DAA01DM24 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario