Aspen 992510 Summit Lower Spine Braces Manuale utente

Tipo
Manuale utente
ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS NEDERLANDS ČEŠTINA
Pat. aspenmp.com/patents
Aspen Medical Products, LLC
6481 Oak Canyon, Irvine, CA 92618-5202 USA
aspenmp.com +1-800-295-2776 • +1-949-681-0200
ST0087F revised 04/2021
1. BELT SIZING
A. Fit male tabs of belt through proper sizing adjustment holes in sides of back panel.
B. For smaller sizes, slide side panel through sizing adjustment slot and then fit tabs
through proper adjustment holes from the under side.
C. Once proper size is achieved, pull taught to lock tabs in place.
SIZING GUIDE
Size Circumference
XSMALL 26 – 31 in 66 – 78 cm
SMALL 30 – 37 in 76 – 94 cm
MEDIUM 36 – 43 in 91 – 109 cm
LARGE 42 – 49 in 107 – 124 cm
XLARGE 48 – 55 in 122 – 140 cm
XXLARGE 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. PLACEMENT
A. Apply the fully stretched brace making sure the back panel is centered and low on
the back.
B. Overlap the ends of the brace so the hook material grips the opposite side loop as
tightly as possible.
C. Ends may be angled to accommodate for dierent anatomies.
3. TIGHTENING
A. Pull strongly away from body. Tighten more than you need and then loosen to achieve
a proper fit. Pull left tab to tighten lower, pull right to tighten upper as needed.
B. Mate the pull tabs to loop material to maintain compression.
4. MODIFICATION OPTIONS
This product may be substantially modified by an individual with expertise. For more
information, please visit www.aspenmp.com/education/product-modifications.
INTENDED USE
To provide motion restriction and stability of the lumbar-sacral spine.
INDICATIONS
Postoperative support, Deconditioned trunk musculature, Post laminectomy syndrome,
Surgical Decompression procedures, Non-surgical Decompression procedures,
Degenerative disc disease, Bulging or herniated disc, Non-specific low back pain,
Chronic low back pain, Fracture management, Spondylolysis, Spondylolisthesis, Spinal
stenosis , Ligament sprains / Muscle strains, Spondylosis (Osteoarthritis/Degenerative
Joint Disease), Facet syndrome, SI dysfunction, Sacroiliitis, Radiculopathy, Injections,
Radiofrequency Ablation, Lumbar Multifidus Muscle Atrophy
CONTRAINDICATIONS
Hypersensitivity or allergies to any of the materials from which the brace is made.
Swelling of the lymphatic tissue caused by circulatory disorders. Patients who are not
allowed to wear a brace according to medical instructions.
PRECAUTIONS
READ INSTRUCTIONS BEFORE USE. Proper training in the use of this device should
take place before it is applied. These directions are guidelines only and are not oered
as medical recommendations. If you suer from a serious medical condition, we
strongly suggest that you consult with a licensed health care professional before using
this product. Proper fitting is required for this product to be eective. Under some
circumstances, this product may be prescribed by a physician. Please see the limited
warranty for further information.
CARE INSTRUCTIONS
Hand wash only at 30° C; Wash with mild detergent; Air dry; Do not use bleach or other
chemicals.
MATERIALS
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethane, UHMWPE.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
DISPOSAL
Product may be safely disposed in accordance with local laws.
REPORTING
Please report any serious incident involving the use of this device to both the Competent
Authority in your state and to the manufacturer (listed on this document).
LIMITED WARRANTY
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, warrants to the user who originally purchases this product
that it is free from defects in material and workmanship. The sole obligation of Aspen Medical Products,
LLC in the event of breach of warranty shall be to repair or replace the defective product or part(s).
Aspen Medical Products, LLC shall have no obligation under this limited warranty in the event:
(a) The product was not purchased from Aspen Medical Products, LLC or through its authorized channels
of distribution;
(b) The product is altered;
(c) Any parts not supplied by Aspen Medical Products, LLC are inserted into the product; or
(d) The product is not used in accordance with the Aspen Medical Products, LLC Instructions for Use.
THE FOREGOING IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR FAILURE IN SERVICE OF, OR DEFECT IN, THE PRODUCT. ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC SHALL NOT BE LIABLE UNDER THIS OR ANY IMPLIED WARRANTY FOR ANY DIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THE
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE, AND ALL OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON
THE PART OF ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OF THE PRODUCTS,
WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary from location to
location.
A listing of authorized distributors in your area is available upon request.
1. GURTEINSTELLUNG
A. Die Rastköpfe durch die entsprechenden Grösseneinstelllöcher stecken.
B. Für kleinere Größen das Seitenteil durch den Größeneinstellschlitz schieben und
anschließend die Nieten von der Unterseite durch die entsprechenden Einstelllöcher
stecken.
C. Wenn die richtige Grösse eingestellt ist, festziehen, bis die Rastköpfe einrasten.
GRÖSSENTABELLE
Größe Umfäng
XSMALL 26 – 31 in 66 – 78 cm
SMALL 30 – 37 in 76 – 94 cm
MEDIUM 36 – 43 in 91 – 109 cm
LARGE 42 – 49 in 107 – 124 cm
XLARGE 48 – 55 in 122 – 140 cm
XXLARGE 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. ANLEGEN
A. Die vollständig gedehnte Rückenstützbandage anlegen und darauf achten, dass das
Rückenteil zentriert und im unteren Rückenbereich anliegt.
B. Die Enden der Stützbandage möglichst eng übereinanderlegen, so dass der
Klettverschluss auf der gegenüberliegenden Seite eingreift.
C. Die Enden können schräg übereinandergelegt werden, um die Bandage optimal an die
Anatomie der jeweiligen Person anzupassen.
3. STRAFFEN
A. Die Zugleinen fest vom Körper wegziehen. Um den richtigen Sitz zu erzielen, den Gurt
straer als erforderlich festziehen und dann loslassen. Zur Straung des Unterteils die
linke und zur Straung des Oberteils die rechte Zugleine ziehen.
B. Die Zugleinen am Klettverschluss befestigen, um die Kompression aufrechtzuerhalten.
4. ÄNDERUNGSOPTIONEN
Dieses Produkt kann von einem Experten mit Sachkenntnis wesentlich angepasst
werden. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website www.aspenmp.
com/education/product-modifications.
VERWENDUNGSZWECK
Um Bewegungseinschränkung und Stabilität der lumbal-sakralen Wirbelsäule zu
ermöglichen.
INDIKATIONEN
Postoperative Unterstützung, untrainierte Rumpfmuskulatur, Postlaminektomie-
Syndrom, chirurgisches Dekompressionsverfahren, nicht-chirurgische
Dekompressionsverfahren, degenerative Bandscheibenerkrankung,
Bandscheibenvorfall oder -hernie, unspezifische Rückenschmerzen, chronische
Rückenschmerzen, Behandlung von Knochenbrüchen, Spondylose, Spinalstenose,
Bänderzerrungen / Muskelzerrungen, Spondylose (Osteoarthritis/degenerative
Gelenkerkrankung, Facettensyndrom, SI-Dysfunktion, Sakroiliitis, Radikulopathie,
Injektionen, Radiofrequenzablation, lumbale Multifidus-Muskelatrophie.
KONTRAINDIKATIONEN
Überempfindlichkeit oder Allergien gegen die Materialien, aus denen die Stütze
besteht. Anschwellen des Lymphgewebes hervorgerufen durch Blutkreislaufstörungen.
Patienten, die entsprechend den medizinischen Anweisungen keine Stütze tragen
dürfen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DIE ANWEISUNGEN. Die Anwendung dieses Gets
sollte vor dem Einsatz angemessen geschult werden. Diese Anweisungen dienen
nur als Richtlinie und sind nicht als medizinische Empfehlungen zu verstehen. Wenn
Sie unter einer ernsten Krankheit leiden, empfehlen wir Ihnen, dass Sie einen
lizenzierten Gesundheitsexperten zu Rate ziehen, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Dieses Produkt muss richtig angelegt werden, um wirksam zu sein. Unter manchen
Bedingungen kann dieses Produkt von einem Arzt angeordnet werden. Bitte beachten
Sie die beschränkte Garantie für weitere Informationen.
PFLEGEHINWEISE
Nur von Hand waschen bei 30 °C; mit einem milden Reinigungsmittel waschen; an der
Luft trocknen; keine Bleiche oder sonstige Chemikalien verwenden.
MATERIALIEN
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethan, UHMWPE.
OHNE NATURKAUTSCHUKLATEX.
ENTSORGUNG
Das Produkt kann sicher entsprechend der örtlichen Gesetzgebung entsorgt werden.
MELDUNG
Bitte melden Sie alle schweren Zwischenfälle im Zusammenhang mit der Anwendung
dieser Vorrichtung der zuständigen Behörde in Ihrem Staat und dem (in diesem
Dokument aufgelisteten) Hersteller.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618 garantiert dem Benutzer, der dieses Produkt ursprünglich
gekauft hat, dass es frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sein wird. Die einzige Verpflichtung von
Aspen Medical Products, LLC bei einer Garantieverletzung wird die Reparatur oder der Ersatz des defekten
Produktes oder des Teils/der Teile sein.
Aspen Medical Products, LLC wird unter dieser beschränkten Garantie keine Verpflichtung haben, wenn:
(a) das Produkt nicht bei Aspen Medical Products, LLC oder über seine autorisierten Vertriebskanäle
erworben wurde;
(b) das Produkt verändert wurde;
(c) irgendwelche, nicht von Aspen Medical Products, LLC bereitgestellte Teile in das Produkt eingefügt
werden, oder
(d) das Produkt nicht entsprechend der Gebrauchsanweisungen von Aspen Medical Products, LLC
verwendet wird.
DAS VORSTEHENDE IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE BEI EINEM AUSFALL ODER DEFEKT DES PRODUKTES.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC WIRD UNTER DIESER ODER EINER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE NICHT FÜR JEGLICHE
INDIREKTEN, BESONDEREN, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN HAFTBAR SEIN. DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN,
AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH DIE GEWÄHR DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK UND ALLE VERPFLICHTUNGEN ODER HAFTUNGEN SEITENS ASPEN MEDICAL PRODUCTS FÜR SCHÄDEN, DIE
SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER NUTZUNG DER PRODUKTE ERGEBEN, WELCHE HIERMIT VON ASPEN MEDICAL PRODUCTS,
LLC ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN WERDEN.
Diese Garantie gibt Ihnen konkrete Rechtsansprüche und Sie könnten andere Rechte haben, die je nach
Standort variieren.
Eine Liste der autorisierten Lieferanten in Ihrer Gegend ist auf Anfrage verfügbar.
Hinweis für Sehbehinderte und Blinde:
Das Produkt wird von Fachpersonal an den Patienten abgegeben und dieser wird in den
Gebrauch eingewiesen.
1. TAMO DE LA CORREA
A. Coloque lengüetas macho a través de los orificios de ajuste de tamaño adecuados a
los costados del panel posterior.
B. Para los tamaños más pequos, deslice el panel lateral a través de la ranura de ajuste
de tamaño y luego coloque lengüetas a través de los orificios de ajuste adecuados desde
el lado de abajo.
C. Cuando se logre el tamaño adecuado, jale para tensar y trabar los lenetas en su
lugar.
GUÍA DE TALLAS
Talla Circunferencia
EXTRA PEQUEÑO XS 26 - 31 pulgadas 66 - 78 cm
PEQUEÑO S 30 - 37 pulgadas 76 - 94 cm
MEDIANO M 36 - 43 pulgadas 91 - 109 cm
GRANDE L 42 - 49 pulgadas 107 - 124 cm
EXTRA GRANDE XL 48 - 55 pulgadas 122 - 140 cm
EXTRA EXTRA GRANDE XXL 54 - 60 pulgadas 137 - 152 cm
2. COLOCACIÓN
A. Despliegue totalmente la faja ortopédica y sitúela asegurándose de que el panel
posterior quede centrado y bajo en la espalda.
B. Superponga los extremos de la faja de modo que un lado de la cinta del velcro quede
adherido al lado opuesto lo más ceñidamente posible.
C. Los extremos se pueden colocar en ángulo para adaptarse a la anatomía de cada
paciente.
3. AJUSTE
A. Jale fuertemente en dirección opuesta a su cuerpo. Ajuste más de lo necesario y luego
afloje para lograr un calce adecuado. Jale la pestaña izquierda para ajustar más abajo,
jale a la derecha para ajustar más arriba sen sea necesario.
B. Una las pestañas de ajuste a la cinta de velcro para mantener la compresn.
4. OPCIONES DE MODIFICACIÓN
Este producto puede ser modificado sustancialmente por un individuo con experiencia.
Para más información, visite www.aspenmp.com/education/product-modifications.
USO PREVISTO
Para proporcionar restricción de movimiento y estabilidad de la columna lumbosacra.
INDICACIONES
Soporte posquirúrgico, desacondicionamiento de la musculatura del tronco, síndrome
poslaminectomía, procedimientos de descompresión quirúrgica, procedimientos
de descompresión no quirúrgicos, enfermedad discal degenerativa, hernia o
abultamiento del disco, dolor lumbar inespecífico, dolor lumbar crónico, manejo de
fracturas, espondilolisis, espondilolistesis, estenosis espinal, esguinces de ligamentos/
distensiones musculares, espondilosis (osteoartritis/enfermedad degenerativa de las
articulaciones), síndrome facetario, disfunción SI, sacroileitis, radiculopatía, inyecciones,
ablación por radiofrecuencia, atrofia del músculo multífido lumbar.
CONTRAINDICACIONES
Hipersensibilidad o alergia a cualquiera de los materiales de fabricación del soporte.
Inflamación del tejido linfático causado por trastornos circulatorios. Pacientes que, de
acuerdo a instrucciones médicas, no están autorizados a usar un soporte.
PRECAUCIONES
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO. Se necesita una
capacitación adecuada acerca del uso de este dispositivo antes de colocarlo. Estas
instrucciones son solo pautas y no se ofrecen como recomendaciones médicas. Si
padece una afección médica grave, le recomendamos muy especialmente que consulte
con un profesional de la salud con licencia antes de usar este producto. Se requiere un
ajuste adecuado para que este producto sea eficaz. En algunas circunstancias, este
producto puede ser recetado por un médico. Consulte la garantía limitada para obtener
más información.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
Lave a mano solamente y a 30 °C. Lave con detergente suave. Deje secar al aire. No use
blanqueador ni otros productos químicos.
MATERIALES
Nailon, poliéster, polietileno de alta densidad, PVC, poliuretano, polietileno de peso
molecular ultra alto.
NO ESTÁ HECHO CON LÁTEX DE GOMA NATURAL.
ELIMINACIÓN
El producto se puede eliminar de forma segura de acuerdo a las normas locales.
INFORME
Informe de cualquier incidente grave relacionado con el uso de este dispositivo tanto a la
autoridad competente de su estado como al fabricante (mencionado en este documento).
GARANTÍA LIMITADA
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garantiza al comprador original y al usuario que este
producto está libre de defectos de material y mano de obra. La única obligacn de Aspen Medical
Products, LLC en el caso de violación de la garantía, será la de reparar o reemplazar el producto o las
piezas con fallas.
Aspen Medical Products, LLC no tendrá obligación alguna respecto de esta garantía limitada en los
siguientes casos:
(a) El producto no fue comprado a Aspen Medical Products, LLC ni a través de sus canales de distribución
autorizados.
(b) El producto fue modificado.
(c) Cualquier repuesto no suministrado por Aspen Medical Products, LLC fue insertado en el producto.
(d) El producto no se utiliza de acuerdo con las Instrucciones de Uso de Aspen Medical Products, LLC.
EL PRESENTE CONSTITUYE EL RECURSO ÚNICO Y EXCLUSIVO POR INCUMPLIMIENTO DE SERVICIO O DEFECTO EN EL PRODUCTO.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC, NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA CONFORME A ESTA GARANTÍA O CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA POR DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, ACCIDENTALES O EMERGENTES. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO O
USO DETERMINADO, Y TODAS LAS OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES POR PARTE DE ASPEN MEDICAL PRODUCTS POR LOS
DAÑOS QUE SE DERIVEN O ESTÉN RELACIONADOS CON EL USO DE LOS PRODUCTOS, QUE POR LA PRESENTE SON RECHAZADOS Y
EXCLUIDOS POR ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
La presente garantía le otorga derechos legales específicos que pueden variar según la ubicación.
Una lista de distribuidores autorizados en su área está disponible a su pedido.
1. REGOLAZIONE DELLA CORRETTA MISURA
A. Introdurre i perni all’interno degli appositi alloggiamenti posti ai lati del pannello
posteriore del corsetto per definire la misura più corretta dello stesso.
B. Per impostare la taglia più piccola, infilare uno dei pannelli laterali attraverso
la “fessura” di regolazione della misura e conseguentemente inserire i perni negli
alloggiamenti apprpriati dal lato inferiore. Ripete l’operazione con l’altro pannello
laterale.
C. Una volta ottenuta la misura appropriata, tirare in maniera da fissare i perni all’interno
degli alloggiamenti.
GUIDA ALLE TAGLIE
Taglia Circonferenza
MOLTO PICCOLA XS 26” – 31” 66 – 78 cm
PICCOLA S 30” – 37” 76 – 94 cm
MEDIA M 36” – 43 91 – 109 cm
GRANDE L 42” – 49” 107 – 124 cm
MOLTO GRANDE XL 48” – 55” 122 – 140 cm
GRANDISSIMA XXL 54” – 60 137 – 152 cm
2. POSIZIONAMENTO
A. Applicare il supporto completamente aperto assicurandosi che il pannello posteriore
sia centrato sulla porzione inferiore della schiena.
B. Sovrapporre le estremità del supporto in modo che la porzione di materiale a uncini
aerri il lato opposto in materiale ad asole mantenendo il supporto il più aderente
possibile.
C. Le estremità possono essere angolate per adattarsi a diverse conformazioni
anatomiche.
3. STRINGIMENTO
A. Tirare con fermezza in direzione opposta al corpo. Stringere più del necessario e poi
allentare per ottenere un’aderenza appropriata. Tirare la linguetta sinistra per stringere
la parte inferiore, e quella destra per stringere la parte superiore secondo la necessi.
B. Abbinare le linguette di tensionamento al materiale di fissaggio ad asole per
mantenere la compressione.
4. OPZIONI DI MODIFICA
Questo prodotto può essere modificato considerevolmente da una persona esperta. Per
ulteriori informazioni visitare www.aspenmp.com/education/product-modifications.
USO PREVISTO
Per garantire la limitazione del movimento e la stabilità della colonna vertebrale
lombare-sacrale.
INDICAZIONI
Supporto postoperatorio, muscolatura del tronco decondizionata, sindrome post
laminectomia, procedure di decompressione chirurgica, procedure di decompressione
non chirurgiche, malattia degenerativa del disco, gonfiore o ernia del disco, dolore
lombare non specifico, dolore lombare cronico, gestione delle fratture, spondilolisi,
spondilolistesi, stenosi spinale, stiramenti dei legamenti/strati muscolari, spondilosi
(osteoartrosi/malattia degenerativa delle articolazioni), sindrome di Facet, disfunzione
dell’articolazione, sacroileite, radiculopatia, iniezioni, ablazione a radiofrequenza, atrofia
muscolare lombare multifido.
CONTROINDICAZIONI
Ipersensibilità o allergia ai materiali con i quali è composto il tutore. Gonfiore del tessuto
linfatico causato da disturbi circolatori. Pazienti che non possono indossare un tutore
secondo le istruzioni mediche.
PRECAUZIONI
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. Prima dell’applicazione di questo dispositivo
è necessario eettuare una formazione adeguata sull’utilizzo. Queste indicazioni sono
solo linee guida e non sono oerte come raccomandazioni mediche. Se si sore di una
grave condizione medica, si consiglia vivamente di consultare un professionista sanitario
autorizzato prima di utilizzare questo prodotto. Per l’ecacia di questo prodotto è
necessario una vestizione adeguata. In alcune circostanze, questo prodotto può essere
prescritto da un medico. Per ulteriori informazioni consultare la garanzia limitata.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
Lavare a mano solo a 30° C; lavare con un detergente delicato; asciugare all’aria; non
usare candeggina o altri prodotti chimici.
MATERIALI
Nylon, poliestere, polietilene ad alta densità, PVC, poliuretano, polietilene ad altissimo
peso molecolare.
NON REALIZZATO CON LATTICE DI GOMMA NATURALE.
SMALTIMENTO
Smaltire il prodotto in sicurezza ai sensi delle norme locali.
SEGNALAZIONI
Si prega di segnalare qualsiasi incidente grave che coinvolge l’utilizzo di questo
dispositivo sia all’autorità competente del tuo paese che al produttore (elencati in questo
documento).
GARANZIA LIMITATA
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garantisce all’utente che acquista originariamente questo
prodotto che è privo di difetti materiali e di lavorazione. L’unico obbligo di Aspen Medical Products, LLC in
caso di violazione della garanzia sarà quello di riparare o sostituire il prodotto o le parti difettose.
Aspen Medical Products, LLC non avrà alcun obbligo ai sensi della presente garanzia limitata nei seguenti
casi:
(a) Il prodotto non è stato acquistato da Aspen Medical Products, LLC o attraverso i suoi canali di
distribuzione autorizzati;
(b) Il prodotto è stato alterato;
(c) Sono state inserite nel prodotto parti non fornite da Aspen Medical Products, LLC; o
(d) Il prodotto non è utilizzato ai sensi delle istruzioni per l’uso fornite da Aspen Medical Products, LLC.
QUANTO SOPRA È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PER IL MANCATO FUNZIONAMENTO O IL DIFETTO DEL PRODOTTO. ASPEN
MEDICAL PRODUCTS, LLC NON SARÀ RESPONSABILE IN BASE A QUESTA O A QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA PER DANNI DIRETTI,
SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI. LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESA LA GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO O USO, E TUTTI GLI OBBLIGHI
O RESPONSABILITÀ DA PARTE DI ASPEN MEDICAL PRODUCTS PER DANNI DERIVANTI DA O IN RELAZIONE ALL’USO DEI PRODOTTI,
CHE SONO QUI DECLINATE ED ESCLUSE DA ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
La presente garanzia conferisce all’utente diritti legali specifici e l’utente può avere altri diritti che variano
da località a località.
Lelenco dei distributori autorizzati nella zona dell’utente è disponibile su richiesta.
1. RÉGLAGE DE LA TAILLE DE LA CEINTURE
A. Insérez les rivets mâles de la ceinture dans les orifices de réglage correspondants
situés sur les côtés du panneau dorsal.
B. Pour les petites tailles, glissez le panneau latéral dans la fente de réglage, puis
introduisez les rivets dans les orifices de réglage correspondants par en-dessous.
C. Une fois la taille voulue obtenue, tirez fermement dessus pour bloquer les rivets en
position.
GUIDE DES TAILLES
Taille Circonférence
TRÈS PETITE 26 – 31po 66 – 78cm
PETITE 30 – 37po 76 – 94cm
MOYENNE 36 – 43po 91 – 109cm
GRANDE 42 – 49po 107 – 124cm
TRÈS GRANDE 48 – 55po 122 – 140cm
SUPER GRANDE 54 – 60po 137 – 152cm
2. POSITIONNEMENT
A. Appliquez l’orthèse totalement étirée en veillant à ce que le paneau dorsal soit bien
centré et positionné sur le bas du dos.
B. Rabattez les extrémités de l’orthèse en les faisant se chevaucher de manière à ce que
le système de fermeture velcro maintenne le côté opposé aussi étroitement que possible.
C. Les extrémités peuvent être inclinées en fonction des diérentes anatomies.
3. SERRAGE
A. Tirez fermement en écartant les bras du corps. Serrez plus que nécessaire, puis
relâchez légèrement pour obtenir un ajustement précis. Tirez sur le tirant gauche pour
resserrer la partie inférieure, et sur le tirant droit pour resserrer la partie supérieure,
selon les besoins.
B. Fixez les tirants sur le velcro pour maintenir la compression.
4. OPTIONS DE MODIFICATIONS
Ce produit peut être considérablement modifié par une personne expérimentée. Pour
plus d’informations, rendez-vous sur le site Internet www.aspenmp.com/education/
product-modifications.
UTILISATION PRÉVUE
Assurer la restriction des mouvements et la stabilité de la colonne lombo-sacrée.
INDICATIONS
Soutien postopératoire, musculature du tronc manquant d’exercice, syndrome
post-laminectomie, procédures de décompression chirurgicales, procédures de
décompression non chirurgicales, discopathie dégénérative, disque bombé ou hernié,
lombalgie non spécifique, douleurs lombaires chroniques, gestion des fractures,
spondylolyse, spondylolisthésis, Sténose vertébrale, entorses ligamentaires /
musculaires, spondylose (arthrose / maladie articulaire dégénérative), syndrome des
facettes, dysfonction sacro-iliaque, sacro-iliite, radiculopathie, injections, ablation par
radiofréquence, atrophie du muscle multifidus lombaire.
CONTRE-INDICATIONS
Hypersensibilité ou allergies à l’un des matériaux utilisé pour fabriquer l’appareil.
Gonflement du tissu lymphatique causé par des troubles circulatoires. Patients non
autorisés à porter une attelle pour raisons médicales.
PRÉCAUTIONS
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION. Une formation appropriée à l’utilisation
de cet appareil doit avoir lieu avant son application. Ces instructions ne sont que des
lignes directrices et ne constituent pas des recommandations médicales. Si vous
sourez d’un problème médical grave, nous vous conseillons vivement de consulter
un professionnel de la santé agé avant d’utiliser ce produit. Un réglage adéquat est
nécessaire pour que ce produit soit ecace. Dans certaines circonstances, ce produit
peut être prescrit par un médecin. Veuillez consulter la garantie limitée pour de plus
amples informations.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Laver à la main uniquement à 30°C ; Laver avec un détergent doux ; Sécher à l’air libre ;
Ne pas utiliser d’eau de Javel ou d’autres produits chimiques.
MATÉRIAUX
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyuréthane, UHMPE.
PAS FABRIQUÉ AVEC DU LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
TRAITEMENT POUR ÉLIMINATION
Le produit peut être éliminé en toute sécurité conformément aux lois locales.
SIGNALEMENT
Veuillez signaler tout incident grave impliquant l’utilisation de ce dispositif à la fois à
l’autorité compétente de votre État et au fabricant (figurant dans la liste présente dans
ce document).
GARANTIE LIMITÉE
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garantit à l’utilisateur qui est l’acheteur d’origine de ce
produit qu’il est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication. La seule obligation d’Aspen Medical
Products, LLC en cas de rupture de garantie est de réparer ou de remplacer le produit ou la (les) pce(s)
défectueuse(s).
Dans les cas suivants, Aspen Medical Products, LLC n’aura aucune obligation au titre de cette garantie
limitée:
(a) Le produit n’a pas été acheté auprès d’Aspen Medical Products, LLC ou via ses canaux de distribution
autorisés ;
(b) Le produit est modifié ;
(c) Toute pièce non fournie par Aspen Medical Products, LLC a été ine dans le produit ; ou
(d) Le produit n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi d’Aspen Medical Products, LLC.
CE QUI PRÉCÈDE EST LE SEUL ET UNIQUE RECOURS EN CAS DE DÉFAUT DE SERVICE OU DE DÉFECTUOSITÉ DU PRODUIT. ASPEN
MEDICAL PRODUCTS, LLC N’EST PAS RESPONSABLE, EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, DE
TOUT DOMMAGE DIRECT, SPÉCIAL, ACCESSOIRE OU CONSÉCUTIF. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, ET
TOUTES LES OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS DE LA PART DE ASPEN MEDICAL PRODUCTS POUR LES DOMMAGES RÉSULTANT DE
OU LIÉS À L’UTILISATION DES PRODUITS, QUI SONT PAR LA PSENTE DÉCLIS ET EXCLUS PAR ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
d’un endroit à l’autre.
Une liste des distributeurs autorisés dans votre région est disponible sur demande.
1. AANMETEN VAN DE RIEM
A. Monteer mannelijke klinknagels van de riem door de juiste maat verstellingsgaten in
de zijkanten van het achterpaneel.
B. Voor kleinere maten, schuif het zijpaneel door de maatverstellingsgleuf en monteer
vervolgens de lipjes door de juiste verstellingsgaten aan de onderkant.
C. Als de juiste maat is bereikt, trek dan aan de lipjes om ze op hun plaats te vergren-
delen.
MAATSCHEMA
Maat Omtrek
EXTRA KLEIN 26 – 31 inch 66 – 78 cm
KLEIN 30 – 37 inch 76 – 94 cm
MIDDELGROOT 36 – 43 inch 91 – 109 cm
GROOT 42 – 49 inch 107 – 124 cm
EXTRA GROOT 48 – 55 inch 122 – 140 cm
EXTRA EXTRA GROOT 54 – 60 inch 137 – 152 cm
2. PLAATSEN
A. Breng de volledig uitgerekte brace aan en zorg ervoor dat het achterpaneel gecen-
treerd en laag op de rug ligt.
B. Leg de uiteinden van de brace over elkaar zodat het haakmateriaal de tegenoverlig-
gende zijlus zo goed mogelijk vasthoudt.
C. De uiteinden kunnen worden verbogen om rekening te houden met verschillende
anatomietypen.
3. STRAK TREKKEN
A. Trek stevig weg van het lichaam. Trek strakker dan nodig is en maak het dan beetje bij
beetje los om een goede pasvorm te krijgen. Trek aan het linker lipje om de onderkant
strakker te maken, trek aan de rechterkant om de bovenkant strakker te maken als dat
nodig is.
B. Zet de treklipjes vast aan de klittenband om de compressie te behouden.
4. AANPASSINGSOPTIES
Dit product mag substantieel worden gewijzigd door iemand met ervaring. Ga voor meer
informatie naar www.aspenmp.com/education/product-modifications.
BEOOGD GEBRUIK
Om te zorgen voor bewegingsbeperking en stabiliteit van de lumbale-sacrale wervelko-
lom.
INDICATIES
Postoperatieve ondersteuning, aandoeningen van de rompmusculatuur, post-
laminectomiesyndroom, chirurgische decompressieprocedures, niet-chirurgische
decompressieprocedures, degeneratieve schijfziekte, hernia’s, niet-specifieke lage
rugpijn, Chronische lage rugpijn, Fractuurmanagement, Spondylolyse, Spondylolisthese,
Spinale stenose, Ligamentverstuikingen / Spierstuikingen, Spondylose (Osteoartritis/
Degeneratieve Gewrichtsziekte), Facetsyndroom, SI-disfunctie, Sacroiliitis,
Radiculopathie, Injecties, Radiofrequentie Ablatie, Lumbale Meervoudige Spier Atrofie.
CONTRA-INDICATIES
Overgevoeligheid of allergieën voor een van de materialen waarvan de brace is
gemaakt. Zwelling van het lymfeweefsel ten gevolge van doorbloedingsstoornissen.
Patiënten die geen brace mogen dragen volgens medische instructies.
VOORZORGSMAATREGELEN
LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. Oefening in het gebruik van dit instrument dient
plaats te vinden voordat het wordt toegepast. Deze aanwijzingen zijn slechts richtlijnen
en worden niet als medische adviezen verstrekt. Als u lijdt aan een ernstige medische
aandoening, raden wij u ten zeerste aan om een erkende zorgverlener te raadplegen
alvorens dit product te gebruiken. De juiste afstelling is nodig voor de eectiviteit van dit
product. Onder bepaalde omstandigheden kan dit product worden voorgeschreven door
een arts. Zie de beperkte garantie voor meer informatie.
VERZORGING
Alleen met de hand wassen op 30° C; Was met een mild wasmiddel; Aan de lucht drogen;
Gebruik geen bleekmiddel of andere chemicaliën.
MATERIALEN
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethaan, UHMWPE.
NIET GEMAAKT MET NATUURLIJKE RUBBER LATEX.
AFVALVERWIJDERING
Product mag veilig worden verwijderd volgens de lokale wetgeving.
MELDINGEN
Venligst rapportér enhver alvorlig hændelse, der involverer brugen af denne enhed til
både den kompetente myndighed i din stat og til producenten (angivet i dette dokument).
BEPERKTE GARANTIE
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garandeert de gebruiker die dit originele product koopt dat
het geen materiaal- en fabricagefouten bevat. Het is de volledige verplichting van Aspen Medical Products,
LLC om in geval van een tekortkoming in de garantie het defecte product of onderdeel(en) te repareren
of te vervangen.
Aspen Medical Products, LLC heeft geen enkele verplichting onder deze beperkte garantie in het geval:
(a) Het product niet gekocht is bij Aspen Medical Products, LLC of via de geautoriseerde distributiekanalen;
(b) Het product aangepast wordt;
(c) Onderdelen in het product worden geplaatst die niet door Aspen Medical Products, LLC worden
geleverd; of
(d) Het product niet wordt gebruikt in overeenstemming met de gebruiksvoorschriften van Aspen Medical
Products, LLC.
HET VOORGAANDE IS DE ENIGE EN EXCLUSIEVE OPLOSSING VOOR HET NIET FUNCTIONEREN VAN OF DEFECT AAN HET PRODUCT.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC IS NIET AANSPRAKELIJK OP GROND VAN DEZE OF ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VOOR DIRECTE,
BIJZONDERE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. DEZE GARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE GARANTIES, EXPLICIET OF IMPLICIET,
MET INBEGRIP VAN DE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEBRUIK, EN ALLE
VERPLICHTINGEN OF AANSPRAKELIJKHEID VAN ASPEN MEDICAL PRODUCTS VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT OF VERBAND
HOUDT MET HET GEBRUIK VAN DE PRODUCTEN, DIE HIERBIJ WORDEN AFGEWEZEN EN UITGESLOTEN DOOR ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC.
Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt andere rechten hebben die per locatie
verschillen.
U kunt een lijst van geautoriseerde distributeurs bij u in de buurt opvragen.
1. NASTAVENÍ PÁSKU
A. Zasuňte zástky pásu přes spvné otvory pro nastavení velikosti po stranách
zadního panelu.
B. U menších velikostí protáhte bní panel otvorem pro nastavení velikosti a poté z
dolní strany vlte zástrčky do příslušných otvorů pro nastavení.
C. Jakmile je dosaženo správné velikosti, pevně zatáhněte pro zajištění zástrček na
místě.
TABULKA VELIKOSTÍ
Velikost Obvod
VELMI MALÉ 26 – 31 palců 66 – 78 cm
MALÉ 30 – 37 pal 76 – 94 cm
STŘEDNÍ 36 – 43 pal 91 – 109 cm
VELKÉ 42 – 49 palců 107 – 124 cm
VELMI VELKÉ 48 – 55 pal 122 – 140 cm
EXTRA VEL 54 – 60 palců 137 – 152 cm
2. UMÍSTĚNÍ
A. Plně nataženou vzpěru umíste a zkontrolujte, zda je zadní panel vycentrován a
umísn ve spodní části zad.
B. Konce vzry překryjte tak, aby materiál sucho zipu co nejtěsji sevřel smku na
opačné straně.
C. Konce mohou být nakloněny tak, aby vyhovovaly různým anatomiím.
3. DOTAŽENÍ
A. Silou odhněte od těla. Uhněte více, než potřebujete, a poté povolte, abyste dosáhli
správného uložení. Tahem za levé poutko stáhněte spodek a tahem za pravé poutko
stáhněte vrch.
B. Spojte poutka se suchým zipem, abyste udrželi dotažení.
4. MOŽNOSTI ÚPRAV
Tento produkt může být podstatně upraven osobou s odbornými znalostmi. Další
informace najdete na stránce www.aspenmp.com/education/product-modifications.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Zajistit omezení pohybu a stabilitu bederně-křížové páteře.
INDIKACE
Pooperační podpora, ochablé svalstvo trupu, post laminektomický syndrom, chirurgické
dekompresní procedury, nechirurgické dekompresní procedury, degenerativ
onemocnění ploténky, Vypuklá nebo herniovaná ploténka, nespecifická bolest dolní části
zad, chronická bolest dolní části zad, léčba zlomenin, spondylolýza, spondylolistéza,
stenóza páteře, podvrtnutí vazů/natržení svalů, spondylóza (osteoartróza/degenerativní
onemocnění kloubů), Facetův syndrom, SI dysfunkce, sakroiliitida, radikulopatie, injekce,
radiofrekvenční ablace, svalová atrofie bederního multifidu.
KONTRAINDIKACE
ecitlilost nebo alergie na některý z mater, z kterých je podra vyrobena. Otok
lymfatické tkáně způsobený poruchami oběhu. Pacienti, kteří nesmí nosit ortézu na
základě lékařských pokynů.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
ED POUŽIM SI PŘEČTĚTE POKYNY. Před poitím tohoto zízení je třeba zajistit
řádné proškolení. Tyto pokyny jsou pouze pokyny a nejsou nabízeny jako lékařská
doporučení. Pokud trpíte vážným zdravotním stavem, důrazně doporučujeme, abyste se
před použitím tohoto produktu poradili s kvalifikovaným zdravotnickým pracovníkem.
Aby byl tento produkt účinný, je nutné jeho správné nastave. Za uitých okolností
může tento produkt předepsat lékař. Další informace naleznete v omezené záruce.
POKYNY K PÉČI
Ruční praní pouze při 30°C; Vyperte v jemm pracím prostředku; Ste na vzduchu;
Nepoužívejte bělidlo ani jiné chemické látky.
MATERIÁLY
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
NENÍ VYROBENO Z LATEXU Z PŘÍRODHO KAUČUKU.
LIKVIDACE
Produkt může být bezpečně zlikvidován v souladu s místními zákony.
PODÁVÁNÍ ZPRÁV
Veškeré závažné nehody týkající se používání tohoto zařízení oznamte jak příslušnému
orgánu ve vašem státu, tak výrobci (uvedenému v tomto dokumentu).
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618 zaručuje uživateli, který původně zakoupil tento
produkt, že neobsahuje vady na materiálu a zpracování. Výhradní povinností společnosti Aspen Medical
Products, LLC v případě porušení záruky je provést opravu nebo výměnu vadného produktu nebo jeho
části (částí).
Společnost Aspen Medical Products, LLC nebude mít podle této omezené záruky žádnou povinnost v
případě, že:
(a) Produkt nebyl zakoupen od společnosti Aspen Medical Products, LLC nebo prostřednictvím
autorizovaných distribučních kanálů;
(b) Produkt je pozměněn;
(c) Do produktu jsou vloženy jakékoli součásti, které nedodává společnost Aspen Medical Products, LLC;
nebo
(d) Produkt se nepoužívá v souladu s pokyny k použití společnosti Aspen Medical Products, LLC.
VÝŠE UVEDENÉ JE JEDINÝM A VÝLUČM PROSEDKEM NÁPRAVY V PŘÍPADĚ PORUCHY NEBO ZÁVADY PRODUKTU. SPOLEČNOST
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC NENESE ODPOVĚDNOST PODLE TÉTO ANI PODLE PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY ZA JAKÉKOLI
PŘÍMÉ, ZVŠT, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY. TATO ZÁRUKA NAHRAZUJE VŠECHNY OSTATNÍ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ NEBO
PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL NEBO POUŽITÍ, A VEŠKERÉ ZÁVAZKY
NEBO ZÁVAZKY ZE STRANY ZDRAVOTNICKÝCH PRODUKTŮ SPOLEČNOSTI ASPEN A ZA ŠKODY VZNIKLÉ V DŮSLEDKU NEBO V
SOUVISLOSTI S POUŽÍVÁNÍM PRODUKTŮ, KTERÉ JSOU TÍMTO SPOLEČNOSTÍ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ODMÍTNUTY A
VYLOUČENY.
Tato záruka vám dává konkrétní zákonná práva a můžete mít daí práva, která se lí od místa k místu.
Seznam autorizovaných distributorů ve vaší oblasti je k dispozici na vyžádání.
ASPEN SUMMIT™ LOWER
SPINE ADJUSTABLE
SUMMIT 631 LSO
AND 637 LSO
SUMMIT 631 PLUS LSO
AND 637 PLUS LSO
LUMBAL-SAKRALE ORTHESE
LUMBAR SACRAL ORTHOSIS
ÓRTESIS LUMBOSACRA
ORTESI SACRO-LOMBARE
ORTHÈSE LOMBO-SACRÉE
LUMBALE SACRALE ORTHESE
BEDERNÍ KŘÍŽOVÁ ORTÉZA
LUMBAL SAKRAL ORTOSE
ΟΣΦΥΪΚΉ ΟΡΘΩΣΉ ΙΕΡΟΥ ΟΣΤΟΥ
LUMBAL KORSRYGGORTROE
ORTEZA LĘDŹWIOWO-KRZYŻOWA
LANNERANGAN SAKRAALINEN ORTOOSI
LUMBAL SAKRAL ORTOS
ОРТЕЗ ДЛЯ ПОЯСНИЧНО-КРЕСТЦОВОГО ОТДЕЛА ПОЗВОНОЧНИКА
ÓRTESE SACRO LOMBAR
腰骶矫形器
ASPEN MEDICAL PRODUCTS GmbH Im Leuschnerpark 4, 64347 Griesheim
aspenmp.de  +49 (0) 6155 89791-0  Pat. aspenmp.de/patents
MEDICAL DEVICE
CAUTION
SINGLE PATIENT- MULTIPLE USE
©2021 Aspen Medical Products, LLC. All Rights Reserved.
1C
3A
2A
2B
3B
2C
4
1B1A
DANSK ΕΛΛΉΝΙΚΑ NORSK POLSKI SUOMI SVENSKA РУССКИЙ PORTUGUÊS 中文
1. BÆLTESTØRRELSE
A.Monter hanens nitter på bæltet gennem de rigtige størrelsesjusteringshuller i hullerne
der er på panelets bagpanel.
B. For de mindre størrelser, skub sidepanelet gennem størrelsesjusteringsåbningen, og
pas derefter nitter gennem de korrekte justeringshuller fra undersiden..
C. Når den korrekte størrelse er opet, tk for at låse nitterne på plads.
STØRRELSE GUIDE
Størrelse Omkreds
XSMALL 26– 31 tommer 66 – 78 cm
SMALL 30– 37 tommer 76 – 94 cm
MEDIUM 36– 43 tommer 91 – 109 cm
LARGE 42– 49 tommer 107 – 124 cm
XLARGE 48– 55 tommer 122 – 140 cm
XXLARGE 54– 60 tommer 137 – 152 cm
2. PLACERING
A. Påfør den fuldt strakte sele, og sørg for, at bagpanelet er centreret og lavt bagpå.
B. Kryds enderne af bøjlen, så krogmaterialet griber den modsatte sidekke så stramt
som muligt.
C. Ender kan være vinklede for at rumme forskellige anatomier.
3. STRAMNING
A.Træk kraftigt væk fra kroppen. Stram mere, end du har brug for, og løsn derefter for at
opnå en korrekt pasform. Træk i venstre fane for at stramme den nederste del, træk til
jre for at stramme den øvrerste del efter behov.
B. Pas tkfligene for at løkke materiale for at opretholde trykket.
4. ÆNDRINGSMULIGHEDER
Dette produkt kan ændres af en person med ekspertise. Du kan finde flere oplysninger
på www.aspenmp.com/education/product-modifications.
ANVENDELSESFORMÅL
For at give bevægelsesbegrænsning og stabilitet i lændehvirvelsøjlen.
INDIKATIONER
Postoperativ support, Dekonditioneret trunk muskulatur, Post laminektomi syndrom,
Kirurgisk dekompression, Ikke-kirurgisk dekompression stenose, ligamentforstuvninger
/ muskelstammer, spondylose (slidgigt / degenerativ ledsygdom), facetsyndrom,
SI-dysfunktion, sacroiliitis, radikulopati, injektioner, radiofrekvensabulation, lumbal
multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKATIONER
Overfølsomhed eller allergi over for de materialer, bøjlen er fremstillet af. Hævelse i
lymfevævet forårsaget af kredsløbssygdomme. Patienter, der ikke har tilladelse til at
bære en bøjle i henhold til medicinske instruktioner.
FORHOLDSREGLER
DISSE INSTRUKTIONER SKAL LÆSES FØR BRUG. Korrekt træning i brug af denne enhed
skal finde sted, inden den anvendes. Disse anvisninger er kun retningslinjer og skal ikke
bruges som medicinske anbefalinger. Hvis du lider af en alvorlig medicinsk tilstand,
er det kraftigt anbefalet at du konsulterer en autoriseret sundhedsperson, inden du
bruger dette produkt. En korrekt montering er kræve for at dette produkt skal være
eektivt. Under nogle omstændigheder kan dette produkt ordineres af en læge. Se den
begrænsede garanti for yderligere information.
PLEJEINSTRUKTIONER
ndvask kun ved 30 ° C; Vask med en mild renringsmiddel; Lufttørring; Brug ikke
blegemiddel eller andre kemikalier.
MATERIALER
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethane, UHMWPE.
DER ER INTET NATURGUMMILATEX I ENHEDEN.
BORTSKAFFELSE
Produktet skal bortskaes sikkert i overensstemmelse med lokale love.
RAPPORTERING
Meld elk ernstig incident met betrekking tot het gebruik van dit instrument aan zowel de
Bevoegde Autoriteit in uw staat als de fabrikant (op dit document vermeld).
BEGRÆNSET GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, giver garanti over for brugeren, der oprindeligt køber dette
produkt, at det er fri for mangler i materiale og udførelse. Den eneste forpligtelse Aspen Medical Products,
LLC har i tilfælde af misligholdelse af garantien er reparation eller udskiftning af det eller de defekte
produkter eller dele.
Aspen Medicinal firmaer, LLC er ikke forpligtet til i henhold til denne begrænsede garanti i tilfælde af:
(a) Produktet er ikke købt fra Aspen Medical Products, LLC eller gennem en af de autoriserede
distributionskanaler;
(b) Produktet er blevet ændret;
(c) Alle dele, der er sat i produktet og ikke er leveret af Aspen Medical Products, LLCt; eller
(d) Produktet anvendes ikke i overensstemmelse med Aspen Medical Products, LLC brugsvejledning.
DET FOREGÅENDE ER DEN ENESTE OG EKSKLUSIVE RETSMIDDEL FOR FEJL I SERVICE AF, ELLER OM DER ER DEFEKTER I PRODUKTET.
ASPEN MEDICINSKE PRODUKTER, LLC HAR IKKE ANSVARET UNDER DENNE ELLER UNDERFORSTÅENDE GARANTI FOR ALLE DIREKTE,
SPECIALE, TILFÆLDIGE ELLER FØLGENDE SKADER. DENNE GARANTI ER I FORBINDELSE MED ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKET
ELLER UNDERFORSTÅET, INKLUSIVT GARANTIEN FOR SALGSBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SÆRLIGT FORMÅL ELLER BRUG,
OG ALLE FORPLIGTELSER ELLER ANSVAR PÅ DEN DEL AF ASPEN LÆGEMIDLER, DER BRUGES I FORBINDELSE MED LÆGEMIDLER,
ANVENDELSE AF PRODUKTERNE, DER ER FRISKRIVET OG UDELUKKET AF ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og eventuelle andre rettigheder, dette kan variere
fra sted til sted.
En liste over autoriserede distributører i dit område er tilgængelig efter anmodning.
1. ΕΠΙΛΟΓΉ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΖΩΝΉΣ
A. Εφαρόστε τα αρσενικά γλωσσίδιαίδια της ζώνης έσα στις κατάλληλες τρύπες
ρύθισης εγέθους στις πλευρές του πίσω φύλλου.
Β. Για ικρότερα εγέθη, σύρετε το πλαϊνό φύλλο έσα από την σχισή προσαρογής
εγέθους και στην συνέχεια εφαρόστε τα καπάκια έσα στις κατάλληλες τρύπες
ρύθισης από την κάτω πλευρά.
C. Όταν έχετε επιτύχει το κατάλληλο έγεθος, τραβήξτε σφιχτά για να κλειδώσουν τα
γλωσσίδια στην θέση τους.
ΟΔΉΓΟΣ ΔΙΑΛΟΓΉΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Μέγεθος Περιφέρεια
XΜΙΚΡΟ 26 – 31 ιντ. 66 – 78 εκ.
ΜΙΚΡΟ 30 – 37 ιντ. 76 – 94 εκ.
ΜΕΣΑΙΟ 36 – 43 ιντ. 91 – 109 εκ.
ΜΕΓΑΛΟ 42 – 49 ιντ. 107 – 124 εκ.
XΜΕΓΑΛΟ 48 – 55 ιντ. 122 – 140 εκ.
XXΜΕΓΑΛΟ 54 – 60 ιντ. 137 – 152 εκ.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΉ
A. Τοποθετήστε τον εντελώς εκτεταένο νάρθηκα και σιγουρευτείτε πως το πίσω φύλλο
είναι κεντραρισένο και χαηλά στην πλάτη.
Β. Επικαλύψτε τις άκρες του νάρθηκα έτσι που το υλικό του άγκιστρου να δένει ε τον
βρόχο της αντίθετης πλευράς όσο πιο σφιχτά γίνεται.
C. Οι άκρες πορούν να κάπτονται για να προσαροστεί ανάλογα ε τις διαφορετικές
ανατοίες.
3. ΣΦΙΞΙΜΟ
A. Τραβήξτε δυνατά ακριά από το σώα. Σφίξτε περισσότερο από όσο χρειάζεται
και στην συνέχεια χαλαρώστε για να επιτύχετε την κατάλληλη εφαρογή. Τραβήξτε
το αριστερό δαχτυλίδι για να σφίξετε χαηλότερα, τραβήξτε το δεξί για να σφίξετε
ψηλότερα όσο χρειάζεται.
Β. Ενώστε τα δαχτυλίδια ε το υλικό του βρόχου για να διατηρήσετε την συπίεση.
4. ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΉΣ
Το προϊόν αυτό πορεί να τροποποιηθεί σε εγάλο βαθό από κάποιο άτοο ε
επειρία. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε το www.aspenmp.com/
education/product-modifications.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ
Ο περιορισός της κίνησης και η σταθεροποίηση των τηάτων οσφυϊκής οίρας-ιερού
οστού της σπονδυλικής στήλης.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Μετεγχειρητική υποστήριξη, Μυική ατροφία κορού, Σύνδροο ετα-Πεταλεκτοής,
Χειρουργικές διαδικασίες αποσυπίεσης, Μη χειρουργικές διαδικασίες αποσυπίεσης,
Εκφυλιστική δισκοπάθεια, ιογκωένος δίσκος ή Κήλη εσοδίσκου, Ασαφές άλγος
έσης, Χρόνιο άλγος έσης, ιαχείριση κατάγατος, Σπονδυλόλυση, Σπονδυλολίσθηση,
Σπονδυλική στένωση, ιάστρεα συνδέσου / Μυική θλάση, Σπονδύλωση
(Οστεοαρθρίτιδα/Εκφυλιστική αρθρίτιδα), Σύνδροο ζυγοαποφυσιακών αρθρώσεων,
υσλειτουργία ιερολαγονίου αρθρώσεως, Ιερολαγονίτιδα, Ριζοπάθειας, Ενέσεις,
Κατάλυση ε χρήση ραδιοσυχνοτήτων, Ατροφία οσφυϊκού πολυσχιδούς υός.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Υπερευαισθησία ή αλλεργίες σε κάποιο από τα υλικά από τα οποία είναι φτιαγένος ο
νάρθηκας. Οίδηα του λυφατικού ιστού προκαλούενο από κυκλοφορικές διαταραχές.
Ασθενείς που δεν τους επιτρέπεται να φορούν νάρθηκα σύφωνα ε ιατρικές οδηγίες.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ. Θα πρέπει να προηγείται σωστή εκπαίδευση
στην χρήση αυτής της συσκευής πριν την χρήση της. Οι οδηγίες αυτές αποτελούν
κατευθυντήριες γραές όνο και δεν προσφέρονται ως ιατρικές συστάσεις. Εάν
πάσχετε από κάποια σοβαρή ιατρική κατάσταση, θα πρέπει να συβουλευτείτε κάποιον
κατάλληλο επαγγελατία στον χώρο της υγείας πριν χρησιοποιήσετε αυτό το προϊόν.
Για να είναι αποτελεσατικό το προϊόν αυτό θα πρέπει να εφαροστεί σωστά. Σε
ορισένες περιπτώσεις, το προϊόν αυτό πορεί να συνταγογραφιθεί από γιατρό. είτε
την περιορισένη εγγύηση για περεταίρω πληροφορίες.
ΟΔΉΓΙΕΣ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉΣ
Πλύσιο ε το χέρι όνο στους 30° C. Πλένετε ε ήπιο καθαριστικό. Στεγνώστε στον
αέρα. Μην κάνετε χρήση χλωρίου ή άλλων χηικών.
ΥΛΙΚΑ
Νάιλον, Πολυεστέρας, HDPE, PVC, Πολυουρεθάνη, UHMWPE.
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΜΕ ΛΑΤΕΞ ΑΠΟ ΦΥΣΙΚΟ ΚΑΟΥΤΣΟΥΚ.
ΑΠΟΡΡΙΨΉ
Το προϊόν πορεί να απορριφθεί ε ασφάλεια σύφωνα ε τους τοπικούς κανονισούς.
ΠΑΡΟΧΉ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
Αναφέρετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σχετικό ε την χρήση της συσκευής αυτής
στην αρόδια αρχή της χώρας σας και στον κατασκευαστή (αναγράφεται στο παρόν
έγγραφο).
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΉ ΕΓΓΥΉΣΉ
Η Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, εγγυάται προς τον χρήστη που έχει κάνει την αρχική
αγορά του παρόντος προϊόντος πως δεν έχει ελαττώατα στα υλικά και την ποιότητα κατασκευής. Η όνη
υποχρέωση της Aspen Medical Products, LLC στην περίπτωση της η ορθής εγγύησης θα είναι η επισκευή
ή η αντικατάσταση του ελαττωατικού προϊόντος ή έρους(-ών) του.
Η Aspen Medical Products, LLC δεν φέρει καία υποχρέωση σύφωνα ε την παρούσα περιορισένη
εγγύηση στην περίπτωση που:
(α) Το προϊόν δεν έχει αγοραστεί από την Aspen Medical Products, LLC ή έσω των εξουσιοδοτηένων της
προηθευτικών οδών.
(β) Το προϊόν έχει υποστεί ετατροπές.
) Εξαρτήατα που δεν τα έχει προηθεύσει η Aspen Medical Products, LLC έχουν ενσωατωθεί στο
προϊόν, ή
(δ) Το προϊόν δεν έχει χρησιοποιηθεί σύφωνα ε τις Οδηγίες Χρήσης της Aspen Medical Products, LLC.
ΤΑ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΕΝΤΑ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΗΝ ΜΟΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΑΠΟΖΗΜΙΣΗ ΣΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Ή ΕΛΑΤΤΜΑ, ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Η ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ΕΝ ΦΕΡΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΥΜΦΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ Ή ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΥΠΟΗΛΟΥΜΕΝΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΙΙΚΕΣ, ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ, Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΣΧΥΕΙ
ΣΕ ΣΥΝΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΑΛΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ Ή ΥΠΟΗΛΟΥΜΕΝΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΣ ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΧΡΗΣΗ, ΚΑΙ ΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΧΡΕΣΕΙΣ Ή ΕΥΘΥΝΕΣ
ΤΗΣ ASPEN ΣΕ Ο,ΤΙ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ΓΙΑ ΒΛΑΒΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ Ή ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΝ
ΠΡΟΪΟΝΤΝ, ΠΟΥ ΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ASPEN, LLC.
Η παρούσα εγγύηση σας προσφέρει συγκεκριένα νοικά δικαιώατα και ενδέχεται να έχετε άλλα
δικαιώατα που διαφέρουν ανάλογα ε την τοποθεσία.
Κατάλογος εξουσιοδοτηένων προηθευτών στην περιοχή σας είναι διαθέσιος κατόπιν αιτήατος.
1. BELTETILPASSING
A. Monter hanntapper av belte gjennom justeringshull av passende størrelse i sidene
bakpanelet.
B. For mindre størrelser, skyv sidepanel gjennom størrelsesjusteringsspor og monter
deretter tapper gjennom passende justeringshull fra undersiden.
C. Når passende srrelse er oppdd, trekk for å låse tapper på plass.
TILPASSINGSVEILEDNING
Størrelse Omkrets
EKSTRA LITEN 26– 31 Tommer 66 – 78 cm
LITEN 30– 37 Tommer 76 – 94 cm
MEDIUM 36– 43 Tommer 91 – 109 cm
STOR 42– 49 Tommer 107 – 124 cm
EKSTRA STOR 48– 55 Tommer 122 – 140 cm
EKSTRA EKSTRA STOR 54– 60 Tommer 137 – 152 cm
2. PLASSERING
A. Påfør den fullt strukkede støtten og sørg for at bakpaten er sentrert og lav på ryggen.
B. Overlapp endene av støtten slik krokmaterialet griper motsatt sideløkke så stramt
som mulig.
C. Endene kan være vinklede for å ta høyde for ulike anatomier.
3. INNSTRAMMING
A. Trekk sterkt bort fra kroppen. Stram til mer enn du trenger, og løsne deretter for å få
riktig passform. Trekk venstre tapp for å stramme lavere, trekk høyre for å stramme øvre
etter behov.
B. Tilpass dratappene til løkkemateriale for å opprettholde kompresjon.
4. MODIFISERINGSALTERNATIVER
Dette produktet kan modifiseres av en person med ekspertise. For mer informasjon,
besøk www.aspenmp.com/education/product-modifications.
TILTENKT BRUK
For å gi bevegelsesrestriksjon og stabilitet i korsryggraden.
INDIKASJONER
Postoperativ støtte, avbetinget stammemuskulatur, post laminektomi syndrom,
kirurgiske dekompresjonsprosedyrer, ikke-kirirugiske dekompresjonsprosedyrer,
degenerativ skivesykdom, bulende eller brokkskive, ikke-spesifikk lumbago, kronisk
lumbago, frakturhåndtering, spondylolyse, spondylolistese, stenosis spinalis,
båndforstuinger/muskelforstuinger, spodnylose (osteoartritt/degenerativ leddsykdom),
facet syndom, SI-dysfunksjon, sakroilitt, radikulopati, injeksjoner, radiofrekvensablasjon,
lumbar multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKASJONER
Hypersensitivitet eller allergier mot noen av materialene som støtten lages av. Hevelse
av lymfevevet forårsaket av kretsløpslidelser. Pasienter som ikke har lov til å bruke en
støtte i henhold til medisinske instruksjoner.
FORHOLDSREGLER
LES INSTRUKSJONER FØR BRUK. Passende oppring i bruken av denne enheten bør
finne sted før den tas i bruk. Disse retningslinjene er kun veiledende og tilbys ikke som
medisinske anbefalinger. Hvis du lider av en alvorlig medisinsk tilstand, anbefaler vi
sterkt at du konsulterer lisensiert helsepersonell før du bruker dette produktet. Riktig
passform kreves for at dette produktet skal være eektivt. Under visse omstendigheter,
kan dette produktet foreskrives av en lege. Se begrenset garanti for mer informasjon.
PLEIEINSTRUKSJONER
Håndvask kun ved 30 °C; Vask med mildt rengjøringsmiddel; Lufttørk; Ikke bruk
blekemiddel eller andre kjemikalier.
MATERIALER
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
IKKE LAGET MED NATURLIG GUMMILATEKS.
AVHENDING
Produktet kan trygt avhendes i samsvar med lokale lover.
RAPPORTERING
Rapporter alvorlige hendelser som invplverer bruk av denne enheten til både kompetent
myndighet i din stat og til produsenten (oppført i dette dokumentet).
BEGRENSET GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garanterer til brukeren som opprinnelig kjøper dette
produktet at det er fritt for mangler i materiale og utførelse. Den eneste forpliktelsen til Aspen Medical
Products, LLC i tilfelle brudd på garantien skal være å garantere eller skifte ut det defekte produktet eller
delen(e).
Aspen Medical Products, LLC skal ikke ha noen forpliktelse under denne begrensede garantien dersom:
(a) Produktet ikke ble kpt fra Aspen Medical Products, LLC eller gjennom dets autoriserte
distribusjonskanaler;
(b) Produktet er endret;
(c) Deler som ikke leveres av Aspen Medical Products, LLC er satt inn i produktet; eller
(d) Produktet ikke brukes i samsvar med bruksanvisningen til Aspen Medical Products LLC.
DET FOREGÅENDE ER DET ENESTE OG EKSKLUSIVE RETTSMIDLET FOR SVIKT I SERVICE AV, ELLER MANGEL PÅ, PRODUKTET.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC SKAL IKKE VÆRE ANSVARLIG UNDER DENNE ELLER NOEN IMPLISERT GARANTI FOR NOEN
DIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE ELLER FØLGESKADER. DENNE GARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UTTRYKT ELLER
IMPLISERT, INKLUDERT GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL ELLER SPESIFIKK BRUK, OG ALLE
FORPLIKTELSER ELLER ANSVAR FRA ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR SKADER SOM OPPSTÅR FRA ELLER I FORBINDELSE MED
BRUKEN AV PRODUKTENE, SOM HERVED FRASKRIVES OG EKSKLUDERES AV ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter og du kan ha andre rettigheter som varierer fra
sted til sted.
En liste over autoriserte distributører i ditt område er tilgjengelig ved forespørsel.
1. DOBIERANIE ROZMIARU PASA
A. Zamontować zakładki męskie pasa w odpowiednich otworach regulacyjnych po
bokach panelu tylnego.
B. W przypadku mniejszych rozmiarów naly wsuć panel boczny przez otwór do
regulacji rozmiaru, a następnie zamocować zakładki wodpowiednich otworach regulacy-
jnych od spodu.
C. Po osiągnięciu odpowiedniego rozmiaru, dociągnąć, aby zablokować zakładki na
miejscu.
PRZEWODNIK PO DOBIERANIU ROZMIARU
Rozmiar Obwód
XS 26–31 in 66–78 cm
S30–37 in 76–94 cm
M3643 in 91–109 cm
L42–49 in 107–124 cm
XL 4855 in 122–140 cm
XXL 5460 in 137–152 cm
2. USTAWIENIE
A. Nałożyć ckowicie rozciągnięty stabilizator, upewniac się, że panel tylny jest
wrodkowany ily nisko na plecach.
B. Końce stabilizatora powinny się na siebie nakładać tak, aby część rzepa z haczykami
złapała część z pętelkami po przeciwnej stronie tak mocno, jak to mliwe.
C. Końcówki mogą być ustawione pod kątem, żeby zapewnić dostosowanie produktu do
zróżnicowanej budowy ciała pacjentów.
3. ZACISKANIE
A. Odciągć mocno od siebie. Zacisć mocniej niż potrzeba a naspnie powoli
luzować aż do odpowiedniego dopasowania. Pocgnąć lewą zaadkę w celu ściśncia
dolnej cści i prawą w celu ściśncia górnej cści weug potrzeby.
B. Doczepić zakładki do części rzepa zpętelkami w celu utrzymania ściśncia.
4. MOŻLIWOŚCI MODYFIKACJI
Ten produkt może zostać zasadniczo zmodykowany przez osobę posiada
odpowiednią wiedzę w tym zakresie. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.
aspenmp.com/education/product-modifications.
PRZEZNACZENIE
Służy do ograniczenia ruchu izapewnienia stabilności kręgosłupa na odcinku lędźwio-
wo-krzyżowym.
ZALECENIA
Wsparcie pooperacyjne, osłabienie mięśni tułowia, zespół po laminektomii,
chirurgiczne zabiegi dekompresyjne, niechirurgiczne zabiegi dekompresyjne, choroba
zwyrodnieniowa krążków międzykręgowych, wybrzuszenie lub przepuklina krążka,
swoisty ból dolnej części pleców, przewlekłe bóle dolnej cści pleców, pospowanie
w przypadku złamań, zmiany zwyrodnieniowe kręgosłupa, kręgozmyk, zwężenie kanału
kręgowego, nadwyrężenie więzadeł / mięśni, spondyloza (osteoartroza / choroba
zwyrodnieniowa stawów), zwyrodnienie stawów międzywyrostkowych, choroby
układu mięśniowo-szkieletowe, zapalenie stawów krzyżowo-biodrowych (sacroiliitis),
radikulopatia, zastrzyki, ablacja przezskórna, atrofia mięśnia wielodzielnego w odcinku
lędźwiowym.
PRZECIWWSKAZANIA
Nadwrażliwć lub alergia na krykolwiek z materiałów, użytych do produkcji kołnierza.
Obrzęk tkanki limfatycznej spowodowany zaburzeniami krążenia. U pacjentów, którym
lekarz zabronił noszenia kołnierza ortopedycznego.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ ULOTKĘ. Przed rozpocciem stosowania wyrobu u
pacjentów należy przejść odpowiednie szkolenie z zakresu jego obsługi. Niniejsze
instrukcje to jedynie wskazówki i nie należy ich traktować jak zalecenia od lekarza.
Jeśli pacjent cierpi na poważną choro, zdecydowanie zalecamy, aby przed użyciem
tego produktu skonsultować się z uprawnionym pracownikiem służby zdrowia. Aby
ten produkt był skuteczny, konieczne jest jego włciwe dopasowanie. W pewnych
okolicznościach produkt ten może zostać przepisany przez lekarza. Więcej informacji
można znaleźć w ograniczonej gwarancji.
INSTRUKCJE KONSERWACJI
Prać wyłącznie ręcznie w temperaturze 30°C; Stosować delikatne środki piorące; Suszyć
na powietrzu; Nie stosować wybielacza ani innych środków chemicznych.
MATERIAŁY
Nylon, poliester, HDPE, PCW, poliuretan, dyneema.
NIE WYKONANO Z NATURALNEGO LATEKSU.
UTYLIZACJA
Produkt może być bezpiecznie utylizowany zgodnie z lokalnymi przepisami.
ZGŁOSZENIA
Prosimy o zgłaszanie wszelkich poważnych incydentów związanych z użytkowaniem tego
urządzenia zarówno właściwym władzom stanowym, jak i producentowi (wymienionemu
w niniejszym dokumencie).
OGRANICZONA GWARANCJA
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, gwarantuje użytkownikowi, który zakupił oryginalny
produkt, że jest on wolny od wad materiałowych i produkcyjnych. Jedynym obowiązkiem firmy Aspen
Medical Products, LLC w przypadku naruszenia gwarancji jest naprawa lub wymiana wadliwego produktu
lub jego części.
Firma Aspen Medical Products, LLC nie ma żadnych zobowiązań w ramach niniejszej ograniczonej
gwarancji w przypadku, gdy:
(a) Produkt nie został zakupiony w firmie Aspen Medical Products, LLC ani poprzez autoryzowane kanały
dystrybucji;
(b) Produkt został zmodyfikowany;
(c) Do produktu wmontowano elementy, które nie zostały dostarczone przez Aspen Medical Products,
LLC lub
(d) Produkt nie jest stosowany zgodnie z instrukcjami użytkowania firmy Aspen Medical Products, LLC.
POWYŻSZE JEST JEDYNYM I WYŁĄCZNYM ŚRODKIEM ZARADCZYM W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO DZIANIA LUB WADY
PRODUKTU. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI W RAMACH NINIEJSZEJ LUB DOROZUMIANEJ
GWARANCJI ZA JAKIEKOLWIEK BEZPOŚREDNIE, SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB WYNIKOWE SZKODY. NINIEJSZA GWARANCJA
ZASTĘPUJE WSZELKIE INNE GWARANCJE, WYRAŻONE LUB DOROZUMIANE, W TYM GWARANCJĘ PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ
LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU LUB ZASTOSOWANIA, ORAZ WSZELKIE OBOWIĄZKI LUB ZOBOWIĄZANIA ZE STRONY
ASPEN MEDICAL PRODUCTS ZA SZKODY WYNIKAJĄCE Z UŻYTKOWANIA LUB ZWZANE Z UŻYTKOWANIEM PRODUKTÓW, KTÓRE
ZOSTAJĄ NINIEJSZYM WĄCZONE PRZEZ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Niniejsza gwarancja przyznaje nabywcy określone prawa. Mogą też istnieć inne prawa, kre różnią się w
zależności od lokalizacji.
Lista autoryzowanych dystrybutorów z okolicy jest dostępna na żądanie.
1. VN MITOITUS
A. Asenna hihnan painoniitit mitoitusmekanismin sopivien reikien läpi.
B. Pienempien kokojen tapauksessa liu’uta sivupaneeli mitoitussäätöaukon läpi ja
asenna sitten niitit oikeanpuoleisten säätöreikien läpi alapuolelta.
C. Kun sopiva koko on saavutettu, vedä kireäksi lukitsemaan niitit paikoilleen.
MITOITUSOPAS
Koko Ympärysmitta
ERITTÄIN PIENI 26 – 31 in 66 – 78 cm
PIENI 30 – 37 in 76 – 94 cm
KESKIKOKOINEN 36 – 43 in 91 – 109 cm
SUURI 42 – 49 in 107 – 124 cm
ERITTÄIN SUURI 48 – 55 in 122 – 140 cm
EKSTRASUURI 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. SIJOITTELU
A.Kiinnitä täysin venytetty tuki varmistaen, että takapaneeli on keskellä ja matalalla
selässä.
B. Laita limittäin tuen päät, jotta koukun materiaali tarttuu vastakkaiseen sivusilmukkaan
mahdollisimman tiukasti.
C. Päätteet voidaan laittaa kulmaan, jotta ne sopivat erilaisiin anatomioihin.
3. KIRISTYS
A. Vedä voimakkaasti poispäin kehosta. Kiristä enemmän kuin on tarpeellista ja löysää
sitten oikean istuvuuden saavuttamiseksi. Kiristä vetämällä vasenta kielekettä kiristääk-
sesi alhaalta, vedä oikealle kiristääksesi ylhäältä tarpeen mukaan.
B. Liitä vetokielekkeet silmukan materiaaliin kompression ylläpitämiseksi.
4. MUKAUTTAMISVAIHTOEHDOT
Asiantunteva henkilö voi mukauttaa tätä tuotetta huomattavasti. Lisätietoja varten
vieraile osoitteessa www.aspenmp.com/education/product-modifications.
KÄYTTÖTARKOITUS
Lanneranka-sakraaliselkärangan liikerajoituksen ja vakauden tarjoamiseksi.
INDIKAATIOT
Leikkauksen jälkeinen tuki, rappeutunut rungon lihaksisto, Laminoektomian jälkeinen
oireyhtymä, Kirurgiset dekompressiomenettelyt, Ei-kirurgiset dekompressiomenettelyt,
Rappeuttava välilevysairaus, Välilevyn pullistuma tai tyrä, Epäspesifinen alaselkäkipu,
Krooninen alaselkäkipu, Murtumien hallinta, Spondylolyysi, Spondylolisteesi, Selkäranka
ahtauma, nivelrevähdykset / lihasreveähdykset, spondyloosi (nivelrikko/rappeuttava
nivelsairaus), fasettioireyhtymä, SI-toimintahäiriö, sakroiliitti, radikulopatia, injektiot,
radiotaajuinen ablaatio, lannerangan Multifidus-lihasten atrofia.
KONTRAINDIKAATIOT
Yliherkkyys tai allergiat mille tahansa materiaalille, josta tuki on valmistettu.
Verenkierron häiriöiden aiheuttama imukudoksen turvotus. Potilaat, jotka eivät saa
käyttää tukia lääketieteellisten ohjeiden mukaisesti.
VAROTOIMENPITEET
LUE OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ. Tämän laitteen käytön harjoittelun tulisi tapahtua
asianmukaisesti ennen laitteen asetusta. Nämä ohjeet ovat vain viitteellisiä, eikä niitä
tarjota lääketieteellisinä suosituksina. Jos kärsit vakavasta sairaudesta, suosittelemme,
että otat yhteyttä valtuutettuun terveydenhuollon ammattilaiseen ennen tämän tuotteen
käyttöä. Oikea sovitus vaaditaan tuotteen tehokkuuden takaamiseksi. Joissakin
olosuhteissa lääkäri voi määrätä tämän tuotteen. Katso lisätietoja rajoitetusta takuusta.
HOITO-OHJEET
Käsinpesu vain 30° C; pesu miedolla pesuaineella; ilmakuivaus; älä käytä valkaisuainetta
tai muita kemikaaleja.
MATERIAALIT
Nylon, polyesteri, HDPE, PVC, polyuretaani, UHMWPE.
EI VALMISTETTU LUONNONKUMILATEKSISTA.
HÄVITTÄMINEN
Tuote voidaan hävittää turvallisesti paikallisten lakien mukaisesti.
RAPORTOINTI
Ilmoita tämän laitteen käyttöön liittyvistä vakavista tapahtumista sekä osavaltiosi
toimivaltaiselle viranomaiselle että valmistajalle (lueteltu tässä asiakirjassa).
RAJOITETTU TAKUU
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, takaa käyttäjälle, joka alun perin ostaa tän tuotteen,
ettei siinä ole materiaali- tai valmistusvirheitä. Aspen Medical Products, LLC:n ainoa velvollisuus takuun
rikkomisen yhteydessä on korjata tai vaihtaa viallinen tuote tai osa(t).
Aspen Medical Products, LLC:llä ei ole tämän rajoitetun takuun mukaisia velvoitteita, jos:
(a) Tuotetta ei ostettu Aspen Medical Products, LLC:ltä tai sen valtuuttamien jakelukanavien kautta;
(b) Tuotetta on muunnettu;
(c) Mikä tahansa osa, joita Aspen Medical Products, LLC ei ole toimittanut, liitetään tuotteeseen; tai
(d) Tuotetta ei käytetä Aspen Medical Products, LLC:n Käyttöohjeiden mukaisesti.
EDELTÄVÄ ON AINOA JA YKSINOMAINEN KORVAUSVAATIMUS PUUTTEESEEN TAI VIRHEESEEN TUOTTEEN PALVELUSSA TAI
TUOTTEESSA. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC EI OLE VASTUUSSA TAKUUN TAI IMPLISIITTISEN TAKUUN MISTÄÄN SUORISTA,
ERITYISISTÄ, TAPAHTUMISTA TAI SITÄ SEURANNEISTA VAHINGOISTA. TÄMÄ TAKUU KOSKEE KAIKKIA MUITA TAKUITA, ILMOITETTUJA
TAI IMPLISIITTISIÄ, MUKAAN LUKIEN TAKUU MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUVUUDESTA ERITYISEEN TARKOITUKSEEN TAI
KÄYTTÖÖN, JA KAIKKI ASPEN-LÄÄKEVALMISTEIDEN VELVOLLISUUDET TAI VASTUUT VAHINGOILLE, JOTKA JOHTUVAT TUOTTEIDEN
KÄYTÖSTÄ TAI LIITTYVÄT TUOTTEIDEN KÄYTTÖÖN, MISTÄ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC TÄN JÄLKEEN SANOUTUU IRTI JA
SULKEE POIS.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, ja sinulla voi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat
alueittain.
Luettelo valtuutetuista jakelijoista alueellasi on saatavana pyynnöstä.
1. BÄLTETS STORLEK
A. Montera manliga nitar av bälte genom korrekta justeringshål i sidorna på bakpanelen.
B. För mindre storlekar, skjut sidopanelen genom storleksjusteringsspåret och passa
sedan flikar genom rätt justeringshål från undersidan.
C. När rätt storlek har upptts, dra åt för att låsa flikar på plats.
STORLEKSGUIDE
Storlek Omkrets
XSMALL 26 – 31 in 66 – 78 cm
SMALL 30 – 37 in 76 – 94 cm
MEDIUM 36 – 43 in 91 – 109 cm
LARGE 42 – 49 in 107 – 124 cm
XLARGE 48 – 55 in 122 – 140 cm
XXLARGE 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. PLACERING
A. Applicera det helt utsträckta sdet och se till att bakpanelen är centrerad och låg på
ryggen.
B. Överlappa stödets ändar så att krokmaterialet griper motsatt sidoslinga så tätt som
möjligt.
C. Ändar kan vara vinklade för att passa olika anatomier.
3. ÅTDRAGNING
A. Dra kraftigt bort fn kroppen. Dra åt mer än du bever och lossa sedan för att upp
en rätt passform. Dra åt vänster flik för att dra åt nedre, dra åt höger för att dra åt övre
efter behov.
B. Koppla ihop dragflikarna till öglematerial för att bibehålla kompressionen.
4. ÄNDRINGSALTERNATIV
Denna produkt kan modifieras väsentligt av en person med expertis. För mer
information, besök www.aspenmp.com/education/product-modifications.
AVSEDD ANVÄNDNING
För att ge rörelsebegränsning och stabilitet av lumbal-sakral ryggrad.
INDIKATIONER
Postoperativt stöd, dekonditionerad stammuskulatur, post laminektomisyndrom,
kirurgiska dekompressionsprocedurer, icke-kirurgiska dekompressionsprocedurer,
degenerativ disksjukdom, svullen eller diskbråck, ospecifik ländryggssmärta,
kronisk smärta i ländryggen, frakturbehandling, spondylolys, spondylolistesis, spinal
stenos, Ligament stukningar/muskelsträckning, spondylosis (artros/degenerative
ledsjukdom), facet syndrom, SI dysfunktion, sacroiliitis, radikulopati, injektioner,
radiofrekvensablation, lumbar multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKATIONER
Överkänslighet eller allergier mot något av de material som ortopediska anordningen är
tillverkat av. Svullnad av lymfatisk vävnad orsakad av cirkulationsstörningar. Patienter
som inte får använda en ortopedisk anordning enligt medicinska instruktioner.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
S INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING. Korrekt utbildning i användningen av denna
enhet bör äga rum innan den tillämpas. Dessa anvisningar är endast riktlinjer och erbjuds
inte som medicinska rekommendationer. Om du lider av ett allvarligt medicinskt tillstånd
rekommenderar vi starkt att du rådgör med en legitimerad sjukvårdspersonal innan du
använder produkten. Korrekt montering krävs för att denna produkt ska vara eektiv.
Under vissa omständigheter kan den här produkten ordineras av en läkare. Se den
begränsade garantin för ytterligare information.
SKÖTSELRÅD
Handtvätt endast vid 30° C; Tvätta med milt rengöringsmedel; Lufttorka; Använd inte
blekmedel eller andra kemikalier.
MATERIAL
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
INTE TILLVERKAD MED NATURGUMMILATEX.
BORTSKAFFANDE
Produkten kan kasseras på ett säkert sätt i enlighet med lokala lagar.
RAPPORTERING
Vänligen rapportera alla allvarliga händelser som rör användningen av denna enhet till
både den behöriga myndigheten i ditt land och till tillverkaren (listad i detta dokument).
BEGRÄNSAD GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garanterar användaren som ursprungligen köper denna
produkt att den är fri från defekter i material och utrande. Aspen Medical Products, LLC: s enda
skyldighet i händelse av garantibrott är att reparera eller ersätta den defekta produkten eller delarna.
Aspen Medical Products, LLC har ingen skyldighet enligt denna begränsade garanti i händelse:
(a) Produkten köptes inte från Aspen Medical Products, LLC eller genom dess auktoriserade
distributionskanaler;
(b) Produkten har ändrats;
(c) Eventuella delar som inte levererats av Aspen Medical Products, LLC sätts in i produkten; eller
(d) Produktens bruksanvisning används inte i enlighet med Aspen Medical Products, LLC.
FÖREGÅENDE ÄR DET ENDA OCH EXKLUSIVA ÅTGÄRDEN FÖR FEL I TJÄNSTEN AV ELLER FEL I PRODUKTEN. ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC FÅR INTE ANSVARAS UNDER DENNA ELLER UNDERFÖRSTÅDD GARANTI FÖR EVENTUELLA DIREKTA, SPECIELLA,
TILLFÄLLIGA ELLER FÖLJDSKADOR. DENNA GARANTI ERSÄTTER ALLA ÖVRIGA GARANTIER, UTTRYCKTA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,
INKLUSIVE GARANTIN FÖR SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE ELLER ANVÄNDNING, OCH ALLA
FÖRPLIKTELSER ELLER ANSVAR FN ASPEN MEDICAL PRODUCTS SIDA FÖR SKADOR SOM UPPSTÅR ELLER I FÖRBINDELSE MED
ANVÄNDNINGEN AV PRODUKTERNA, VILKA HÄRMED AVVISAS OCH EXKLUDERAS AV ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter och du kan ha andra rättigheter som varierar från
plats till plats.
En lista över auktoriserade distributörer i ditt område är tillgänglig på begäran.
1. РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА ПОЯСА
A. Вставьте поясные фиксаторы в соответствующие отверстия по бокам задней
панели.
B. Если нужен меньший размер, продвиньте боковую панель через прорезь для
регулировки размера, а затем вставьте фиксаторы в соответствующие отверстия
с нижней стороны.
C. Выбрав нужный размер, потяните концы пояса в разные стороны, чтобы
фиксаторы стали на место.
ТАБЛИЦА РАЗМЕРОВ
Размер Длина окружности
ХМАЛЕНЬКИЙ 26 – 31 in 66 – 78 см
МАЛЕНЬКИЙ 30 – 37 in 76 – 94 см
СРЕДНИЙ 36 – 43 in 91 – 109 см
БОЛЬШОЙ 42 – 49 in 107 – 124 см
ХБОЛЬШОЙ 48 – 55 in 122 – 140 см
ХХБОЛЬШОЙ 54 – 60 in 137 – 152 см
2. НАЛОЖЕНИЕ
А. Полностью раскройте бандаж и расположите так, чтобы задняя панель
находилась по центру в нижней части позвоночника.
B. Соедините концы бандажа внахлест, чтобы они надежно зафиксировались.
C. Концы могут быть расположены под углом, в соответствии с анатомическими
особенностями пациента.
3. ЗАТЯГИВАНИЕ
А. Потяните фиксаторы в разные стороны. Затяните пояс чуть больше, чем нужно,
а затем ослабьте его, чтобы добиться правильной посадки. Левый фиксатор
регулирует натяжение в нижней части пояса, а правый - в верхней части.
B. Установите фиксаторы в отверстия, чтобы сохранить степень сжатия.
4. ВАРИАНТЫ МОДИФИКАЦИИ
Специалист может значительно модифицировать данное изделие. Для получения
дополнительной информации посетите сайт www.aspenmp.com/education/product-
modifications.
ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Для ограничения движений и обеспечения стабильности пояснично-крестцового
отдела позвоночника.
ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ
Поддержка после операции, потеря тонуса мышц туловища,
постламинэктомический синдром, хирургические декомпрессионные процедуры,
нехирургические декомпрессионные процедуры, остеохондроз, протрузия или
грыжа межпозвоночного диска, неспецифическая боль в пояснице, хроническая
боль в пояснице, лечение переломов, спондилолиз, спондилолистез, спинальный
стеноз, растяжение связок/мышц, спондилез (остеоартрит/дегенеративное
заболевание суставов), фасеточный синдром, дисфункция крестцово-
подвздошного сустава, сакроилеит, радикулопатия, инъекции, радиочастотная
абляция, атрофия поясничной многораздельной мышцы.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Повышенная чувствительность или аллергия на любой из материалов, из которых
изготовлен корсет. Отек лимфатической ткани из-за нарушения кровообращения.
Пациенты, которым запрещено носить корсет по медицинским показаниям.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ.
Предварительно необходимо пройти обучение тому, как пользоваться этим
устройством. Данные указания являются общими советами, а не медицинскими
рекомендациями. Если вы страдаете серьезным заболеванием, мы настоятельно
рекомендуем вам проконсультироваться с квалифицированным медиком перед
использованием этого изделия. Чтобы использование данного изделия принесло
пользу, требуется его правильная установка. В некоторых случаях данное
изделие используется по назначению врача. Дополнительную информацию см. в
ограниченной гарантии.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ
Стирать только вручную при 30°C с мягким моющим средством, сушить на воздухе,
не использовать отбеливатели или другие химические вещества.
МАТЕРИАЛЫ
Нейлон, полиэстер, ПЭВП, ПХВ, полиуретан, СВМПЭ.
НЕ СОДЕРЖИТ НАТУРАЛЬНОГО ЛАТЕКСА.
УТИЛИЗАЦИЯ
Товар можно утилизировать в соответствии с местными правилами.
УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ИНЦИДЕНТАХ
О любых серьезных инцидентах, связанных с использованием данного устройства,
следует сообщать как в компетентный орган вашего штата, так и производителю
казанному в этом документе).
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Компания Aspen Medical Products, LLC, Ирвин, Калифорния, 92618, гарантирует пользователю,
который первоначально приобрел данный продукт, отсутствие в нем дефектов материалов и
изготовления. Единственным обязательством Aspen Medical Products, LLC в случае нарушения
гарантии является ремонт или замена дефектного изделия или его части.
Aspen Medical Products, LLC не несет обязательств по данной ограниченной гарантии, если:
(а) продукт не был приобретен у Aspen Medical Products, LLC или через официальные каналы
продаж;
(b) в продукт были внесены изменения;
(c) в продукт были добавлены детали, не поставляемые Aspen Medical Products, LLC;
(d) продукт не используется в соответствии с Инструкциями по применению Aspen Medical Products, LLC.
ВЫШЕИЗЛОЖЕННОЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМ СРЕДСТВОМ ВОЗМЕЩЕНИЯ В СЛУЧАЕ
НЕИСПРАВНОСТИ ИЛИ ДЕФЕКТА ИЗДЕЛИЯ. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC В РАМКАХ ДАННОЙ ГАРАНТИИ ИЛИ ЛЮБЫХ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ЗА КАКИЕ ПРЯМЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ
ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ. НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ ВЫРАЖЕННЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИЮ ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, А ТАКЖЕ ЛЮБЫЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ИЛИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СО СТОРОНЫ ASPEN MEDICAL PRODUCTS В ОТНОШЕНИИ ПОВРЕЖДЕНИЙ,
СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЙ; ТАКИМ ОБРАЗОМ, ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ НИХ И
СНИМАЕТ С СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Данная гарантия дает вам определенные юридические права. Также вы можете обладать и другими
правами, которые варьируются в зависимости от местоположения.
Список официальных дистрибьюторов в вашем регионе можно получить по запросу.
1. TAMANHO DA CINTA
A. Coloque as linguetas da cinta nos orifícios apropriados para o tamanho no painel
traseiro.
B. Para tamanhos menores, deslize o painel lateral pela abertura de ajuste e, então,
coloque as linguetas nos orifícios apropriados na parte interna.
C. Quando atingir o tamanho adequado, puxe para travar e firmar as linguetas no lugar.
GUIA DE TAMANHO
Tamanho Circunferência
XP 26 – 31 pol 66 – 78 cm
P30 – 37 pol 76 – 94 cm
M36 – 43 pol 91 – 109 cm
G42 – 49 pol 107 – 124 cm
XG 48 – 55 pol 122 – 140 cm
XXG 54 – 60 pol 137 – 152 cm
2. COLOCAÇÃO
A. Aplique a cinta ortopédica totalmente esticada, de forma que o painel traseiro fique
centralizado e na parte inferior das costas.
B. Sobreponha as duas extremidades da cinta, fazendo o velcro aderir ao lado oposto o
mais apertado possível.
C. As extremidades podem ser acomodadas em ângulo para melhor ajuste às diferentes
anatomias.
3. APERTO
A. Puxe as linguetas com força para longe do corpo. Aperte mais do que o necessário e,
então, afrouxe até ajustar de forma confortável.
Puxe a lingueta esquerda para ajustar a parte inferior e a direita para ajustar a parte
superior, tanto como for necessário.
B. Pressione as linguetas sobre o velcro para fixar e manter a compressão.
4. OPÇÕES DE MODIFICAÇÃO
Este produto pode ser substancialmente modificado por alguém com experiência. Para
obter mais informações, visite www.aspenmp.com/education/product-modifications.
USO PRETENDIDO
Para fornecer restrição de movimento e estabilidade da coluna lombo-sacra.
INDICAÇÕES
Suporte pós-operatório, Musculatura do tronco não condicionada, Síndrome
pós-laminectomia, Procedimentos de descompressão cirúrgica, Procedimentos de
descompressão não cirgicos, Doença degenerativa do disco, Abaulamento ou
hérnia de disco, Dor lombar inespecífica, Dor lombar crônica, Tratamento de fratura,
Espondilólise, Espondilolistese, Espinhal estenose, entorses ligamentares/distensões
musculares, espondilose (osteoartrite/doença degenerativa das articulações), síndrome
facetária, disfunção SI, sacroiliíte, radiculopatia, injeções, Ablação por Radiofrequência,
Atrofia Muscular Multifidus Lombar.
CONTRAINDICAÇÕES
Hipersensibilidade ou alergia a qualquer um dos materiais com os quais a órtese é
feita. Inchaço do tecido linfático causado por distúrbios circulatórios. Pacientes que não
podem usar colete de acordo com as instruções médicas.
PRECAUÇÕES
LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR. O treinamento adequado sobre o uso deste
dispositivo deve ocorrer antes de ser aplicado. Estas instruções são apenas diretrizes
e não são disponibilizadas como recomendações médicas. Se você sofrer de uma séria
condição médica, sugerimos que consulte um profissional de saúde licenciado antes
de usar este produto. É necessário acompanhamento adequado para que este produto
seja eficaz. Em algumas circunstâncias, este produto pode ser prescrito por um médico.
Consulte a garantia limitada para obter mais informações a esse respeito.
INSTRUÇÕES DE CUIDADOS
Lavar à mão apenas a 30°C; lave com detergente neutro; seque ao ar livre; não use água
sanitária ou outros produtos químicos.
MATERIAIS
Nylon, Poliéster, HDPE, PVC, Poliuretano, UHMWPE.
NÃO CONM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL.
DESCARTE
O produto pode ser descartado com segurança de acordo com as leis locais.
INFORMES
Informe qualquer incidente grave envolvendo o uso deste dispositivo à autoridade
competente em seu estado e ao fabricante (listado neste documento).
GARANTIA LIMITADA
A Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garante ao usuário que originalmente compra este
produto que ele está livre de defeitos de material e mão de obra. A única obrigação da Aspen Medical
Products, LLC, no caso de violação da garantia, será a reparação ou substituição do(s) produto(s)
defeituoso(s).
A Aspen Medical Products, LLC, não terá nenhuma obrigação sob esta garantia limitada caso:
(a) O produto não tenha sido comprado da Aspen Medical Products, LLC, nem de seus canais de
distribuição autorizados;
(b) O produto seja alterado;
(c) Quaisquer peças não fornecidas pela Aspen Medical Products, LLC, sejam inseridas no produto; ou
(d) O produto não seja usado de acordo com as instruções de uso de produtos médicos da Aspen Medical
Products, LLC.
O ANTECEDENTE É O ÚNICO E EXCLUSIVO RECURSO PARA FALHA NO SERVIÇO OU DEFEITO NO PRODUTO. A ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC, NÃO DEVE SER RESPONSABILIZADA SOB ESTA OU QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA POR QUAISQUER DANOS
DIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS. ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO A GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM OU USO E TODAS AS
OBRIGAÇÕES OU RESPONSABILIDADES POR PARTE DA ASPEN MEDICAL PRODUTOS POR DANOS DECORRENTES OU RELACIONADOS
À UTILIZAÇÃO DOS PRODUTOS, QUE SÃO REJEITADOS E EXCLUÍDOS PELA ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Esta garantia lhe dá direitos legais espeficos, e você pode ter outros direitos que variam de local
para local.
Uma lista de distribuidores autorizados em sua área está disponível mediante solicitação.
1. 调带长
A. 将腰带尾端起的钉穿过背版旁的度调孔中。
B. 如果长度需要大幅缩短可将腰带尾端的铆钉版插入背版旁的长度调整
槽,然后从下方拉回後,将铆钉穿过适当的长度调整孔中。
C . 調 ,拉 带 ,以 便
尺寸调
尺寸 周长
超小号 26 31 英寸 66 78 英寸
小号 30 37 英寸 76 94 英寸
中号 36 43 英寸 91 109 英寸
大号 42 49 英寸 107 124 英寸
加大号 48 55 英寸 122 140 英寸
超大号 54 60 英寸 137 152 英寸
2. 穿戴
A. 放置完全拉开的腰带,实背部支在腰部的中央。
B. 将腰带两端重叠,以便使一端的锁握面与另一端的环扣面尽量紧地粘贴
在一起。
C. 两端重叠时可呈一定的角度,以便合不同的体型
3. 拉
A. 从身体向外用力拉。先拉得紧一些,然后再放松达到松紧适宜程度。根据
要 ,拉 环 以 收 端 ,拉 右 侧 环 以 收
B. 将环与锁环相匹配,以保持压力。
4. 修
本产品可以由具备专业经验的人员进行重修改如需了解更信息,访问
www.aspenmp.com/education/product-modi󼵠cations。
预期用途
提供运动限制和腰骶部位脊柱的稳定性。
适应症
术后支撑,躯干肌肉萎缩,板切除术后综合征,外科减压手术,非外科减压
手 术 ,椎 退 病 ,椎 出 或 出 ,非 特 异 性 下 痛 ,慢 性 下 背 痛 ,
骨折治疗脊柱滑脱,脊柱滑脱脊柱炎 狭窄韧带扭伤/肌肉劳损脊椎病
(骨关节炎/退性关节关节综合征SI 功障碍,关节炎,经根,
注射射频消融术腰部多裂肌萎缩症。
禁忌症
对制造支架的任何材料具有过敏反应或过敏症。循环系统异常引起的淋巴组
织肿胀。根据医嘱不可穿戴支架的患者
意事
使用前请阅读说明。使用此装置前应进行使用装置正确培训。这些指
示仅作为指南,并不作为医学建议提供。如果您患有严重疾病,我们强烈建议
您在使用本产品之前咨询有执照的医疗保健专业人士。要使本产品有效,
须正确贴身在某些情况医生可能会在处方中要求使用本产品。请参阅
以了解
保养说明
仅在 30°C 的温度中手洗;用温和的洗涤洗涤;请勿使漂白剂或
他化学品
材料
尼 龙 ,聚 酯 ,H D P E ,P V C ,聚 酯 ,U H M W P E
并非采用天然胶乳制造。
处置
可根据当地法律以安全的方式处置产品。
报告
请向您所在州的主管机关和制造商见本文件中的列表)报告因使用此设备
引起何严重事件。
有限保证
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618 向最初购买此产品的用户保证,产品不
存在材料和生产工艺方面的缺陷果违反该保证,Aspen Medical Products,LLC 的唯
责任是修理或更换有缺陷的产品或部件
在以下情况下Aspen Medical Products, LLC 不承担此有限保证项下的任何义务:
(a)产品不是从 Aspen Medical Products, LLC 或其授权分销道购
(b)产品已更改;
(c)产品中置入了并非由 Aspen Medical Products, LLC 提供的任何部件;或者
(d)未按照 Aspen Medical Products,LLC 的使用说明使用此产品
若产品存在故障或缺陷,上述规定的责任是唯一和排他性的补救措施。对于任何直接、特殊、偶发或继发的损
失,ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC 概不承担本保证或任何默示保证项下的责任。本保证替代所有其他明示
或默示保证,包括关于适销性或特定目的适合性的保证,及 ASPEN MEDICAL PRODUCTS 关于因产品的使
引起或相关的损害而产生的所有义务或责任ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC 在此否认和排除所有该等保证、
义务和责任。
本保证赋予您特定的法律权利,并且您可能还享有其他权利,这些权利因地而异。
您可以索取您所在地区的授权分销商名单。
Notificação ANVISA: 80117580120
IMPORTADOR: Razão Social: Emergo Brazil Import Importação e Distribuição de Produtos Médicos
Hospitalares Ltda. Endereço: Avenida Francisco Matarazzo, 1.752, Salas 502/503, Água Branca,
São Paulo-SP, CEP – 05001-200
RESPONSÁVEL TÉCNICO
Luiz Levy Cruz Martins CRF- 42415
备案号
国械备20151241
代理人
北京市捷瑞嘉科技有限责任公司 北京市西城区马连道南街6号院1号楼1410室
电话:010-52693784
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aspen 992510 Summit Lower Spine Braces Manuale utente

Tipo
Manuale utente