Tommee Tippee 10.01.22 1 1 Breast Pump Manuale utente

Categoria
Giocattoli
Tipo
Manuale utente
Mayborn (UK) Limited
Mayborn House, Balliol Business Park
Newcastle Upon Tyne, NE12 8EW, United Kingdom.
EU Representative Mayborn France Sarl, 56 Rue de Paris,
Boulogne Billancourt, 92100 France.
All IP rights held by Mayborn (UK) Limited and/or its aliates.
TOMMEE TIPPEE®. MADE FOR ME®. PARENT ON®.
Copyright © 2021.
Patented; https://www.tommeetippee.com/en-us/legals/patent
and EP2453945.
Registered design; https://www.tommeetippee.com/en-us/legals/patent
and No. 001185342-0001, 0002, 0003 and 0004.
Made in China.
0423697
22110520_3
Let us know what you think
We’d love to hear what you think of the
Made for Me® range. Share your photos,
reviews and tell us about your experiences
on our social channels.
Any questions?
Visit our website: tommeetippee.com
manual breast pump
instructions for use
Getting started
Dos and Don’ts
How to clean
Putting your pump together
Using your breast pump
Using your pump on the go
REMEMBER
Storing breast milk
Health and Safety
Advice and FAQs
Warnings
1
2
2
3
4
5
5
6
6
7
8
Mum, you’re one
of a kind.
Treat yourself like the true wonder you
are and let us support you through your
unique breastfeeding experience with the
Made for Me® range from Tommee Tippee.
Your Made for Me® manual breast pump is
the simple, comfortable and discreet way to
express your breast milk. Its ergonomic design
is specially shaped to fit women’s hands.
Together with the narrow neck and curved
handle this helps to maximise the power of
your pumping action while reducing the strain
on your hand as you express your breast milk.
Made especially for you because
you’re a one o
Check out the rest of our Made for Me® range,
designed to help you on your breastfeeding journey.
www.tommeetippee.com.
EN |
B
F
D
E
C
A
Getting Started
IMPORTANT WARNINGS!
Please keep this instruction guide
for future reference as it includes
important information.
You can also find these instructions
at tommeetippee.com.
Mum, we know you have a lot to
think about, but can we suggest that
you get to know your breast pump
before you need to start using it?
It should make for a more relaxed
experience, and you’ll soon be an
expert at this (as well as many other
new things).
Get to know your breast pump
A. Horn - trumpet shaped part with
a soft edge to sit comfortably
against your breast and petals
for massaging to stimulate more
milk flow.
B. Body – duck-shaped part that
connects the horn and cup to
your bottle and attaches to the
handle.
C. Duck-bill valve (peach) –
small one-way valve that lets
breast milk into your bottle, but
doesn’t let it back through.
D. Connector – rod shaped piece
that connects the handle to the
diaphragm.
E. Diaphragm – small, transparent
cup-shaped part that creates the
pump pressure.
F. Handle and cap (peach) –
The curved handle that you use
to pump. This snaps onto to the
body and diaphragm via the
connector.
2
Remember
DO wash your hands with soap and
water and dry thoroughly before
handling your breast pump.
DO thoroughly clean and sterilise
all the parts of your breast pump
following the instructions below.
DO this before you use it for the first
time and after every use.
How to clean
1. Unscrew the bottle from the pump
body.
2. Pull the horn away from the pump body
and remove the duck-billed valve.
3. Disconnect the handle from the
body by pulling away from the body
horizontally.
4. Lift out the diaphragm from the body.
5. Pull out the connector rod from
the diaphragm.
6. Wash all parts in clean soapy water.
Don’t use water that you’ve used for
cleaning other products.
7. Rinse thoroughly with clean water.
8. You can also wash the pump
components in the top rack of a
dishwasher. Place the peach duck-bill
valve in the cutlery rack or dishwasher
pod to help keep it safe.
9. Sterilise all parts of the pump using
either cold water sterilisation,
microwave sterilisation, boiling water,
or electric steam sterilisation.
10. For best results use Tommee Tippee
electric or microwave sterilisers.
3
Keep all components not in use
out of the reach of children.
Do not clean with solvents or
harsh chemicals.
Do not place fingers between the
handle and the pump body or
bottle when pumping as you may
trap them.
User maintenance, other than
cleaning and sterilising is not
required.
Do not leave the unit in direct
sunlight.
Do not allow product to come
into contact with oil-based foods
(e.g. oil/tomato-based sauces) as
staining will occur.
This product is a personal care
product and therefore cannot
be returned once opened unless
faulty.
WARNINGS
7
7. Push the horn onto
the body until it’s fully
engaged and secure.
Turn your pump upside
down.
8. Insert the duck-bill valve.
Gently squeeze the sides
of the valve to make sure
it opens.
9. Screw in a Tommee
Tippee Closer to Nature
or Advanced Anti-Colic
bottle. This breast pump
is designed to fit all
Tommee Tippee Closer
to Nature and Advanced
Anti-Colic bottles and
Express & Go / Pump &
Go milk pouches with
adaptor rings (excludes
Tommee Tippee Closer
to Nature Glass bottles).
10. Place the assembled
pump on a flat surface.
4
2
4
5
6
3
8
Putting your pump together
Each time you use your breast pump,
check all parts of the pump for any
damage.
Wash your hands with soap and
water and dry thoroughly before
handling your breast pump.
1. Make sure that all parts of the pump
have been washed and sterilised.
2. Push the connector rod
through the bottom of
the diaphragm.
3. With two hands gently
squeeze the bottom of
the diaphragm over the
ring in the base of the
connector rod. The rod
should be securely held
by the diaphragm.
4. Place the diaphragm
in the top of the pump
body and push the
diaphragm edge down
around the whole
circumference of the
pump body to make
a good seal.
5. Pick up the pump body
and, from the side, slide
the handle onto the body,
so that the clips on the
top slide onto the top of
the connecting rod, and
the two clips at the side
snap onto the back of the
pump body.
6. The handle should now
freely move up and down
and you should see the
diaphragm lift up when
you press the handle
down.
9
Using your breast pump
Okay mum. You’ve cleaned and
assembled your breast pump.
You’re prepped and ready to go…
Let’s do this.
The best time to use your breast
pump is after the first feed of the day
(unless your breastfeeding advisor
has told you something dierent).
Hygiene
Hands washed and dried before
touching your breast pump or
body?
Breast pump parts washed and
sterilised?
About you - Get yourself in a comfortable
position, sitting, standing or half-lying.
The important thing is to keep the pump
handset vertical while you hold it against
your breast. You’ll also need a flat surface
nearby to put the pump and bottle on
when you’re done.
1. Hold the pump
handset around
the narrow neck of
the body. Hold it in
whichever hand feels
most comfortable.
As you use it, you
may find it’s more
comfortable to cup
your hand around the
bottle.
2. Place the horn over
your breast so that it
creates a seal all the
way around with your
nipple at the centre
of the hole. You
don’t need to cover
the whole of your
areola or breast with
the horn, so don’t
force it. It should
sit comfortably. If it
doesn’t feel right,
relax and reposition.
3. Gently squeeze the handle and you’ll
feel the suction.
4. Release the handle and allow it to
return to its resting position. Releasing
the handle opens the valve so your milk
can flow into the bottle.
5. Try to imitate the rhythm of your baby
as they suck. You don’t have to squeeze
hard – just as much as is comfortable
for you.
6. When you first start expressing milk,
use the pump for 3-5 minutes on
each breast. Over time you will be
able to build up to 10-15 minutes on
each breast.
7. You can help stimulate your milk
flow by gently stroking and massaging
your breast.
8. The amount of milk you express and
the time it takes will vary. Don’t worry,
this is normal.
9. If air is getting in around the horn, your
pump may not suck milk eectively.
Adjust your position and replace
the cup on your breast so that it
feels comfortable and the pump is
expressing milk.
When you want to stop expressing
When your milk is no longer freely
flowing, stop pumping.
You can store your breast milk
in the bottle, by adding a clean
sterilised lid or teat and hood
(see page 7 for storage advice).
Or use it to feed it to your baby.
When you’ve finished using the
pump, disassemble all the parts
and clean it. You do not need to
sterilise it until you’re ready to
use it again.
5
1
2
6
Your Tommee Tippee Made for Me™
manual breast pump is designed
to give you the freedom to express
breast milk at home, at work or
anywhere that’s comfortable for you.
Using your pump on the go
If using this breast pump is more painful
than when you breast feed, stop using it
immediately.
The horn should feel comfortable against your
breast. If it doesn’t, you may need a dierent
size. Contact us at www.tommeetippee.com
When pumping your nipple should sit
comfortably in the centre of the horn and will
be extended down the tube by gentle suction.
The pump creates a seal around your areola
DO
Always wash your hands and any
surfaces that your breast pump
will come into contact with.
Follow the cleaning, sterilising and
set up instructions in this guide.
Do this before you use it for the
first time and after every use.
Keep the pump away from direct
sunlight.
Dos and Don'ts
DON’T
× Don’t clean with solvents or harsh
chemicals.
× Don’t use whilst driving or
operating machinery.
× Don’t use whilst bathing or
showering.
× Don’t use whilst sleeping.
× Don't use in temperatures below
10 degrees centigrade.
× Don’t share your breast pump
with other mums.
and nipple. You do not need to cover the whole
of your areola or breast with the horn. Do not
force your breast or nipple into the horn.
Don’t tilt the bottle while expressing. Keep
it upright to keep your milk flowing into
the bottle.
You don’t need strong suction to express milk
from just behind your nipple.
Important things to remember:
To keep your breast pump sterile
on the go, carry it in a Tommee
Tippee Travel and Microwave
Steriliser bag.
Always store your breast pump
handset in a cool, dry place away
from heat and moisture and out
of direct sunlight.
When you want to freeze breast
milk, allow space at the top of
your bottle for it to expand. It’s
easiest to freeze breast milk
in individual feed quantities of
60-125ml/2-4oz.
Your breast milk may separate out
into layers when you store it. Give
it a shake to remix it thoroughly
before feeding your baby.
Storing breast milk
Thaw frozen breast milk in the
fridge or by standing your bottle
in lukewarm water until it has
reached body temperature.
Or use a Tommee Tippee
bottle warmer.
If you want to take expressed milk
out and about with you, make
sure it stays cold or frozen until
you need to feed your baby.
Keep your breast pump and
anything else you use around
breastfeeding clean. Wash all the
washable parts of your pump and
sterilise them before using.
Keep this breast pump away
from children who may choke
on small parts.
Health and Safety
7
Method of storing milk Use within REMEMBER
Never defrost or heat breast milk in a
microwave
Never refreeze breast milk
Milk stored in the fridge but intended
for freezing should be frozen within
24 hours
Once defrosted, the breast milk
should be kept in the fridge and used
within 12 hours
Do not boil breast milk
Throw away any leftover breast milk
after feeding
Room temperature <25°C
Refrigerated at 5-10°C
Refrigerated at 0-4°C
Frozen
6 hours
3 days
6 days
6 months
8
Health and Safety
Get comfortable with your
breast pump
Unless you’ve been told
otherwise, the best time to try
your breast pump for the first
time is after your baby’s first
feed of the day.
Make sure you’re in a comfortable
position and try to relax.
You’re not trying to suck milk out.
It comes from just behind your
nipple.
Using your breast pump shouldn’t
hurt. Check your breasts. If you
have any red or hot areas, stop
using the breast pump and get
in touch with your breastfeeding
advisor as soon as possible.
Every mum is dierent. You may
only produce a little milk, or flow
freely. You may produce more
milk at dierent times of the day
(morning or evening) or dierent
volumes from one breast to
another.
Don’t continue using the pump
once your milk has stopped
coming. Give your breasts a
break.
The Made for Me™ range includes
nipple cream to help keep your
nipples supple.
Advice and FAQs
FAQs
Help – there’s no or very little
suction. What can I do?
It’s most likely that there’s some air
getting in somewhere, which means
the pump won’t work properly.
Make sure that the horn forms
a comfortable seal around your
breast. Adjust your position if you
need to.
Check that the diaphragm cup
is sitting on the top of the pump
body. Make sure it’s been pushed
down all the way around the top
of the circumference to make a
good seal.
Check that the connector rod is
sitting properly in the diaphragm
cup. The rod should be pushed
through so that the big part sits
under, and the small part sits
above the base of the diaphragm.
Check that there are no tears on
the diaphragm cup.
Check the valve is clean and
opens easily. Give it a gentle
squeeze if it’s stuck.
Why do I have to use a Tommee
Tippee bottle?
The Tommee Tippee Made for Me™
manual breast pump is designed to
be a perfect fit for Tommee Tippee
bottles and pouches (excludes
Tommee Tippee Closer to Nature
Glass bottles). You may get leaks
and spills if you use other brands of
bottles and containers that don’t fit
correctly.
Prise en main
MISES EN GARDE IMPORTANTES
Veuillez conserver ce mode d'emploi
pour référence ultérieure, car il comprend
d'importantes informations.
Vous pouvez également
trouver ce mode d’emploi
sur tommeetippee.com
Maman, nous savons que vous avez
beaucoup à penser, mais pouvons-nous
vous proposer de vous familiariser avec le
tire-lait avant de commencer à l'utiliser ?
Ainsi, votre expérience devrait être plus
détendue, et vous serez bientôt une
experte en la matière (de même que bien
d'autres nouvelles choses).
Apprenez à connaître le tire-lait
A. Trompe - élément en forme de
trompette qui soutient la téterelle
lorsque vous utilisez le tire-lait.
B. Corps – élément en forme de
canard que vous tenez et qui
relie le support de téterelle et la
téterelle au biberon.
C. Valve en bec de canard (pêche) –
une petite valve antiretour qui
laisse le lait passer dans le biberon,
mais empêche tout reflux lorsque
vous vous déplacez.
D. Raccord – pièce en forme de tige
qui relie la poignée au diaphragme.
E. Diaphragme – petit élément
transparent en forme d'entonnoir
qui crée la pression de pompage.
F. Poignée et couvercle –
La poignée incurvée que vous
utilisez pour pomper. Ce ensemble
se fixe avec un déclic au corps du
tire-lait et au diaphragme via le
raccord.
9
Conserver tous les composants
non utilisés hors de portée des
enfants.
Ne nettoyez pas le produit avec
des solvants ou des produits
chimiques nocifs.
Ne mettez pas les doigts entre
la poignée et le corps du tire-lait
ou le biberon lors de l'expression
du lait, car vous risquez de les
coincer.
Un entretien par l'utilisateur, autre
que le nettoyage et la stérilisation,
n'est pas nécessaire.
Ne laissez pas l'appareil à la
lumière directe du soleil.
Ne laissez pas le produit entrer en
contact avec des aliments huileux
(sauces tomate/à base d'huile,
par exemple), car ils risquent de
le tacher.
C'est un produit d'hygiène
personnelle et ne peut donc pas
être renvoyé après ouverture.
AVERTISSEMENTS
FR | tire-lait manuel
A
B
F
D
E
C
NL
10
Aan de slag
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor toekomstig gebruik, omdat deze
belangrijke informatie bevat.
U kunt deze instructies ook vinden op
tommeetippee.com.
Mama, we weten dat u veel om over
na te denken hebt, maar mogen we
voorstellen om uw borstkolf te leren
kennen voordat u deze gaat gebruiken?
Deze moet zorgen voor een meer
ontspannen ervaring en u zult het al
snel onder de knie krijgen (net zoals
zoveel andere nieuwe dingen).
Leer uw borstkolf kennen
A. Hoorn - trompetvormig deel
dat het borstschild ondersteunt
terwijl u de kolf gebruikt.
B. Apparaat – eendvormig deel dat
de hoorn en het borstschild met
uw fles verbindt en op de hendel
is bevestigd.
C. Eendenbekventiel (perzikkleurig) –
klein eenrichtingsventiel dat
moedermelk in uw fles laat
stromen, maar niet terug laat
stromen.
D. Connector – staafvormig
onderdeel dat de hendel verbindt
met het membraan.
E. Membraan – klein, transparant
komvormig deel dat de pompdruk
creëert.
F. Hendel en kap – de gebogen
hendel die u gebruikt om te
kolven. Deze klikt vast aan het
apparaat en het membraan via de
connector.
Alle niet gebruikte onderdelen
buiten het bereik van kinderen
houden.
Niet reinigen met oplosmiddelen
of agressieve chemicaliën.
Steek tijdens het pompen geen
vingers tussen de hendel en het
apparaat of de fles, omdat ze
kunnen beknellen.
Onderhoud door de gebruiker,
anders dan reinigen en
steriliseren, is niet nodig.
Laat het apparaat niet in direct
zonlicht achter.
Laat het product niet in aanraking
komen met voedingsmiddelen op
oliebasis (bijvoorbeeld sauzen op
basis van olie of tomaten), omdat
dit vlekken kan veroorzaken.
Dit product is een product
voor persoonlijke verzorging
en kan daarom niet worden
geretourneerd als het eenmaal is
geopend.
WAARSCHUWINGEN
NL | borstkolf met handbediening
A
B
F
D
E
C
11
Kurzanleitung
WICHTIGE WARNHINWEISE
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
zur späteren Verwendung auf, da sie
wichtige Informationen enthält.|
Diese Anleitung können Sie auch online
nachlesen unter: tommeetippee.com
Wir wissen, dass Ihnen viel durch den Kopf
geht, dennoch aber möchten wir Ihnen
vorschlagen, dass Sie sich erst mit Ihrer
Milchpumpe vertraut machen, bevor Sie sie
zum ersten Mal einsetzen müssen?
Auf diese Weise sind Sie entspannter und
können bald sachkundig damit umgehen
(wie auch mit vielen anderen neuen
Dingen).
Machen Sie sich mit Ihrer Milchpumpe
vertraut
A. Saugtrichter - trompetenförmiges
Teil, das die Brusthaube beim
Verwenden der Pumpe unterstützt.
B. Hauptteil – entenförmiges Teil, das
Brustwarzenglocke und Brusthaube
mit Ihrer Flasche verbindet und am
Gri sitzt.
C. Entenschnabelventil (pfirsichfarben) –
ein kleines Einwegeventil, das
Muttermilch in Ihre Flasche fließen
lässt, diese aber nicht zurückfließen
kann.
D. Verbindungsstück – stielförmiges
Stück, das den Gri mit der
Membran verbindet.
E. Membran – kleines, transparentes
Brusthauben-förmiges Teil, das den
Pumpendruck erzeugt.
F. Gri und Abdeckung –
Der gebogene Gri, der die
Pumpaktion ermöglicht. Er rastet
über ein Verbindungsstück in
Hauptteil und Membran ein.
Alle Teile, die nicht verwendet werden,
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Reinigen Sie ihn nicht mit
Lösungsmitteln oder scharfen
Chemikalien.
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger
beim Abpumpen nicht zwischen Gri
und Hauptteil der Pumpe oder die
Flasche gelangen, da Sie sie sonst
einklemmen können.
Abgesehen von einer Reinigung und
Sterilisierung muss der Benutzer das
Gerät nicht warten.
Setzen Sie das Gerät keiner direkten
Sonneneinstrahlung aus.
Lassen Sie das Produkt nicht in Kontakt
kommen mit ölhaltigen Lebensmitteln
(z. B. Öl/Tomatensoßen), da er sich
dadurch verfärbt.
Da dieses Produkt ein
Körperpflegeprodukt ist, kann es nach
dem Önen nicht zurückgegeben
werden.
WARNHINWEISE
DE | Handmilchpumpe
A
B
F
D
E
C
12
Introduzione
AVVERTENZE IMPORTANTI
Conservare queste istruzioni per
futuro riferimento. Contengono
importanti informazioni.
Queste istruzioni sono disponibili
anche su tommeetippee.com.
Mamma, sappiamo che hai molto
a cui pensare, ma ti suggeriamo di
prendere dimestichezza con il tuo
tiralatte prima di iniziare a usarlo.
In questo modo vivrai un’esperienza
più rilassata e presto diventerai
un’esperta del tiralatte (e di molto
altro).
Conosci il tuo tiralatte
A. Coppa - parte a forma di tromba
che sostiene la coppa mentre si
utilizza il tiralatte.
B. Corpo – parte a forma di anatra
che collega sezione a imbuto e
coppa al biberon e si attacca alla
maniglia.
C. Valvola di ritegno (color pesca) -
piccola valvola di non ritorno
che consente al latte materno di
fluire nel biberon, ma che non ne
permette il riflusso.
D. Connettore – pezzo a forma di
asta che collega l’impugnatura al
diaframma.
E. Diaframma – piccola parte
trasparente a forma di coppa che
crea la pressione del tiralatte.
F. Maniglia e tappo –
maniglia curva utilizzata per
il pompaggio. Si aggancia al
corpo e al diaframma tramite il
connettore.
Tenere tutti i componenti non
in uso fuori della portata dei
bambini.
Non pulire con solventi o prodotti
chimici aggressivi.
Non posizionare le dita tra la
maniglia e il corpo del tiralatte o
il biberon durante il pompaggio
onde evitare di intrappolarle.
Non è richiesta la manutenzione
da parte dell’utente, oltre alla
pulizia e alla sterilizzazione.
Non esporre l’unità alla luce solare
diretta.
Evitare che il prodotto venga a
contatto con alimenti a base di
olio (ad es. salse a base di olio/
pomodoro) in quanto potrebbero
macchiare.
Questo è un prodotto per la cura
della persona e pertanto non può
essere restituito una volta aperto.
AVVERTENZE
IT | tiralatte manuale
A
B
F
D
E
C
13
Primeros pasos
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
Por favor, conserve esta hoja
de instrucciones para futuras
referencias, ya que incluye
información importante.
También puede encontrar estas
instrucciones en tommeetippee.com
Mamá, sabemos que tiene mucho
en lo que pensar, pero ¿podemos
sugerirle que se familiarice con su
sacaleches antes de que necesite
empezar a usarlo?
Esto debería hacer que la experiencia
sea más relajada, y pronto será una
experta en esto (así como en muchas
otras cosas nuevas).
Conozca su extractor de leche
A. Copa - pieza en forma de
trompeta que sostiene la copa
mientras se usa el extractor.
B. Cuerpo – pieza en forma de pato
que conecta el embudo y la copa
a su bote y se adhiere al mango.
C. Válvula de pico de pato
(melocotón) –
pequeña válvula unidireccional
que permite que la leche materna
entre en su bote, pero no deja
que salga.
D. Conector – pieza en forma de
varilla que conecta el mango al
diafragma.
E. Diafragma – pieza pequeña y
transparente en forma de copa
que crea la presión de la bomba.
F. Mango y tapa – el mango curvado
que se usa para bombear. Se fija
al cuerpo y al diafragma a través
del conector.
Mantenga fuera del alcance de los
niños todos los componentes que
no estén en uso.
No limpie el aparato con disolventes
o productos químicos fuertes.
No coloque los dedos entre el
mango y el cuerpo de la bomba
o el bote cuando bombee, ya que
podrían quedar atrapados.
No se requiere mantenimiento
por parte del usuario, aparte de la
limpieza y esterilización.
No deje la unidad expuesta a la
luz solar directa.
No permita que el producto entre
en contacto con alimentos a base
de aceite (p. ej. salsas a base
de aceite y tomate), ya que se
producirán manchas.
Este producto es un producto de
cuidado personal y por lo tanto
no puede ser devuelto una vez
abierto.
ADVERTENCIAS
ES | extractor de leche manual
A
B
F
D
E
C
14
Introdução
AVISOS IMPORTANTES
Conserve as presentes instruções
para consultas futuras, visto que
incluem informações importantes.
Também pode consultar estas
instruções em tommeetippee.com
Mãe, sabemos que tem muito em que
pensar, mas podemos sugerir-lhe que
conheça primeiro a sua bomba tira-
leite antes de começar a utilizá-la?
Assim, terá uma experiência mais
relaxada e, num abrir e fechar de
olhos, será uma especialista (assim
como várias outras coisas novas).
Conheça a sua bomba tira-leite
A. Funil - peça em forma de
trompete que suporta a
campânula enquanto usa a
bomba.
B. Corpo – peça em forma de pato
que liga o funil e a campânula ao
seu biberão.
C. Válvula bico de pato (roxa) –
pequena válvula unidirecional que
conduz o leite materno para o seu
biberão e evita que este retorne
para trás.
D. Conetor – peça em forma
de haste que liga a pega ao
diafragma.
E. Diafragma – pequena peça
transparente, em forma de taça,
que cria a pressão da bomba.
F. Pega e cobertura – pega
encurvada que utiliza para a
extração. Esta peça encaixa no
corpo e no diafragma através do
conetor.
Manter todos os componentes
que não estão a ser usados fora
do alcance das crianças.
Não utilize solventes ou produtos
químicos durante a limpeza.
Não coloque os dedos entre a
pega e o corpo da bomba ou o
biberão durante a extração, caso
contrário, poderá entalá-los.
A manutenção por parte do
utilizador, excetuando a limpeza e
a esterilização, não é necessária.
Não exponha o aparelho à luz
solar direta.
Não permita que o produto entre
em contacto com alimentos
gordurosos (p. ex. óleo/ molho
de tomate). Caso contrário, irá
manchá-lo.
Este produto é um produto de
cuidados pessoais e, portanto,
não pode ser devolvido depois de
aberto.
AVISOS
PT | tira-leite manual
A
B
F
D
E
C
15
Uvod
POMEMBNA OPOZORILA
Ta navodila za uporabo shranite za
poznejšo uporabo, saj vsebujejo
pomembne informacije.
Ta navodila najdete tudi na spletnem
mestu tommeetippee.com.
Mamica, zavedamo se, da ste zelo
zaposleni, vendar vam priporočamo,
da se seznanite s prsno črpalko,
preden jo začnete uporabljati.
Tako boste bolj sproščeni, saj boste
kmalu popolnoma seznanjeni z
njeno uporabo (ter mnogimi drugimi
stvarmi).
Seznanite se s svojo prsno črpalko
A. rog - del v obliki trobente, ki
podpira nastavek med uporabo
črpalke.
B. osnova – del v obliki račke,
ki pove lijak in nastavek s
stekleničko ter ta sklop priključi
na ročaj.
C. kljunasti ventil (oranžni) –
majhen enosmerni ventil, ki
spušča mleko v stekleničko,
vendar preprečuje njegov
povratni pretok.
D. priključek – del v obliki paličice, ki
pove ročaj z diafragmo.
E. diafragma – majhen prozoren
del v obliki čaše, ki ustvari tlak v
črpalki.
F. ročaj in pokrovček –
ukrivljen ročaj, s katerim črpate.
Ta se zapne na osnovo in
diafragmo s pomočjo priključka.
Vse sestavne dele, ki jih ne
uporabljate, hranite izven dosega
otrok.
Ne čistite s topili ali močnimi
kemikalijami.
Med črpanjem ne dajajte prstov
med ročaj in osnovo črpalke
ali stekleničke, saj jih lahko
priščipnete.
Z izjemo čiščenja in sterilizacije
vzdrževanje uporabnika ni
potrebno.
Enote ne puščajte na neposredni
sončni svetlobi.
Preprečite stik izdelka z oljnato
hrano (npr. omakami na osnovi
olja/paradižnika), saj bo to
povzročilo madeže.
Ta izdelek je namenjen osebni
negi, zato ga po odprtju ne
morete vrniti.
OPOZORILA
SL | ročna prsna črpalka
A
B
F
D
E
C
16
Rozpoczęcie użytkowania
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Niniejszą instrukcję należy zachow
na przyszłość, ponieważ zawiera ona
ważne informacje.
Instrukcje te można także znaleźć
pod adresem tommeetippee.com.
Mamo, wiemy, że masz dużo
na głowie, ale czy możemy
zasugerować, abyś zapoznała się ze
swoim laktatorem, zanim będziesz
musiała go użyć?
Dzięki temu to doświadczenie
powinno być mniej stresujące, a
wkrótce staniesz się ekspertką
(podobnie jak w przypadku wielu
innych nowych rzeczy).
Poznaj swój laktator
A. Muszla - część w kształcie trąbki,
która podtrzymuje miseczkę w
trakcie korzystania z laktatora.
B. Korpus – wygięta część, która
łączy lejek i miseczkę z butelką
oraz jest podłączana do uchwytu.
C. Zawór zwrotny (brzoskwiniowy) –
niewielki zawór jednokierunkowy,
który umożliwia przepływ mleka
do butelki, ale nie dopuszcza do
jego cofania się.
D. Złącze – pałeczkowaty element
łączący uchwyt z membraną.
E. Membrana – mała, przezroczysta
miseczkowata część, która
wytwarza podciśnienie.
F. Uchwyt i zatyczka – zakrzywiony
uchwyt wykorzystywany do
pompowania. Blokuje się go na
korpusie i membranie za pomocą
złącza.
Nie używane w danym momencie
elementy należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenia nie wolno czyścić z użyciem
rozpuszczalników ani agresywnych
środków chemicznych.
W trakcie pompowania nie wkładaj
palców pomiędzy uchwyt a korpus
laktatora lub butelkę, ponieważ może
dojść do ich zablokowania.
Poza czyszczeniem i sterylizacją nie
są wymagane żadne inne czynności
konserwacyjne wykonywane przez
użytkownika.
Nie pozostawiać urządzenia
w warunkach bezpośredniego
nasłonecznienia.
Nie dopuszczać do zetknięcia się
produktu z produktami spożywczymi na
bazie oleju (np. sosami pomidorowymi
na bazie oleju), ponieważ dojdzie do
powstania przebarwień.
Produkt jest przeznaczony do higieny
osobistej i dlatego nie można go
zwrócić po otwarciu opakowania.
OSTRZEŻENIA
PL | laktator ręczny
A
B
F
D
E
C
17
Első lépések
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Őrizd meg a jelen használati
útmutatót, mivel az fontos
információkat tartalmaz.
Az alábbi útmutatót megtalálod a
tommeetippee.com weboldalon is.
Anyu, mi tudjuk, hogy sok mindenre
kell gondolnod, de javasolhatjuk,
hogy ismerd meg a mellszívót,
mielőtt használni kezded?
Úgy terveztük, hogy kényelmes
legyen használni, és hamarosan a
szakértője leszel (ahogy sok más
újdonságnak is).
Ismerd meg a mellszívót
A. Kagyló - trombita alakú rész,
amely a kelyhet tartja fejéskor.
B. Készülékház – kacsa alakú rész,
amely összeköti a tölcsért és
kelyhet a palackkal, és amelyhez a
fogantyú kapcsolódik.
C. Kacsacsőrszelep (barackszínű)
kis, egyirányú szelep, amely
bevezeti a tejet a palackba, de
visszafolyni nem engedi.
D. Csatlakozócső – cső alakú rész,
amely összeköti a fogantyút a
membránnal.
E. Membrán – kis méretű, átlátszó,
kehely alakú rész, amely
létrehozza a szívóerőt.
F. Fogantyú és fedél –
hajlított fogantyú a pumpáláshoz.
A csatlakozó segítségével
pattintható bele a készülékházba
és a membránba.
Használaton kívül minden
komponens gyermekektől távol
tartandó.
Ne tisztítsd oldószerrel vagy
erős vegyszerekkel.
Ne tedd az ujjaidat a fogantyú
és a készülékház vagy a palack
zé fejés közben, nehogy
becsípd.
A tisztításon és fertőtlenítésen
kívül a termék nem igényel
karbantartást.
Ne érje közvetlen napfény az
egységet.
Ügyelj rá, hogy a terméket ne
érje olajtartalmú étel (pl. olajos/
paradicsomos szószok) mivel
foltos lehet tőle.
A termék személyes higiéniai
termék lévén nem küldhető
vissza a csomagolás felbontása
után.
FIGYELMEZTETÉSEK
HU | kézi mellszívó
A
B
F
D
E
C
18
Komma igång
VIKTIGA VARNINGAR
Bewahren Sie diese Spara det här
instruktionsbladet för framtida
behov då det innehåller viktig
information.
Du hittar även instruktioner på
tommeetippee.com.
Mamma, vi vet att du har mycket att
tänka på men kan vi få föreslå att du
lär känna din bröstpump innan du
börjar använda den?
Den ska ge dig en avslappnad
upplevelse och du kommer snart att
bli expert på detta (liksom många
andra nya saker).
Lär känna din bröstpump
A. Tratt - trumpetformad del
som stöder koppen medan du
använder pumpen.
B. Hus – ankformad del som håller
och ansluter tratten och koppen
till din flaska och på handtaget.
C. Anknäbbsventil (persikofärgad)
liten envägsventil som för
bröstmjölken in i din flaska men
inte släpper ut den igen.
D. Kontakt – stavformad del som
ansluter handtaget till membranet
E. Membran – liten genomskinlig
koppformad del som skapar
pumptrycket.
F. Handtag och lock – det
kurvformade handtaget du
använder för att pumpa. Denna
fästes på huset och membranet
via kontakten.
Förvara alla oanvända delar
utom räckhåll för barn.
Rengör inte med lösningsmedel
eller kraftiga kemikalier.
Placera inte fingrar mellan
handtaget och pumphuset eller
flaskan när du pumpar eftersom
du kan klämma dem.
Underhåll, annat än rengöring
och sterilisering, är inte
nödvändigt.
Lämna inte enheten i direkt
solljus.
Låt inte produkten komma
i kontakt med oljebaserade
livsmedel (t.ex. tomat- /
oljebaserade såser) då fläckar
kan uppstå.
Den här produkten är en
personvårdsprodukt och kan
därför inte returneras när den
öppnats.
VARNINGAR
SE | manuella bröstpump
A
B
F
D
E
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Tommee Tippee 10.01.22 1 1 Breast Pump Manuale utente

Categoria
Giocattoli
Tipo
Manuale utente