Pottinger CAT NOVA 310 T CR Istruzioni per l'uso

Categoria
Supporti da pavimento per schermi piatti
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

)STRUZIONI PER L@USO
I
 )3425:)/.) 0%2 ,! #/.3%'.! $%) 02/$/44)    PAG 
4RADUZIONE DELLA VERSIONE ORIGINALE DELLE ISTRUZIONI DgUSO
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R99 353.IT.80I.0
CAT NOVA 310 T ED
(Tipo PSM 353 : +..01001)
Falciatrice a dischi
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-I
Responsabilità per il prodotto, obbligo di infor-
mazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il manuale delle
istruzioni per l’uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il cliente in merito all’uso della
macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle sue istruzioni per l’uso, sulle
sue norme di sicurezza e per la manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati
in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. A questo scopo si deve ritornare
- il documento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger.
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un
imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi si intende
un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la responsabilità è prevista
una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l’uso nel caso rivenda
la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all’uso della macchina in conformità
alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
I
Caro agricoltore!
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona scelta e la ringraziamo per
essersi deciso per una macchina Pöttinger. Nella nostra qualità di Suo
partner agrotecnico siamo in grado di offrirLe qualità e rendimento al
passo con un servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni in cui le nostre macchine
agricole vengono impiegate e di tenerle poi presenti al momento dello
sviluppo di nuovi apparecchi agricoli, La preghiamo di volerci fornire
alcuni dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile informarLa programmatamente
e ad hoc sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Documento D
I-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
ISTRUZIONI PER LA
CONSEGNA DEI PRODOTTI
I
Contrassegnare con una X le informazioni esatte X
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
T Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi tutti i pezzi usati per il trasporto. Insieme alla macchina sono stati
forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i dispositivi di comando.
T Sono stati discussi e chiariti con il cliente il comando, la messa in funzione e la manutenzione della macchina con le istruzioni
per l’uso alla mano.
T Controllata pressione pneumatici.
T =LYPÄJH[VPSLV]PL[[VTVU[HNNPVKLSSLY\V[LLKPSZLY]LHNNPVKLPI\SSVUP
T :WLJPÄJH[VPSJVYYL[[VU\TLYVKPNPYPWYL]PZ[VWLYSHWYLZHKPMVYaH
T ,ɈL[[\H[VHKH[[HTLU[VHS[YLaaVHSSH[YH[[YPJL!(NNP\Z[HNNPVKLSSH[[HJJVH[YLW\U[P
T Lunghezza trasmissione cardanica risulta correttamente regolata.
T ,ɈL[[\H[HWYV]HKPM\UaPVUHTLU[V"UVUZVUVZ[H[LYPZLVU[YH[LHUVTHSPL
T Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
T Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
T ISono state fornite informazioni per ulteriori dotazioni optional.
T E’ stata sottolineata l’imperativa necessità di leggere le istruzioni per l’uso.
6UKLWV[LYJLY[PÄJHYLJOLSHTHJJOPUHLKPSTHU\HSLJVUSLPZ[Y\aPVUPWLYPSZ\V\ZVZPHUVZ[H[PJVUZLNUH[PPUTVKVYLNVSHTLU[HYLuULJLZZHYPH
una conferma scritta.
 (X\LZ[VZJVWVZPKL]LYP[VYUHYLPSdocumento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger oppure via internet all’indirizzo www.poettinger.
at)
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
- 4 -
I
0800_I-Inhalt_353
Âǽ¼¾
ÂçÝâÜÚóâèçÞ
ÈììÞëïÚëÞåÞçèëæÞ
ÝâìâÜîëÞóóÚ
ëâéèëíÚíÞ
çÞååÙÚééÞçÝâÜÞ
ÂçÝâÜÞ
SEGNALI DI PERICOLO
Simbolo-CE ....................................................................................................................................................................... 5
Significato dei segnali di pericolo ...................................................................................................................................... 5
MONTAGGIO
Agganciare la macchina .................................................................................................................................................... 6
Collegamento idraulico...................................................................................................................................................... 6
Collegamento del sistema elettrico ................................................................................................................................... 6
Controllo del numero di giri del motore ............................................................................................................................. 7
Scelta dell’albero di trasmissione snodata ........................................................................................................................ 7
Lunghezza dell’albero di trasmissione .............................................................................................................................. 7
TRASPORTO
Scambio da posizione di lavoro a posizione di trasporto ................................................................................................. 8
Trasporto su strada ........................................................................................................................................................... 8
Trasporto su rimorchio o camion ....................................................................................................................................... 8
MESSA IN FUNZIONE
Osservazioni importanti prima di iniziare a lavorare .......................................................................................................... 9
Attenzione in caso di manovra di svolta su pendio! ........................................................................................................ 10
Impostazione macchina ................................................................................................................................................. 10
Impostazione macchina ................................................................................................................................................. 11
Scambio da posizione di trasporto a posizione di lavoro ............................................................................................... 13
Deflettore lungo ............................................................................................................................................................... 14
Messa fuori servizio ......................................................................................................................................................... 15
Deposito andana spostato di lato ................................................................................................................................... 16
Regolare i deflettori ......................................................................................................................................................... 16
Comando elettro-idraulico............................................................................................................................................... 16
Variante sistema ”extra dry” ............................................................................................................................................ 17
NASTRO TRASPORTATORE TRASVERSALE
Descrizione ...................................................................................................................................................................... 18
Trasporto su strada ......................................................................................................................................................... 18
Impostazioni .................................................................................................................................................................... 18
Nastro trasportatore trasversale supplementare ............................................................................................................. 19
Trasporto su strada ......................................................................................................................................................... 19
Pulizia dei rulli .................................................................................................................................................................. 19
Regolazione del nastro trasportatore .............................................................................................................................. 19
MANUTENZIONE
Precauzioni di sicurezza .................................................................................................................................................. 20
Istruzioni generali di manutenzione ................................................................................................................................. 20
Pulizia di parti macchina ................................................................................................................................................. 20
Sosta all’aperto ............................................................................................................................................................... 20
Sosta durante l’inverno ................................................................................................................................................... 20
Alberi cardanici ................................................................................................................................................................ 20
Impianto idraulico ............................................................................................................................................................ 20
Dopo le prime ore di esercizio ......................................................................................................................................... 21
Condizionatore con rotore rulli ........................................................................................................................................ 21
Ogni 50 ore di esercizio ................................................................................................................................................... 22
Cambio dell’olio per la traversa di falciatura ................................................................................................................... 22
Controllo livello sollevato di 10 cm .................................................................................................................................. 22
Meccanismo .................................................................................................................................................................... 23
Meccanismo d’ingresso .................................................................................................................................................. 23
Sosta durante l’inverno ................................................................................................................................................... 24
Montare le lame falcianti ................................................................................................................................................. 24
Schema di lubrificazione ................................................................................................................................................ 27
DATI TECNICI
Dati tecnici ....................................................................................................................................................................... 30
Attacchi necessari ........................................................................................................................................................... 30
Utilizzo conforme della falciatrice.................................................................................................................................... 30
Ubicazione della targhetta del modello ........................................................................................................................... 30
APPENDICE
Indicazioni per la sicurezza ............................................................................................................................................. 33
Trasmissione cardanica ................................................................................................................................................... 34
Lubrificanti ...................................................................................................................................................................... 36
Pressione aria .................................................................................................................................................................. 38
Montaggio delle bussole di serraggio coniche................................................................................................................ 39
Invertire il meccanismo .................................................................................................................................................... 40
Alimentazione elettrica .................................................................................................................................................... 42
Montaggio del quadro di comando ................................................................................................................................. 42
- 5 -
I
SEGNALI DI PERICOLO
0400_I-Warnbilder_353
Disinserire il motore ed estrarre la chiave
prima di procedere a operazioni di
manutenzione o a riparazioni.
Con il motore avviato e la presa di forza
innestata è da tenere una distanza
adeguata alle lame.
bsb 447 410
Pericolo per lancio di oggetti. Stare a
debita distanza dalla macchina.
Prima di toccare i componenti della
macchina, attendere chi si siano fermati
completamente.
Indicazioni
relative alla sicu-
rezza sul lavoro
Tutti i punti del
presente libretto
di instruzioni per
l’uso riguardanti
la sicurezza sono
contrassegnati da
questo simbolo.
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto ad apporre sulla macchina, ne documenta verso
l’esterno la conformità alle norme della Direttiva sui macchinari e ad altre specifiche
direttive della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Tramite la sottoscrizione della Dichiarazione di conformità C.E.E., il produttore dichiara
che il macchinario immesso sul mercato soddisfa tutti i fondamentali requisiti attinenti alla
tutela della sicurezza e della salute delle persone previsti dalla normativa vigente.
Simbolo-CE
Significato dei segnali di pericolo
- 6 -
I
0000_I-Anbau_353
Agganciare la macchina
Fissare i bracci idraulici inferiori (U) in modo tale che
l’attrezzo non si giri di lato.
- contro l’instabilità della macchina.
- Posizione di partenza:
La macchina si deve trovare ferma con il piede di
supporto (7) su terreno piano; il perno (8) dev’essere
inserito e fermato con la spina elastica (10).
- Collegare il braccio inferiore alla curva (9) e bloccarlo
a quest’altezza:
L’altezza di montaggio corrisponde all’altezza di arresto
su terreno stabile.
Sollevare il piede di supporto (7): pos. O
- Fermare il piede di supporto (7) in alto con il perno (8)
e bloccarlo con la spina elastica (10).
7
9
O
U
TD24/95/3
10
62-00-14
Attenzione!
• Indicazioni di
sicurezza:
Vedi appendice A1:
punti 1 - 8.
• Controllare che
le viti dei coltelli
e i denti del
condizionatore
siano ben fermi.
Collegamento idraulico
Sul trattore ci debbono essere almeno
- 1 collegamento idraulico ad azione doppia (11) e
- 1 collegamento idraulico ad azione semplice (10)
- Collegare le tubature idrauliche del trattore:
- far passare le tubature idrauliche attraverso la guida
per i cavi (13).
- Accoppiare i giunti a spina delle tubature
idrauliche
Collegamento del sistema elettrico
- Far passare i cavi attraverso la guida apposita (13).
- Allacciare la corrente.
Impianto elettrico: vedi appendice
MONTAGGIO
- 7 -
I
0000_I-Anbau_353
MONTAGGIO
Lunghezza dell’albero di trasmissione
Prima di usare la macchina per la prima volta è necessario
controllare la lunghezza dell’albero di trasmissione ed
eventualmente adattarla. Vedi anche il capitolo „ALBERO
DI TRASMISSIONE SNODATA“ nell’appendice B e le
istruzioni per l’uso dell’albero di trasmissione snodata
allegate.
Controllo del numero di giri del motore
(lato trattore)
1000 giri/min = numero di giri standard del motore
Il meccanismo girevole (SG) è stato montato e predisposto
in stabilimento per essere usato con questo numero di
giri (stato di consegna).
540 giri/min
Quando il trattore consente solo il numero
di giri del motore (540 giri/min), si deve
smontare e rimontare il meccanismo (SG)
dopo averlo invertito.
Svolgere tale operazione avendo cura di supportare
il timone del rimorchio! (per es. usando un ceppo di
legno stabile „H“)
Rimontare i bocchettoni di riempimento per l’olio
Rimontare successivamente l’involucro di protezione
(S)
Per maggiori particolari: vedi capitolo „Inversione del
meccanismo" nell’appendice
1000 rpm
540 rpm
SG
S
H
TD24/95/47
Scelta dell’albero di trasmissione
snodata
Usate l’albero di trasmissione snodata giusto:
Modello W 2500 per numero di giri del motore 540
giri/min
Modello W 2400 per numero di giri del motore 1000
giri/min
Nota!
Vedi anche capitolo
„ALBERO DI
TRASMISSIONE
SNODATA“ in
appendice B.
W 2400
1000 rpm
W 2500
540 rpm
TD 47/96/9
540 giri/min
W 2500
1000 giri/min
W 2400
TD8/95/6a
I
- 8 -
0000_I-TRANSPORTSTELLUNG_353
TRASPORTO
AT
TD24/95/18
4
Trasporto su strada
Indicazioni di sicurezza: vedi appendice A1: punti 1,
3, 4 e 6-9.
Rischio di incidenti in caso di rotazione non voluta della
macchina durante la corsa.
- Durante la corsa su strada il circuito idraulico va sempre
bloccato (leva in pos. E2).
Transitare sulle strade pubbliche solo in posizione di trasporto!
Protezione laterale (5):
- estrarre la spina ribaltabile (6).
- sollevare la protezione.
- fermare con spina ribaltabile.
Controllare l’illuminazione e i
dispositivi di sicurezza.
Scambio da posizione di lavoro a posizione di trasporto
Indicazioni di sicurezza: vedi appendice A1: punti 1,
3, 4 e 6-9.
1. Prima di effettuare lo scambio in posizione di
trasporto
- Disinnestare la presa di moto e aspettare che la falciatrice sia del
tutto ferma (la falciatrice continua a girare per circa mezzo minuto
dopo il disinnesto della presa di moto).
2. Sollevare la macchina
- Sollevare il gruppo falciatrice: estrarre completamente il cilindro
di sollevamento (1).
Bloccare (- Bj. 1998)
- Sfilare la spina elastica (2).
- Sollevare il fermo (3) portandolo in posizione O
- Bloccare con spina elastica.
Bloccare (+ Bj.
1998)
- Portare la leva in
posizione T1.
3. Voltare la macchina
all’interno: pos. T
Introdurre completamente il cilindro girevole (4)
Bloccare (+ Bj. 1998)
- Portare la leva in posizione E2.
Trasporto su rimorchio o camion
- inserire dei distanziatori (14,5 cm a destra; 11 cm a sinistra).
- girare il timone (F) all’interno e fissarlo.
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
- 9 -
I
0400_I-Betreiben_353
MESSA IN FUNZIONE
Osservazioni importanti prima di iniziare a
lavorare
Dopo la prima ora di lavoro
Riserrare i collegamenti a vite dei coltelli
Indicazioni di sicurezza
1. Controllo
- Verificare lo stato dei coltelli ed il fissaggio degli
- Controllare i dischi su eventuali danneggiamenti (vedi
capitolo “ Manutenzione e riparazioni)
2. Mettere in moto la macchina soltanto
quand’essa si trova in posizione di lavoro e non
superare mai il numero di giri prescritto della
presa di moto (per es.: max. 540 giri/min.)!
Una decalcomania applicata vicino al cambio indica il
numero di giri della presa di moto per il quale la Vostra
falciatrice è predisposta.
L’avviamento della presa di forza deve essere innestato
soltanto quando tutti i dispositivi di protezione e sicurezza
(protezioni, teli di protezione, rivestimenti, ecc.) si
trovano nello stato e posizione prescritta e montati
sull’attrezzo.
3. Fare attenzione al giusto senso di rotazione
della presa di moto!
In caso di senso di rotazione errato il motore gira a
vuoto nella ruota libera dell’albero cardanico.
4. Evitare danneggiamenti!
• Il campo da falciare deve essere libero
da ostacoli rispett. corpi estranei. Corpi
estranei (p.e. sassi, legni, pietre di confine,
ecc.) possono danneggiare il corpo
falciante.
Se ciononostante avviene una
Fermarsi immediatamente e staccare l’avviamento.
Verificare accuratamente
l’attrezzo su eventuali
danneggiamenti. Particolare
attenzione è da prestare ai
dischi falcianti ed i rispettivi
alberi d’avviamento (4a)
Eventualmente farla controllare
da un’officina specializzata.
Dopo ogni contatto con un
corpo estraneo
Controllare lo stato dei coltelli
ed il loro serraggio
Riserrare tutti i bulloni dei
coltelli
5. Tenere la distanza di sicurezza con il motore
avviato.
Fate allontanare le persone che si vengano
eventualmente a trovare nel campo d’azione della
falciatrice, poiché potrebbero essere colpiti da corpi
estranei scagliati in aria durante il funzionamento della
falciatrice.
Si deve prestare particolare attenzione quando si
lavora su campi pietrosi e nelle vicinanze di strade e
sentieri.
6. Portare le cuffie antirumore
A seconda le diferenti versioni di
cabine dei trattori il livello sonoro al
posto di lavoro può variare rispetto a
quello misurato (vedi dati tecnici).
Se il livello sonoro raggiunge o supera il valore di 85
dB(A), l’imprenditore (agricoltore) deve provvedere
e mettere a disposizione un adeguato dispositivo di
protezione acustico.(UVV 1.1 §2).
Se il livello sonoro raggiunge o supera il valore di
90 dB(A) il dispositivo di protezione acustico deve
essere portato.(UVV 1.1 § 16).
7. Controllare lo stato delle cinghie
trapezoidali.
Sostituire cinghie trapezoidali eventualmente logore e
danneggiate!
8. Controllare la tensione delle cinghie
trapezoidali!
Il disco sulla molla di compressione dev’essere
impostato sull’altezza della misura di controllo. A tale
scopo si deve girare l’apposito dado di regolazione,
dopodiché bloccare nuovamente con il controdado
(vedi capitolo „Manutenzione e riparazione“).
9. Per falciare, innestare lentamente la presa di
moto all’esterno del foraggio e portare il girello
falciante a pieno regime.
Aumentando in modo uniforme e spedito il numero di
giri si evitano eventuali rumori, causati dal sistema,
della presa di moto che gira a ruota libera.
- La velocità di marcia dipende dalle condizioni del suolo
e dal tipo di foraggio.
bsb 447 410
Indicazioni di
sicurezza!
Vedi allegato-A
p.to 1. - 8.)
IMPIEGO
I
0500-I Einsatz_353 - 10 -
Impostazione macchina
(fino all’anno di costruzione 2003 / 1)
1. Molle di scarico del braccio superiore (1)
- Servono a migliorare l’adattamento della falciatrice alle
irregolarità del terreno.
- Sono preimpostate in fabbrica:
dimensione interna degli occhioni tedeschi
2. Impostare la pressione sul terreno della traversa di
falciatura in corrispondenza delle molle principali
(38)
- Peso impostato in fabbrica: 150 kg
- sinistra: 75 kg
- destra: 75 kg
Misura fissa delle molle mensola:
- sinistra: L1
- destra: R1
- Per ridurre la pressione sul terreno: girare la vite (4) a
destra.
- Per aumentare la pressione sul terreno: girare la vite a
sinistra.
Attenzione in caso di manovra di svolta su pendio!
Il pericolo di ribaltamento sussiste
- quando si effettua una curva a sinistra
- quando l’unità falciatrice è posizionata sul lato a
scendere del pendio
Indicazioni di sicurezza
Montare sul mozzo sinistro della falciatrice i pesi di zavorra acclusi
alla fornitura (in alcuni modelli questo sottogruppo è opzionale:
vedi anche lista pezzi di ricambio)
Affrontare le curve a sinistra riducendo la velocità.
Viaggiare in modo tale che l’unità falciatrice sollevata sia rivolta
verso il lato a salire del pendio.
Meglio viaggiare sul pendio in retromarcia che eseguire manovre
di svolta pericolose.
TD 58/98/08
1
510 mm
(Type: PSM 352)
515 mm
(Type: PSM 353)
520 mm
(Type: PSM 360)
550 mm
(Type: PTM 337)
L1
TD 58/98/09
R1
SK SK
38
L1 R1
(mm) (mm)
CAT 310 T (Type: PSM 337) 140 190
CAT NOVA 260 T (Type: PSM 352) 190 230
CAT NOVA 310 T (Type: PSM 353) 160 200
CAT NOVA 360 T (Type: PSM 360) 88 130
IMPIEGO
I
0500-I Einsatz_353 - 11 -
155-03-03
Impostazione macchina
(a partire dall’anno di costruzione 2003 / 2)
1. Impostare la pressione sul terreno della traversa di
falciatura in corrispondenza delle molle principali
- Peso impostato in fabbrica: 150 kg
- Vedi tabella
2. Impostare la pressione sul terreno dei pattini mobili in
corrispondenza del mandrino (4)
- Per ridurre la pressione sul terreno: girare la vite (4) a
destra.
- Per aumentare la pressione sul terreno: girare la vite a
sinistra.
IMPIEGO
I
0500-I Einsatz_353 - 12 -
5. Impostare il grado di condizionamento (fino all'anno di
costruzione 1998)
Con la leva manuale si può regolare la distanza fra il bordo battente
e il rotore.
In tal modo si può modificare l’effetto di condizionamento.
Nella posizione più bassa (5) l’efficacia del condizionamento è al
massimo e la superficie del foraggio viene macinata intensamente
senza, però, smembrare il fieno.
Nella posizione più alta (0) si ottiene il contrario: la superficie
del foraggio viene macinata solo leggermente.
Dato che l’impostazione corretta è in funzione di vari fattori, come la
quantità del foraggio, la velocità di marcia e la potenza del trattore,
non è possibile dare una raccomandazione vincolante sulla posizione
corretta della leva.
6. Modificare il numero
di giri del rotore
- sostituendo la
puleggia (A) e il set
cinghia (B).
Parti: vedi lista delle parti
di ricambio
Numero di giri: 630
giri/min
- Puleggia ø 147 mm
Si consiglia questo numero di giri in caso di fieno ricco di foglie.
Il fieno, in tal modo, non viene smembrato troppo.
Numero di giri: 860 giri/min
- Puleggia ø 197 mm
Prepara il foraggio ad un essiccamento rapido, senza però
smembrare il fieno.
Numero di giri: 1000 giri/min
- Puleggia ø 224 mm
3. Impostare la larghezza dell’andana
- Allentare il deflettore (12) con la leva di bloccaggio (13).
- Regolare il deflettore spostando la leva di bloccaggio.
- Fissare.
4. Impostare il grado di condizionamento (a partire dall'anno
di costruzione 1997)
Girando la leva (14) a destra il deflettore (15) si muove più vicino
ai denti del condizionatore.
Girando la leva a sinistra il deflettore si allontana.
In tal modo si può modificare l’effetto di condizionamento.
Nella posizione più bassa (-) l’efficacia del condizionamento è al
massimo e la superficie del foraggio viene macinata intensamente
senza, però, smembrare il fieno.
Nella posizione più alta (+) si ottiene il contrario: la superficie
del foraggio viene macinata solo leggermente.
Dato che l’impostazione corretta è in funzione di vari fattori, come
la quantità del foraggio, la velocità di marcia e la potenza del
trattore.
90 cm
140 cm
024-95-32
13
12
TD24/95/33
15
+
-
+-
14
IMPIEGO
I
0300-I Arbeitsstellung_353 - 13 -
Scambio da posizione di trasporto a posizione di
lavoro
Rischio di incidenti nel voltare la macchina:
Accertarsi che il raggio d’azione sia sgombro.
1. Voltare
- Estrarre completamente all’esterno il cilindro girevole (5): pos.
A
2. Abbassare la macchina
Sbloccare da ambo i lati (- Bj. 1998):
- Sfilare la spina elastica (2).
- Abbassare il blocco (3) portandolo in posizione U
- Bloccare con spina elastica.
Sbloccare da ambo i lati (+ Bj. 1999):
- Girare la leva in posizione A1
3. Abbassare il gruppo falciatrice:
- Introdurre completamente il cilindro di sollevamento (1)
5. Abbassare la protezione laterale (9) portandola in
posizione di lavoro
- Estrarre la spina ribaltabile (10).
- Abbassare la protezione.
10
10
9
9
TD24/95/29
AT
TD24/95/26
5
U
O
1
23
TD24/95/16
TD 495.732
A1
T1
IMPIEGO
I
0300-I Arbeitsstellung_353 - 14 -
5. Impostare l’altezza di taglio
Controllo: sollevare idraulicamente il gruppo falciatrice (H1)
Per ottenere un esercizio ottimale il parametro del braccio
telescopico superiore dovrebbe essere impostato su 415-445
mm: vedi disegno (modello).
• Per aumentare:
- ruotare a destra il braccio telescopico superiore (11).
• Per diminuire:
- ruotare a sinistra il braccio telescopico superiore.
6. Regolazione dell’altezza di taglio con i pattini mobili
(solo per „CAT NOV A“)
- L’altezza di taglio può essere regolata anche per mezzo
dei pattini mobili (K) i quali possono essere regolati in 2
posizioni.
- Posizione „A“: taglio basso, posizione „B“: taglio alto
Deflettore lungo
Il deflettore standard (SB) di sinistra può essere sostituito con uno
più lungo (SB-1).
In tal modo si può ridurre la larghezza dell’andana (S1).
Problema:
In condizioni di lavoro difficili (erba lunga e pesante) il deflettore
più lungo (SB-1) potrebbe causare degli intasamenti. In tal caso
si deve montare il deflettore standard (SB).
SB-1
TD 62-00-25
SB
SB
62-00-26
IMPIEGO
I
0300-I Arbeitsstellung_353 - 15 -
Sistema elettrico
- Estrarre la spina.
Sistema idraulico
- Slacciare le tubature idrauliche dal trattore e introdurle negli
appositi supporti.
Problemi nello slacciare
- Per ridurre la pressione residua: portare brevemente la valvola
di regolazione in posizione „Abbassare“ (S).
- Slacciare la tubatura idraulica.
Smontaggio dell’albero di trasmissione snodata
- Spegnere il motore.
- Disinnescare la presa di moto.
- Attendere che tutto sia fermo: la falciatrice continua a girare
per circa 30 secondi dopo il disinnesto della presa di moto.
- Smontare l’albero di trasmissione snodata.
- Staccare l’aggancio del braccio inferiore.
TD 23/95/41
s
h
0
ST
Messa fuori servizio
Indicazioni di sicurezza:
Vedi appendice A1: punti 1 e 8.
Stazionare la macchina solo su terreno piano e
stabile.
Stazionamento macchina
- Estrarre la spina elastica dal piede di supporto.
- Ruotare il piede di supporto (8) e fermare: pos. U.
Bloccare con il perno (9) e fermare con spina elastica (10)
- Abbassare sul piede di supporto tramite il gruppo idraulico del
trattore.
8
O
U
TD24/95/15
9
10
IMPIEGO
I
9800-I SCHWAD (337) - 16 -
Deposito andana spostato di lato
- Rischio di incidenti nel voltare la macchina.
- Accertarsi che il raggio d’azione sia sgombro.
- Pericolo di schiacciamento e ferita da taglio entro il
raggio d’azione dei deflettori.
TD 47/96/2
TD 47/96/3
Comando elettro-idraulico
Spiegazione funzioni del quadro di
comando
- Preselezionare (1) sul quadro di
comando la funzione desiderata
- Azionare la valvola di regolazione
(ST)
Girare il timone Girare il timone
e i deflettori
Girare i
deflettori
Deposito andana a destra
- leva in posizione "RA"
Regolare i deflettori
1. Girare il timone in posizione di lavoro
2. Continuare ad azionare la valvola di
regolazione (ST)
- girare i deflettori in posizione per deposito
andana a destra
- leva in posizione "RA"
3. Impostare la valvola di regolazione (ST)
su „ABBASSARE“ (s)
- girare i deflettori nella posizione per deposito
andana a sinistra
- leva in posizione "LA"
Scambio da posizione di
trasporto
1. Tirare la fune (S)
2. Impostare la valvola di regolazione
(ST) su „ABBASSARE“ (s)
- Il timone si porta in posizione di
trasporto
- Lasciare la fune (S)
leva in posizione "TR"
Deposito andana a sinistra
- leva in posizione "LA"
Zyl
TD 47/96/4
TD 26/92/48
s
h
0
ST
Posizione di trasporto
- leva in posizione "TR"
- 17 -
I
IMPIEGO
9800_I-Exdra dry_353
TD 62/98/01
TD 62/98/02
LH
LV
FL
H
Andane
1. Impostare le posizioni dei deflettori.
- Vedi figura.
Nota!
I parametri di
regolazione
descritti qui di
seguito sono
da intendersi
come parametri
di partenza.
Data l’ampia
gamma dei tipi
di foraggio,
per ottenere
dei parametri
ottimali è sempre
meglio provarli
nell’applicazione
pratica.
Variante sistema ”extra dry”
Spanditura
1. Smontare il deflettore dietro a sinistra
(LH)
- Rimuovere le viti con testa a calotta
piatta (FL) e la leva (H)
2. Fissare il deflettore davanti a sinistra (LV)
con la leva (H)
3. Impostare le posizioni dei deflettori.
- Vedi figura.
I
NASTRO TRASPORTATORE TRASVERSALE
- 18 -
0700-I-QUERFÖRDERBAND_353
NASTRO TRASPORTATORE TRASVERSALE
Indicazioni di sicurezza
Spegnere il motore prima di qualsiasi lavoro di impostazione,
manutenzione o riparazione.
Non effettuare alcun
lavoro sotto la macchina
senza un supporto
sicuro.
- Stringere tutte le viti dopo
le prime ore di esercizio.
Trasporto su strada
Nastro trasportatore trasversale abbassato (Q2)
- Transitare su strade pubbliche solo in questa posizione.
Impostazioni
Impostazione in caso di foraggio umido:
Montare i due spessori (16) acclusi alla fornitura.
In tal modo il nastro trasportatore trasversale viene a trovarsi più
a ridosso della macchina, migliorando così la potenza di trasporto
in caso di foraggio particolarmente umido.
Impostazione in condizioni di impiego normali:
Rimuovere i due spessori (16) acclusi alla fornitura
In tal modo il nastro trasportatore trasversale viene a trovarsi in
posizione standard rispetto alla macchina. Questa posizione è
sufficiente nella maggior parte delle situazioni in cui viene impiegata
la macchina.
Descrizione
L’uso del nastro trasportatore trasversale consente di depositare
l’andana di lato. Il foraggio non viene quindi depositato dietro la
falciatrice, ma a sinistra, vicino alla macchina. In tal modo si può
realizzare un’andana doppia (S1 e S2) la quale può essere prelevata
con un pick-up largo.
- Il nastro trasportatore trasversale si serve di un motore idraulico
il quale viene azionato da una pompa idraulica (sistema idraulico
di bordo).
Collegamento idraulico necessario
Collegamento idraulico ad azione semplice
- per sollevare il nastro trasportatore trasversale
1. Deposito di andana semplice (S1)
Nastro trasportatore trasversale sollevato (Q1)
2. Deposito di andana doppia (S1 e S2)
Nastro trasportatore trasversale abbassato (Q2)
La seconda andana (S2) viene depositata vicino alla prima (S1)
- larghezza andana: 1,80 - 2,30 m
I
NASTRO TRASPORTATORE TRASVERSALE
- 19 -
0700-I-QUERFÖRDERBAND_353
Nastro trasportatore trasversale supplementare
Descrizione
Usando il nastro trasportatore trasversale supplementare si può
ridurre la larghezza dell’andana (S1 e S2).
Posizione di lavoro
Il nastro trasportatore trasversale supplementare può essere fissato
in 3 posizioni (0°, 7,5° e 15°)
- Fissare il perno (B) con la spina
Trasporto su strada
Nastro trasportatore trasversale supplementare sollevato (T)
- Fissare il perno (B) con la spina
Transitare su strade pubbliche solo in questa posizione
Pulizia dei rulli
Con il passare del tempo potrebbe formarsi sul rullo del nastro
trasportatore uno strato il quale potrebbe causare danni al nastro
trasportatore. È quindi assolutamente necessario effettuare la
pulizia dei rulli non appena si nota un rigonfiamento sotto il nastro
di gomma.
- Accendere il nastro trasportatore trasversale.
- Estrarre le due leve (H) e premere verso il basso.
- Lo scaricatore-deviatore viene premuto contro il rullo, mentre lo
strato viene rimosso.
- Eseguire la pulizia su tutti e due i rulli del nastro trasportatore.
Q1
Q2
T
7
,5o
0o
15oTD 62-00-06
B
7,5° 15°
TD 62-00-07
T
Regolazione del nastro trasportatore
1. Regolazione del rullo motrice
- allentare la vite (S)
- regolare con la vite (S1)
- il nastro deve scorrere sul centro del rullo
- stringere la vite (S)
2. Regolazione del rullo mobile
- regolare il nastro trasportatore per mezzo delle due viti di
serraggio (SP)
- il nastro deve scorrere al centro (altrimenti si logora)
Allineare il nastro trasportatore trasversale con il telaio in modo tale
che su ambedue i lati rimanga abbastanza spazio dai pneumatici.
(misura indicativa = 60 mm)
S1 SP
S
511-06-06
- 20 -
I
0400_I-Allgemeine-Wartung_BA
Impianto idraulico
Attenzione! Pericolo di lesioni ed infezioni.
Liquidi che fuoriescano sotto una pressione elevata
possono penetrare attraverso la cute. Consultare pertanto
subito un medico, quando si venga investiti da un fiotto
d’olio dell’impianto.
Dopo le prime dieci ore di lavoro ed in seguito
ogni 50 ore di lavoro
- verificare la tenuta del gruppo idraulico e delle
condutture e se necessario stringere i collegamenti a
vite.
Ogni volta, prima di mettere in funzione
l’impianto
- verificare lo stato di usura dei tubi dell’impianto
idraulico.
Ripristinare subito tubi idraulici logorati o danneggiati.
Le condutture di sostituzione devono essere conformi
ai requisiti tecnici stabiliti dal produttore.
I tubi sono soggetti ad un naturale processo
d’invecchiamento. La loro durata d’uso non deve
andare oltre i 5-6 anni.
Sosta all’aperto
- Nel caso di una sosta prolungata
all’aperto, i pistoni idraulici sono
da pulire e da lubrificare con del
grasso.
FETT
Precauzioni di
sicurezza
• Prima di
effettuare
operazioni di
regolazione,
manutenzione
o riparazioni,
disinserire il
motore.
• Evitare di
effettuare
operazioni sotto
la macchina
senza predisporre
gli opportuni
sostegni.
Dopo le prime ore
di funzionamento
registrare tutti i
bulloni.
Istruzioni generali di manutenzione
Al fine di mantenere in buono stato
la macchina anche in seguito ad
un lungo periodo di esercizio, si
raccomanda di osservare le istruzioni
riportate qui di seguito.
- Dopo le prime ore di funzionamento
registrare tutti i bulloni.
In particolare si dovrà controllare:
- gli avvitamenti dei coltelli nelle falciatrici
- gli avvitamenti dei denti nelle andanatrici e negli
spandivoltafieno
Pezzi di ricambio
a. I pezzi originali e gli accessori sono stati concepiti
specificamente per le nostre macchine.
b. Richiamiamo esplicitamente la Vostra attenzione sul
fatto che pezzi ed accessori non forniti dalla nostra
Ditta non sono stati da noi controllati né autorizzati.
c. Il montaggio e/o l’impiego di tali prodotti potrebbe
pertanto alterare o compromettere le caratteristiche
strutturali della macchina. Viene esclusa qualunque
forma di responsabilità da parte del produttore per
danni causati dall’impiego di pezzi e accessori non
originali.
d. Per modifiche apportate di propria iniziativa come per
l’impiego di pezzi applicati sulla macchina viene esclusa
la responsabilità del produttore.
Pulizia di parti macchina
Attenzione! Il pulivapor non deve essere utilizzato per la
pulizia di supporti, cuscinetti e parti idrauliche.
- Pericolo per la formazione di ruggine!
- Terminata la pulizia, ingrassare le parti secondo lo
schema di lubrificazione ed eseguire una breve prova
di funzionamento.
- Effettuando la
pulizia con
una pressione
troppo alta si
corre pericolo di
danneggiare la
vernice.
Precauzioni di sicurezza
Prima di effettuare operazioni di regolazione,
manutenzione o riparazioni, disinserire il motore.
Sosta durante l’inverno
- L’attrezzo è da pulire a fondo prima della sosta
invernale.
- Proteggere l’attrezzo contro le intemperie invernali.
- Sostituire o rabboccare l’olio della trasmissione.
- Tutte le parti lavorate sono da proteggere contro la
ruggine.
- Ingrassare tutte le parti come indicato nello schema
di lubrificazione.
Alberi cardanici
- vedi anche note in appendice.
Per la manutenzione attenersi alle seguenti regole.
In linea di massima valgono le istruzioni contenute nel
presente manuale d’istruzione.
Nel caso in cui il manuale non contenga istruzioni a
proposito, valgono le istruzioni contenute nel manuale
d’istruzione del rispettivo fabbricante di alberi cardanici,
accluso in fornitura.
Riparazioni
Si prega di
attenersi alle
istruzioni su
come eseguire
le riparazioni,
esposte in
appendice (se
esistente).
MANUTENZIONE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Pottinger CAT NOVA 310 T CR Istruzioni per l'uso

Categoria
Supporti da pavimento per schermi piatti
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per