DANSK ΕΛΛΉΝΙΚΑ NORSK POLSKI SUOMI SVENSKA РУССКИЙ PORTUGUÊS 中文
1. BÆLTESTØRRELSE
A.Monter hanens nitter på bæltet gennem de rigtige størrelsesjusteringshuller i hullerne
der er på panelets bagpanel.
B. For de mindre størrelser, skub sidepanelet gennem størrelsesjusteringsåbningen, og
pas derefter nitter gennem de korrekte justeringshuller fra undersiden..
C. Når den korrekte størrelse er opnået, træk for at låse nitterne på plads.
STØRRELSE GUIDE
Størrelse Omkreds
XSMALL 26– 31 tommer 66 – 78 cm
SMALL 30– 37 tommer 76 – 94 cm
MEDIUM 36– 43 tommer 91 – 109 cm
LARGE 42– 49 tommer 107 – 124 cm
XLARGE 48– 55 tommer 122 – 140 cm
XXLARGE 54– 60 tommer 137 – 152 cm
2. PLACERING
A. Påfør den fuldt strakte sele, og sørg for, at bagpanelet er centreret og lavt bagpå.
B. Kryds enderne af bøjlen, så krogmaterialet griber den modsatte sideløkke så stramt
som muligt.
C. Ender kan være vinklede for at rumme forskellige anatomier.
3. STRAMNING
A.Træk kraftigt væk fra kroppen. Stram mere, end du har brug for, og løsn derefter for at
opnå en korrekt pasform. Træk i venstre fane for at stramme den nederste del, træk til
højre for at stramme den øvrerste del efter behov.
B. Pas trækfligene for at løkke materiale for at opretholde trykket.
4. ÆNDRINGSMULIGHEDER
Dette produkt kan ændres af en person med ekspertise. Du kan finde flere oplysninger
på www.aspenmp.com/education/product-modifications.
ANVENDELSESFORMÅL
For at give bevægelsesbegrænsning og stabilitet i lændehvirvelsøjlen.
INDIKATIONER
Postoperativ support, Dekonditioneret trunk muskulatur, Post laminektomi syndrom,
Kirurgisk dekompression, Ikke-kirurgisk dekompression stenose, ligamentforstuvninger
/ muskelstammer, spondylose (slidgigt / degenerativ ledsygdom), facetsyndrom,
SI-dysfunktion, sacroiliitis, radikulopati, injektioner, radiofrekvensabulation, lumbal
multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKATIONER
Overfølsomhed eller allergi over for de materialer, bøjlen er fremstillet af. Hævelse i
lymfevævet forårsaget af kredsløbssygdomme. Patienter, der ikke har tilladelse til at
bære en bøjle i henhold til medicinske instruktioner.
FORHOLDSREGLER
DISSE INSTRUKTIONER SKAL LÆSES FØR BRUG. Korrekt træning i brug af denne enhed
skal finde sted, inden den anvendes. Disse anvisninger er kun retningslinjer og skal ikke
bruges som medicinske anbefalinger. Hvis du lider af en alvorlig medicinsk tilstand,
er det kraftigt anbefalet at du konsulterer en autoriseret sundhedsperson, inden du
bruger dette produkt. En korrekt montering er kræve for at dette produkt skal være
eektivt. Under nogle omstændigheder kan dette produkt ordineres af en læge. Se den
begrænsede garanti for yderligere information.
PLEJEINSTRUKTIONER
Håndvask kun ved 30 ° C; Vask med en mild rengøringsmiddel; Lufttørring; Brug ikke
blegemiddel eller andre kemikalier.
MATERIALER
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethane, UHMWPE.
DER ER INTET NATURGUMMILATEX I ENHEDEN.
BORTSKAFFELSE
Produktet skal bortskaes sikkert i overensstemmelse med lokale love.
RAPPORTERING
Meld elk ernstig incident met betrekking tot het gebruik van dit instrument aan zowel de
Bevoegde Autoriteit in uw staat als de fabrikant (op dit document vermeld).
BEGRÆNSET GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, giver garanti over for brugeren, der oprindeligt køber dette
produkt, at det er fri for mangler i materiale og udførelse. Den eneste forpligtelse Aspen Medical Products,
LLC har i tilfælde af misligholdelse af garantien er reparation eller udskiftning af det eller de defekte
produkter eller dele.
Aspen Medicinal firmaer, LLC er ikke forpligtet til i henhold til denne begrænsede garanti i tilfælde af:
(a) Produktet er ikke købt fra Aspen Medical Products, LLC eller gennem en af de autoriserede
distributionskanaler;
(b) Produktet er blevet ændret;
(c) Alle dele, der er sat i produktet og ikke er leveret af Aspen Medical Products, LLCt; eller
(d) Produktet anvendes ikke i overensstemmelse med Aspen Medical Products, LLC brugsvejledning.
DET FOREGÅENDE ER DEN ENESTE OG EKSKLUSIVE RETSMIDDEL FOR FEJL I SERVICE AF, ELLER OM DER ER DEFEKTER I PRODUKTET.
ASPEN MEDICINSKE PRODUKTER, LLC HAR IKKE ANSVARET UNDER DENNE ELLER UNDERFORSTÅENDE GARANTI FOR ALLE DIREKTE,
SPECIALE, TILFÆLDIGE ELLER FØLGENDE SKADER. DENNE GARANTI ER I FORBINDELSE MED ALLE ANDRE GARANTIER, UDTRYKKET
ELLER UNDERFORSTÅET, INKLUSIVT GARANTIEN FOR SALGSBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SÆRLIGT FORMÅL ELLER BRUG,
OG ALLE FORPLIGTELSER ELLER ANSVAR PÅ DEN DEL AF ASPEN LÆGEMIDLER, DER BRUGES I FORBINDELSE MED LÆGEMIDLER,
ANVENDELSE AF PRODUKTERNE, DER ER FRISKRIVET OG UDELUKKET AF ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og eventuelle andre rettigheder, dette kan variere
fra sted til sted.
En liste over autoriserede distributører i dit område er tilgængelig efter anmodning.
1. ΕΠΙΛΟΓΉ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΖΩΝΉΣ
A. Εφαρόστε τα αρσενικά γλωσσίδιαίδια της ζώνης έσα στις κατάλληλες τρύπες
ρύθισης εγέθους στις πλευρές του πίσω φύλλου.
Β. Για ικρότερα εγέθη, σύρετε το πλαϊνό φύλλο έσα από την σχισή προσαρογής
εγέθους και στην συνέχεια εφαρόστε τα καπάκια έσα στις κατάλληλες τρύπες
ρύθισης από την κάτω πλευρά.
C. Όταν έχετε επιτύχει το κατάλληλο έγεθος, τραβήξτε σφιχτά για να κλειδώσουν τα
γλωσσίδια στην θέση τους.
ΟΔΉΓΟΣ ΔΙΑΛΟΓΉΣ ΜΕΓΕΘΟΥΣ
Μέγεθος Περιφέρεια
XΜΙΚΡΟ 26 – 31 ιντ. 66 – 78 εκ.
ΜΙΚΡΟ 30 – 37 ιντ. 76 – 94 εκ.
ΜΕΣΑΙΟ 36 – 43 ιντ. 91 – 109 εκ.
ΜΕΓΑΛΟ 42 – 49 ιντ. 107 – 124 εκ.
XΜΕΓΑΛΟ 48 – 55 ιντ. 122 – 140 εκ.
XXΜΕΓΑΛΟ 54 – 60 ιντ. 137 – 152 εκ.
2. ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΉ
A. Τοποθετήστε τον εντελώς εκτεταένο νάρθηκα και σιγουρευτείτε πως το πίσω φύλλο
είναι κεντραρισένο και χαηλά στην πλάτη.
Β. Επικαλύψτε τις άκρες του νάρθηκα έτσι που το υλικό του άγκιστρου να δένει ε τον
βρόχο της αντίθετης πλευράς όσο πιο σφιχτά γίνεται.
C. Οι άκρες πορούν να κάπτονται για να προσαροστεί ανάλογα ε τις διαφορετικές
ανατοίες.
3. ΣΦΙΞΙΜΟ
A. Τραβήξτε δυνατά ακριά από το σώα. Σφίξτε περισσότερο από όσο χρειάζεται
και στην συνέχεια χαλαρώστε για να επιτύχετε την κατάλληλη εφαρογή. Τραβήξτε
το αριστερό δαχτυλίδι για να σφίξετε χαηλότερα, τραβήξτε το δεξί για να σφίξετε
ψηλότερα όσο χρειάζεται.
Β. Ενώστε τα δαχτυλίδια ε το υλικό του βρόχου για να διατηρήσετε την συπίεση.
4. ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΉΣ
Το προϊόν αυτό πορεί να τροποποιηθεί σε εγάλο βαθό από κάποιο άτοο ε
επειρία. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε το www.aspenmp.com/
education/product-modifications.
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ
Ο περιορισός της κίνησης και η σταθεροποίηση των τηάτων οσφυϊκής οίρας-ιερού
οστού της σπονδυλικής στήλης.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Μετεγχειρητική υποστήριξη, Μυική ατροφία κορού, Σύνδροο ετα-Πεταλεκτοής,
Χειρουργικές διαδικασίες αποσυπίεσης, Μη χειρουργικές διαδικασίες αποσυπίεσης,
Εκφυλιστική δισκοπάθεια, ιογκωένος δίσκος ή Κήλη εσοδίσκου, Ασαφές άλγος
έσης, Χρόνιο άλγος έσης, ιαχείριση κατάγατος, Σπονδυλόλυση, Σπονδυλολίσθηση,
Σπονδυλική στένωση, ιάστρεα συνδέσου / Μυική θλάση, Σπονδύλωση
(Οστεοαρθρίτιδα/Εκφυλιστική αρθρίτιδα), Σύνδροο ζυγοαποφυσιακών αρθρώσεων,
υσλειτουργία ιερολαγονίου αρθρώσεως, Ιερολαγονίτιδα, Ριζοπάθειας, Ενέσεις,
Κατάλυση ε χρήση ραδιοσυχνοτήτων, Ατροφία οσφυϊκού πολυσχιδούς υός.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
Υπερευαισθησία ή αλλεργίες σε κάποιο από τα υλικά από τα οποία είναι φτιαγένος ο
νάρθηκας. Οίδηα του λυφατικού ιστού προκαλούενο από κυκλοφορικές διαταραχές.
Ασθενείς που δεν τους επιτρέπεται να φορούν νάρθηκα σύφωνα ε ιατρικές οδηγίες.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ. Θα πρέπει να προηγείται σωστή εκπαίδευση
στην χρήση αυτής της συσκευής πριν την χρήση της. Οι οδηγίες αυτές αποτελούν
κατευθυντήριες γραές όνο και δεν προσφέρονται ως ιατρικές συστάσεις. Εάν
πάσχετε από κάποια σοβαρή ιατρική κατάσταση, θα πρέπει να συβουλευτείτε κάποιον
κατάλληλο επαγγελατία στον χώρο της υγείας πριν χρησιοποιήσετε αυτό το προϊόν.
Για να είναι αποτελεσατικό το προϊόν αυτό θα πρέπει να εφαροστεί σωστά. Σε
ορισένες περιπτώσεις, το προϊόν αυτό πορεί να συνταγογραφιθεί από γιατρό. είτε
την περιορισένη εγγύηση για περεταίρω πληροφορίες.
ΟΔΉΓΙΕΣ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉΣ
Πλύσιο ε το χέρι όνο στους 30° C. Πλένετε ε ήπιο καθαριστικό. Στεγνώστε στον
αέρα. Μην κάνετε χρήση χλωρίου ή άλλων χηικών.
ΥΛΙΚΑ
Νάιλον, Πολυεστέρας, HDPE, PVC, Πολυουρεθάνη, UHMWPE.
ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΦΤΙΑΓΜΕΝΟ ΜΕ ΛΑΤΕΞ ΑΠΟ ΦΥΣΙΚΟ ΚΑΟΥΤΣΟΥΚ.
ΑΠΟΡΡΙΨΉ
Το προϊόν πορεί να απορριφθεί ε ασφάλεια σύφωνα ε τους τοπικούς κανονισούς.
ΠΑΡΟΧΉ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ
Αναφέρετε οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό σχετικό ε την χρήση της συσκευής αυτής
στην αρόδια αρχή της χώρας σας και στον κατασκευαστή (αναγράφεται στο παρόν
έγγραφο).
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΉ ΕΓΓΥΉΣΉ
Η Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, εγγυάται προς τον χρήστη που έχει κάνει την αρχική
αγορά του παρόντος προϊόντος πως δεν έχει ελαττώατα στα υλικά και την ποιότητα κατασκευής. Η όνη
υποχρέωση της Aspen Medical Products, LLC στην περίπτωση της η ορθής εγγύησης θα είναι η επισκευή
ή η αντικατάσταση του ελαττωατικού προϊόντος ή έρους(-ών) του.
Η Aspen Medical Products, LLC δεν φέρει καία υποχρέωση σύφωνα ε την παρούσα περιορισένη
εγγύηση στην περίπτωση που:
(α) Το προϊόν δεν έχει αγοραστεί από την Aspen Medical Products, LLC ή έσω των εξουσιοδοτηένων της
προηθευτικών οδών.
(β) Το προϊόν έχει υποστεί ετατροπές.
(γ) Εξαρτήατα που δεν τα έχει προηθεύσει η Aspen Medical Products, LLC έχουν ενσωατωθεί στο
προϊόν, ή
(δ) Το προϊόν δεν έχει χρησιοποιηθεί σύφωνα ε τις Οδηγίες Χρήσης της Aspen Medical Products, LLC.
ΤΑ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΕΝΤΑ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΤΗΝ ΜΟΝΗ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΑΠΟΖΗΜΙΣΗ ΣΤΗΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, Ή ΕΛΑΤΤΜΑ, ΤΟΥ
ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ. Η ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ΕΝ ΦΕΡΕΙ ΕΥΘΥΝΗ ΣΥΜΦΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ Ή ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΥΠΟΗΛΟΥΜΕΝΗ
ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΙΙΚΕΣ, ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ, Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΒΛΑΒΕΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΣΧΥΕΙ
ΣΕ ΣΥΝΥΑΣΜΟ ΜΕ ΤΙΣ ΟΠΟΙΕΣ ΑΛΛΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ, ΡΗΤΕΣ Ή ΥΠΟΗΛΟΥΜΕΝΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ Ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΣ ΚΑΠΟΙΟ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ Ή ΧΡΗΣΗ, ΚΑΙ ΜΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΧΡΕΣΕΙΣ Ή ΕΥΘΥΝΕΣ
ΤΗΣ ASPEN ΣΕ Ο,ΤΙ ΑΦΟΡΑ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ΓΙΑ ΒΛΑΒΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ Ή ΣΕ ΣΧΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΝ
ΠΡΟΪΟΝΤΝ, ΠΟΥ ΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΑΙΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΑ ΙΑΤΡΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ASPEN, LLC.
Η παρούσα εγγύηση σας προσφέρει συγκεκριένα νοικά δικαιώατα και ενδέχεται να έχετε άλλα
δικαιώατα που διαφέρουν ανάλογα ε την τοποθεσία.
Κατάλογος εξουσιοδοτηένων προηθευτών στην περιοχή σας είναι διαθέσιος κατόπιν αιτήατος.
1. BELTETILPASSING
A. Monter hanntapper av belte gjennom justeringshull av passende størrelse i sidene på
bakpanelet.
B. For mindre størrelser, skyv sidepanel gjennom størrelsesjusteringsspor og monter
deretter tapper gjennom passende justeringshull fra undersiden.
C. Når passende størrelse er oppnådd, trekk for å låse tapper på plass.
TILPASSINGSVEILEDNING
Størrelse Omkrets
EKSTRA LITEN 26– 31 Tommer 66 – 78 cm
LITEN 30– 37 Tommer 76 – 94 cm
MEDIUM 36– 43 Tommer 91 – 109 cm
STOR 42– 49 Tommer 107 – 124 cm
EKSTRA STOR 48– 55 Tommer 122 – 140 cm
EKSTRA EKSTRA STOR 54– 60 Tommer 137 – 152 cm
2. PLASSERING
A. Påfør den fullt strukkede støtten og sørg for at bakpaten er sentrert og lav på ryggen.
B. Overlapp endene av støtten slik krokmaterialet griper motsatt sideløkke så stramt
som mulig.
C. Endene kan være vinklede for å ta høyde for ulike anatomier.
3. INNSTRAMMING
A. Trekk sterkt bort fra kroppen. Stram til mer enn du trenger, og løsne deretter for å få
riktig passform. Trekk venstre tapp for å stramme lavere, trekk høyre for å stramme øvre
etter behov.
B. Tilpass dratappene til løkkemateriale for å opprettholde kompresjon.
4. MODIFISERINGSALTERNATIVER
Dette produktet kan modifiseres av en person med ekspertise. For mer informasjon,
besøk www.aspenmp.com/education/product-modifications.
TILTENKT BRUK
For å gi bevegelsesrestriksjon og stabilitet i korsryggraden.
INDIKASJONER
Postoperativ støtte, avbetinget stammemuskulatur, post laminektomi syndrom,
kirurgiske dekompresjonsprosedyrer, ikke-kirirugiske dekompresjonsprosedyrer,
degenerativ skivesykdom, bulende eller brokkskive, ikke-spesifikk lumbago, kronisk
lumbago, frakturhåndtering, spondylolyse, spondylolistese, stenosis spinalis,
båndforstuinger/muskelforstuinger, spodnylose (osteoartritt/degenerativ leddsykdom),
facet syndom, SI-dysfunksjon, sakroilitt, radikulopati, injeksjoner, radiofrekvensablasjon,
lumbar multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKASJONER
Hypersensitivitet eller allergier mot noen av materialene som støtten lages av. Hevelse
av lymfevevet forårsaket av kretsløpslidelser. Pasienter som ikke har lov til å bruke en
støtte i henhold til medisinske instruksjoner.
FORHOLDSREGLER
LES INSTRUKSJONER FØR BRUK. Passende opplæring i bruken av denne enheten bør
finne sted før den tas i bruk. Disse retningslinjene er kun veiledende og tilbys ikke som
medisinske anbefalinger. Hvis du lider av en alvorlig medisinsk tilstand, anbefaler vi
sterkt at du konsulterer lisensiert helsepersonell før du bruker dette produktet. Riktig
passform kreves for at dette produktet skal være eektivt. Under visse omstendigheter,
kan dette produktet foreskrives av en lege. Se begrenset garanti for mer informasjon.
PLEIEINSTRUKSJONER
Håndvask kun ved 30 °C; Vask med mildt rengjøringsmiddel; Lufttørk; Ikke bruk
blekemiddel eller andre kjemikalier.
MATERIALER
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
IKKE LAGET MED NATURLIG GUMMILATEKS.
AVHENDING
Produktet kan trygt avhendes i samsvar med lokale lover.
RAPPORTERING
Rapporter alvorlige hendelser som invplverer bruk av denne enheten til både kompetent
myndighet i din stat og til produsenten (oppført i dette dokumentet).
BEGRENSET GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garanterer til brukeren som opprinnelig kjøper dette
produktet at det er fritt for mangler i materiale og utførelse. Den eneste forpliktelsen til Aspen Medical
Products, LLC i tilfelle brudd på garantien skal være å garantere eller skifte ut det defekte produktet eller
delen(e).
Aspen Medical Products, LLC skal ikke ha noen forpliktelse under denne begrensede garantien dersom:
(a) Produktet ikke ble kjøpt fra Aspen Medical Products, LLC eller gjennom dets autoriserte
distribusjonskanaler;
(b) Produktet er endret;
(c) Deler som ikke leveres av Aspen Medical Products, LLC er satt inn i produktet; eller
(d) Produktet ikke brukes i samsvar med bruksanvisningen til Aspen Medical Products LLC.
DET FOREGÅENDE ER DET ENESTE OG EKSKLUSIVE RETTSMIDLET FOR SVIKT I SERVICE AV, ELLER MANGEL PÅ, PRODUKTET.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC SKAL IKKE VÆRE ANSVARLIG UNDER DENNE ELLER NOEN IMPLISERT GARANTI FOR NOEN
DIREKTE, SPESIELLE, TILFELDIGE ELLER FØLGESKADER. DENNE GARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE GARANTIER, UTTRYKT ELLER
IMPLISERT, INKLUDERT GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL ELLER SPESIFIKK BRUK, OG ALLE
FORPLIKTELSER ELLER ANSVAR FRA ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR SKADER SOM OPPSTÅR FRA ELLER I FORBINDELSE MED
BRUKEN AV PRODUKTENE, SOM HERVED FRASKRIVES OG EKSKLUDERES AV ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter og du kan ha andre rettigheter som varierer fra
sted til sted.
En liste over autoriserte distributører i ditt område er tilgjengelig ved forespørsel.
1. DOBIERANIE ROZMIARU PASA
A. Zamontować zakładki męskie pasa w odpowiednich otworach regulacyjnych po
bokach panelu tylnego.
B. W przypadku mniejszych rozmiarów należy wsunąć panel boczny przez otwór do
regulacji rozmiaru, a następnie zamocować zakładki wodpowiednich otworach regulacy-
jnych od spodu.
C. Po osiągnięciu odpowiedniego rozmiaru, dociągnąć, aby zablokować zakładki na
miejscu.
PRZEWODNIK PO DOBIERANIU ROZMIARU
Rozmiar Obwód
XS 26–31 in 66–78 cm
S30–37 in 76–94 cm
M36–43 in 91–109 cm
L42–49 in 107–124 cm
XL 48–55 in 122–140 cm
XXL 54–60 in 137–152 cm
2. USTAWIENIE
A. Nałożyć całkowicie rozciągnięty stabilizator, upewniając się, że panel tylny jest
wyśrodkowany ileży nisko na plecach.
B. Końce stabilizatora powinny się na siebie nakładać tak, aby część rzepa z haczykami
złapała część z pętelkami po przeciwnej stronie tak mocno, jak to możliwe.
C. Końcówki mogą być ustawione pod kątem, żeby zapewnić dostosowanie produktu do
zróżnicowanej budowy ciała pacjentów.
3. ZACISKANIE
A. Odciągnąć mocno od siebie. Zacisnąć mocniej niż potrzeba a następnie powoli
luzować aż do odpowiedniego dopasowania. Pociągnąć lewą zakładkę w celu ściśnięcia
dolnej części i prawą w celu ściśnięcia górnej części według potrzeby.
B. Doczepić zakładki do części rzepa zpętelkami w celu utrzymania ściśnięcia.
4. MOŻLIWOŚCI MODYFIKACJI
Ten produkt może zostać zasadniczo zmodyfikowany przez osobę posiadającą
odpowiednią wiedzę w tym zakresie. Więcej informacji można znaleźć na stronie www.
aspenmp.com/education/product-modifications.
PRZEZNACZENIE
Służy do ograniczenia ruchu izapewnienia stabilności kręgosłupa na odcinku lędźwio-
wo-krzyżowym.
ZALECENIA
Wsparcie pooperacyjne, osłabienie mięśni tułowia, zespół po laminektomii,
chirurgiczne zabiegi dekompresyjne, niechirurgiczne zabiegi dekompresyjne, choroba
zwyrodnieniowa krążków międzykręgowych, wybrzuszenie lub przepuklina krążka,
swoisty ból dolnej części pleców, przewlekłe bóle dolnej części pleców, postępowanie
w przypadku złamań, zmiany zwyrodnieniowe kręgosłupa, kręgozmyk, zwężenie kanału
kręgowego, nadwyrężenie więzadeł / mięśni, spondyloza (osteoartroza / choroba
zwyrodnieniowa stawów), zwyrodnienie stawów międzywyrostkowych, choroby
układu mięśniowo-szkieletowe, zapalenie stawów krzyżowo-biodrowych (sacroiliitis),
radikulopatia, zastrzyki, ablacja przezskórna, atrofia mięśnia wielodzielnego w odcinku
lędźwiowym.
PRZECIWWSKAZANIA
Nadwrażliwość lub alergia na którykolwiek z materiałów, użytych do produkcji kołnierza.
Obrzęk tkanki limfatycznej spowodowany zaburzeniami krążenia. U pacjentów, którym
lekarz zabronił noszenia kołnierza ortopedycznego.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ ULOTKĘ. Przed rozpoczęciem stosowania wyrobu u
pacjentów należy przejść odpowiednie szkolenie z zakresu jego obsługi. Niniejsze
instrukcje to jedynie wskazówki i nie należy ich traktować jak zalecenia od lekarza.
Jeśli pacjent cierpi na poważną chorobę, zdecydowanie zalecamy, aby przed użyciem
tego produktu skonsultować się z uprawnionym pracownikiem służby zdrowia. Aby
ten produkt był skuteczny, konieczne jest jego właściwe dopasowanie. W pewnych
okolicznościach produkt ten może zostać przepisany przez lekarza. Więcej informacji
można znaleźć w ograniczonej gwarancji.
INSTRUKCJE KONSERWACJI
Prać wyłącznie ręcznie w temperaturze 30°C; Stosować delikatne środki piorące; Suszyć
na powietrzu; Nie stosować wybielacza ani innych środków chemicznych.
MATERIAŁY
Nylon, poliester, HDPE, PCW, poliuretan, dyneema.
NIE WYKONANO Z NATURALNEGO LATEKSU.
UTYLIZACJA
Produkt może być bezpiecznie utylizowany zgodnie z lokalnymi przepisami.
ZGŁOSZENIA
Prosimy o zgłaszanie wszelkich poważnych incydentów związanych z użytkowaniem tego
urządzenia zarówno właściwym władzom stanowym, jak i producentowi (wymienionemu
w niniejszym dokumencie).
OGRANICZONA GWARANCJA
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, gwarantuje użytkownikowi, który zakupił oryginalny
produkt, że jest on wolny od wad materiałowych i produkcyjnych. Jedynym obowiązkiem firmy Aspen
Medical Products, LLC w przypadku naruszenia gwarancji jest naprawa lub wymiana wadliwego produktu
lub jego części.
Firma Aspen Medical Products, LLC nie ma żadnych zobowiązań w ramach niniejszej ograniczonej
gwarancji w przypadku, gdy:
(a) Produkt nie został zakupiony w firmie Aspen Medical Products, LLC ani poprzez autoryzowane kanały
dystrybucji;
(b) Produkt został zmodyfikowany;
(c) Do produktu wmontowano elementy, które nie zostały dostarczone przez Aspen Medical Products,
LLC lub
(d) Produkt nie jest stosowany zgodnie z instrukcjami użytkowania firmy Aspen Medical Products, LLC.
POWYŻSZE JEST JEDYNYM I WYŁĄCZNYM ŚRODKIEM ZARADCZYM W PRZYPADKU NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA LUB WADY
PRODUKTU. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI W RAMACH NINIEJSZEJ LUB DOROZUMIANEJ
GWARANCJI ZA JAKIEKOLWIEK BEZPOŚREDNIE, SPECJALNE, PRZYPADKOWE LUB WYNIKOWE SZKODY. NINIEJSZA GWARANCJA
ZASTĘPUJE WSZELKIE INNE GWARANCJE, WYRAŻONE LUB DOROZUMIANE, W TYM GWARANCJĘ PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ
LUB PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU LUB ZASTOSOWANIA, ORAZ WSZELKIE OBOWIĄZKI LUB ZOBOWIĄZANIA ZE STRONY
ASPEN MEDICAL PRODUCTS ZA SZKODY WYNIKAJĄCE Z UŻYTKOWANIA LUB ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM PRODUKTÓW, KTÓRE
ZOSTAJĄ NINIEJSZYM WYŁĄCZONE PRZEZ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Niniejsza gwarancja przyznaje nabywcy określone prawa. Mogą też istnieć inne prawa, które różnią się w
zależności od lokalizacji.
Lista autoryzowanych dystrybutorów z okolicy jest dostępna na żądanie.
1. VYÖN MITOITUS
A. Asenna hihnan painoniitit mitoitusmekanismin sopivien reikien läpi.
B. Pienempien kokojen tapauksessa liu’uta sivupaneeli mitoitussäätöaukon läpi ja
asenna sitten niitit oikeanpuoleisten säätöreikien läpi alapuolelta.
C. Kun sopiva koko on saavutettu, vedä kireäksi lukitsemaan niitit paikoilleen.
MITOITUSOPAS
Koko Ympärysmitta
ERITTÄIN PIENI 26 – 31 in 66 – 78 cm
PIENI 30 – 37 in 76 – 94 cm
KESKIKOKOINEN 36 – 43 in 91 – 109 cm
SUURI 42 – 49 in 107 – 124 cm
ERITTÄIN SUURI 48 – 55 in 122 – 140 cm
EKSTRASUURI 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. SIJOITTELU
A.Kiinnitä täysin venytetty tuki varmistaen, että takapaneeli on keskellä ja matalalla
selässä.
B. Laita limittäin tuen päät, jotta koukun materiaali tarttuu vastakkaiseen sivusilmukkaan
mahdollisimman tiukasti.
C. Päätteet voidaan laittaa kulmaan, jotta ne sopivat erilaisiin anatomioihin.
3. KIRISTYS
A. Vedä voimakkaasti poispäin kehosta. Kiristä enemmän kuin on tarpeellista ja löysää
sitten oikean istuvuuden saavuttamiseksi. Kiristä vetämällä vasenta kielekettä kiristääk-
sesi alhaalta, vedä oikealle kiristääksesi ylhäältä tarpeen mukaan.
B. Liitä vetokielekkeet silmukan materiaaliin kompression ylläpitämiseksi.
4. MUKAUTTAMISVAIHTOEHDOT
Asiantunteva henkilö voi mukauttaa tätä tuotetta huomattavasti. Lisätietoja varten
vieraile osoitteessa www.aspenmp.com/education/product-modifications.
KÄYTTÖTARKOITUS
Lanneranka-sakraaliselkärangan liikerajoituksen ja vakauden tarjoamiseksi.
INDIKAATIOT
Leikkauksen jälkeinen tuki, rappeutunut rungon lihaksisto, Laminoektomian jälkeinen
oireyhtymä, Kirurgiset dekompressiomenettelyt, Ei-kirurgiset dekompressiomenettelyt,
Rappeuttava välilevysairaus, Välilevyn pullistuma tai tyrä, Epäspesifinen alaselkäkipu,
Krooninen alaselkäkipu, Murtumien hallinta, Spondylolyysi, Spondylolisteesi, Selkäranka
ahtauma, nivelrevähdykset / lihasreveähdykset, spondyloosi (nivelrikko/rappeuttava
nivelsairaus), fasettioireyhtymä, SI-toimintahäiriö, sakroiliitti, radikulopatia, injektiot,
radiotaajuinen ablaatio, lannerangan Multifidus-lihasten atrofia.
KONTRAINDIKAATIOT
Yliherkkyys tai allergiat mille tahansa materiaalille, josta tuki on valmistettu.
Verenkierron häiriöiden aiheuttama imukudoksen turvotus. Potilaat, jotka eivät saa
käyttää tukia lääketieteellisten ohjeiden mukaisesti.
VAROTOIMENPITEET
LUE OHJEET ENNEN KÄYTTÖÄ. Tämän laitteen käytön harjoittelun tulisi tapahtua
asianmukaisesti ennen laitteen asetusta. Nämä ohjeet ovat vain viitteellisiä, eikä niitä
tarjota lääketieteellisinä suosituksina. Jos kärsit vakavasta sairaudesta, suosittelemme,
että otat yhteyttä valtuutettuun terveydenhuollon ammattilaiseen ennen tämän tuotteen
käyttöä. Oikea sovitus vaaditaan tuotteen tehokkuuden takaamiseksi. Joissakin
olosuhteissa lääkäri voi määrätä tämän tuotteen. Katso lisätietoja rajoitetusta takuusta.
HOITO-OHJEET
Käsinpesu vain 30° C; pesu miedolla pesuaineella; ilmakuivaus; älä käytä valkaisuainetta
tai muita kemikaaleja.
MATERIAALIT
Nylon, polyesteri, HDPE, PVC, polyuretaani, UHMWPE.
EI VALMISTETTU LUONNONKUMILATEKSISTA.
HÄVITTÄMINEN
Tuote voidaan hävittää turvallisesti paikallisten lakien mukaisesti.
RAPORTOINTI
Ilmoita tämän laitteen käyttöön liittyvistä vakavista tapahtumista sekä osavaltiosi
toimivaltaiselle viranomaiselle että valmistajalle (lueteltu tässä asiakirjassa).
RAJOITETTU TAKUU
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, takaa käyttäjälle, joka alun perin ostaa tämän tuotteen,
ettei siinä ole materiaali- tai valmistusvirheitä. Aspen Medical Products, LLC:n ainoa velvollisuus takuun
rikkomisen yhteydessä on korjata tai vaihtaa viallinen tuote tai osa(t).
Aspen Medical Products, LLC:llä ei ole tämän rajoitetun takuun mukaisia velvoitteita, jos:
(a) Tuotetta ei ostettu Aspen Medical Products, LLC:ltä tai sen valtuuttamien jakelukanavien kautta;
(b) Tuotetta on muunnettu;
(c) Mikä tahansa osa, joita Aspen Medical Products, LLC ei ole toimittanut, liitetään tuotteeseen; tai
(d) Tuotetta ei käytetä Aspen Medical Products, LLC:n Käyttöohjeiden mukaisesti.
EDELTÄVÄ ON AINOA JA YKSINOMAINEN KORVAUSVAATIMUS PUUTTEESEEN TAI VIRHEESEEN TUOTTEEN PALVELUSSA TAI
TUOTTEESSA. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC EI OLE VASTUUSSA TAKUUN TAI IMPLISIITTISEN TAKUUN MISTÄÄN SUORISTA,
ERITYISISTÄ, TAPAHTUMISTA TAI SITÄ SEURANNEISTA VAHINGOISTA. TÄMÄ TAKUU KOSKEE KAIKKIA MUITA TAKUITA, ILMOITETTUJA
TAI IMPLISIITTISIÄ, MUKAAN LUKIEN TAKUU MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI SOVELTUVUUDESTA ERITYISEEN TARKOITUKSEEN TAI
KÄYTTÖÖN, JA KAIKKI ASPEN-LÄÄKEVALMISTEIDEN VELVOLLISUUDET TAI VASTUUT VAHINGOILLE, JOTKA JOHTUVAT TUOTTEIDEN
KÄYTÖSTÄ TAI LIITTYVÄT TUOTTEIDEN KÄYTTÖÖN, MISTÄ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC TÄMÄN JÄLKEEN SANOUTUU IRTI JA
SULKEE POIS.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, ja sinulla voi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat
alueittain.
Luettelo valtuutetuista jakelijoista alueellasi on saatavana pyynnöstä.
1. BÄLTETS STORLEK
A. Montera manliga nitar av bälte genom korrekta justeringshål i sidorna på bakpanelen.
B. För mindre storlekar, skjut sidopanelen genom storleksjusteringsspåret och passa
sedan flikar genom rätt justeringshål från undersidan.
C. När rätt storlek har uppnåtts, dra åt för att låsa flikar på plats.
STORLEKSGUIDE
Storlek Omkrets
XSMALL 26 – 31 in 66 – 78 cm
SMALL 30 – 37 in 76 – 94 cm
MEDIUM 36 – 43 in 91 – 109 cm
LARGE 42 – 49 in 107 – 124 cm
XLARGE 48 – 55 in 122 – 140 cm
XXLARGE 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. PLACERING
A. Applicera det helt utsträckta stödet och se till att bakpanelen är centrerad och låg på
ryggen.
B. Överlappa stödets ändar så att krokmaterialet griper motsatt sidoslinga så tätt som
möjligt.
C. Ändar kan vara vinklade för att passa olika anatomier.
3. ÅTDRAGNING
A. Dra kraftigt bort från kroppen. Dra åt mer än du behöver och lossa sedan för att uppnå
en rätt passform. Dra åt vänster flik för att dra åt nedre, dra åt höger för att dra åt övre
efter behov.
B. Koppla ihop dragflikarna till öglematerial för att bibehålla kompressionen.
4. ÄNDRINGSALTERNATIV
Denna produkt kan modifieras väsentligt av en person med expertis. För mer
information, besök www.aspenmp.com/education/product-modifications.
AVSEDD ANVÄNDNING
För att ge rörelsebegränsning och stabilitet av lumbal-sakral ryggrad.
INDIKATIONER
Postoperativt stöd, dekonditionerad stammuskulatur, post laminektomisyndrom,
kirurgiska dekompressionsprocedurer, icke-kirurgiska dekompressionsprocedurer,
degenerativ disksjukdom, svullen eller diskbråck, ospecifik ländryggssmärta,
kronisk smärta i ländryggen, frakturbehandling, spondylolys, spondylolistesis, spinal
stenos, Ligament stukningar/muskelsträckning, spondylosis (artros/degenerative
ledsjukdom), facet syndrom, SI dysfunktion, sacroiliitis, radikulopati, injektioner,
radiofrekvensablation, lumbar multifidus muskelatrofi.
KONTRAINDIKATIONER
Överkänslighet eller allergier mot något av de material som ortopediska anordningen är
tillverkat av. Svullnad av lymfatisk vävnad orsakad av cirkulationsstörningar. Patienter
som inte får använda en ortopedisk anordning enligt medicinska instruktioner.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
LÄS INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING. Korrekt utbildning i användningen av denna
enhet bör äga rum innan den tillämpas. Dessa anvisningar är endast riktlinjer och erbjuds
inte som medicinska rekommendationer. Om du lider av ett allvarligt medicinskt tillstånd
rekommenderar vi starkt att du rådgör med en legitimerad sjukvårdspersonal innan du
använder produkten. Korrekt montering krävs för att denna produkt ska vara eektiv.
Under vissa omständigheter kan den här produkten ordineras av en läkare. Se den
begränsade garantin för ytterligare information.
SKÖTSELRÅD
Handtvätt endast vid 30° C; Tvätta med milt rengöringsmedel; Lufttorka; Använd inte
blekmedel eller andra kemikalier.
MATERIAL
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
INTE TILLVERKAD MED NATURGUMMILATEX.
BORTSKAFFANDE
Produkten kan kasseras på ett säkert sätt i enlighet med lokala lagar.
RAPPORTERING
Vänligen rapportera alla allvarliga händelser som rör användningen av denna enhet till
både den behöriga myndigheten i ditt land och till tillverkaren (listad i detta dokument).
BEGRÄNSAD GARANTI
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garanterar användaren som ursprungligen köper denna
produkt att den är fri från defekter i material och utförande. Aspen Medical Products, LLC: s enda
skyldighet i händelse av garantibrott är att reparera eller ersätta den defekta produkten eller delarna.
Aspen Medical Products, LLC har ingen skyldighet enligt denna begränsade garanti i händelse:
(a) Produkten köptes inte från Aspen Medical Products, LLC eller genom dess auktoriserade
distributionskanaler;
(b) Produkten har ändrats;
(c) Eventuella delar som inte levererats av Aspen Medical Products, LLC sätts in i produkten; eller
(d) Produktens bruksanvisning används inte i enlighet med Aspen Medical Products, LLC.
FÖREGÅENDE ÄR DET ENDA OCH EXKLUSIVA ÅTGÄRDEN FÖR FEL I TJÄNSTEN AV ELLER FEL I PRODUKTEN. ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC FÅR INTE ANSVARAS UNDER DENNA ELLER UNDERFÖRSTÅDD GARANTI FÖR EVENTUELLA DIREKTA, SPECIELLA,
TILLFÄLLIGA ELLER FÖLJDSKADOR. DENNA GARANTI ERSÄTTER ALLA ÖVRIGA GARANTIER, UTTRYCKTA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA,
INKLUSIVE GARANTIN FÖR SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT SYFTE ELLER ANVÄNDNING, OCH ALLA
FÖRPLIKTELSER ELLER ANSVAR FRÅN ASPEN MEDICAL PRODUCTS SIDA FÖR SKADOR SOM UPPSTÅR ELLER I FÖRBINDELSE MED
ANVÄNDNINGEN AV PRODUKTERNA, VILKA HÄRMED AVVISAS OCH EXKLUDERAS AV ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Denna garanti ger dig specifika juridiska rättigheter och du kan ha andra rättigheter som varierar från
plats till plats.
En lista över auktoriserade distributörer i ditt område är tillgänglig på begäran.
1. РЕГУЛИРОВКА РАЗМЕРА ПОЯСА
A. Вставьте поясные фиксаторы в соответствующие отверстия по бокам задней
панели.
B. Если нужен меньший размер, продвиньте боковую панель через прорезь для
регулировки размера, а затем вставьте фиксаторы в соответствующие отверстия
с нижней стороны.
C. Выбрав нужный размер, потяните концы пояса в разные стороны, чтобы
фиксаторы стали на место.
ТАБЛИЦА РАЗМЕРОВ
Размер Длина окружности
ХМАЛЕНЬКИЙ 26 – 31 in 66 – 78 см
МАЛЕНЬКИЙ 30 – 37 in 76 – 94 см
СРЕДНИЙ 36 – 43 in 91 – 109 см
БОЛЬШОЙ 42 – 49 in 107 – 124 см
ХБОЛЬШОЙ 48 – 55 in 122 – 140 см
ХХБОЛЬШОЙ 54 – 60 in 137 – 152 см
2. НАЛОЖЕНИЕ
А. Полностью раскройте бандаж и расположите так, чтобы задняя панель
находилась по центру в нижней части позвоночника.
B. Соедините концы бандажа внахлест, чтобы они надежно зафиксировались.
C. Концы могут быть расположены под углом, в соответствии с анатомическими
особенностями пациента.
3. ЗАТЯГИВАНИЕ
А. Потяните фиксаторы в разные стороны. Затяните пояс чуть больше, чем нужно,
а затем ослабьте его, чтобы добиться правильной посадки. Левый фиксатор
регулирует натяжение в нижней части пояса, а правый - в верхней части.
B. Установите фиксаторы в отверстия, чтобы сохранить степень сжатия.
4. ВАРИАНТЫ МОДИФИКАЦИИ
Специалист может значительно модифицировать данное изделие. Для получения
дополнительной информации посетите сайт www.aspenmp.com/education/product-
modifications.
ЦЕЛЕВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Для ограничения движений и обеспечения стабильности пояснично-крестцового
отдела позвоночника.
ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ
Поддержка после операции, потеря тонуса мышц туловища,
постламинэктомический синдром, хирургические декомпрессионные процедуры,
нехирургические декомпрессионные процедуры, остеохондроз, протрузия или
грыжа межпозвоночного диска, неспецифическая боль в пояснице, хроническая
боль в пояснице, лечение переломов, спондилолиз, спондилолистез, спинальный
стеноз, растяжение связок/мышц, спондилез (остеоартрит/дегенеративное
заболевание суставов), фасеточный синдром, дисфункция крестцово-
подвздошного сустава, сакроилеит, радикулопатия, инъекции, радиочастотная
абляция, атрофия поясничной многораздельной мышцы.
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
Повышенная чувствительность или аллергия на любой из материалов, из которых
изготовлен корсет. Отек лимфатической ткани из-за нарушения кровообращения.
Пациенты, которым запрещено носить корсет по медицинским показаниям.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ.
Предварительно необходимо пройти обучение тому, как пользоваться этим
устройством. Данные указания являются общими советами, а не медицинскими
рекомендациями. Если вы страдаете серьезным заболеванием, мы настоятельно
рекомендуем вам проконсультироваться с квалифицированным медиком перед
использованием этого изделия. Чтобы использование данного изделия принесло
пользу, требуется его правильная установка. В некоторых случаях данное
изделие используется по назначению врача. Дополнительную информацию см. в
ограниченной гарантии.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ
Стирать только вручную при 30°C с мягким моющим средством, сушить на воздухе,
не использовать отбеливатели или другие химические вещества.
МАТЕРИАЛЫ
Нейлон, полиэстер, ПЭВП, ПХВ, полиуретан, СВМПЭ.
НЕ СОДЕРЖИТ НАТУРАЛЬНОГО ЛАТЕКСА.
УТИЛИЗАЦИЯ
Товар можно утилизировать в соответствии с местными правилами.
УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ИНЦИДЕНТАХ
О любых серьезных инцидентах, связанных с использованием данного устройства,
следует сообщать как в компетентный орган вашего штата, так и производителю
(указанному в этом документе).
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Компания Aspen Medical Products, LLC, Ирвин, Калифорния, 92618, гарантирует пользователю,
который первоначально приобрел данный продукт, отсутствие в нем дефектов материалов и
изготовления. Единственным обязательством Aspen Medical Products, LLC в случае нарушения
гарантии является ремонт или замена дефектного изделия или его части.
Aspen Medical Products, LLC не несет обязательств по данной ограниченной гарантии, если:
(а) продукт не был приобретен у Aspen Medical Products, LLC или через официальные каналы
продаж;
(b) в продукт были внесены изменения;
(c) в продукт были добавлены детали, не поставляемые Aspen Medical Products, LLC;
(d) продукт не используется в соответствии с Инструкциями по применению Aspen Medical Products, LLC.
ВЫШЕИЗЛОЖЕННОЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМ И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМ СРЕДСТВОМ ВОЗМЕЩЕНИЯ В СЛУЧАЕ
НЕИСПРАВНОСТИ ИЛИ ДЕФЕКТА ИЗДЕЛИЯ. ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC В РАМКАХ ДАННОЙ ГАРАНТИИ ИЛИ ЛЮБЫХ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ЗА КАКИЕ ПРЯМЫЕ, СПЕЦИАЛЬНЫЕ, СЛУЧАЙНЫЕ
ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ. НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ ЗАМЕНЯЕТ ЛЮБЫЕ ДРУГИЕ ВЫРАЖЕННЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ
ГАРАНТИИ, ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИЮ ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, А ТАКЖЕ ЛЮБЫЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ИЛИ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СО СТОРОНЫ ASPEN MEDICAL PRODUCTS В ОТНОШЕНИИ ПОВРЕЖДЕНИЙ,
СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗДЕЛИЙ; ТАКИМ ОБРАЗОМ, ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ НИХ И
СНИМАЕТ С СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.
Данная гарантия дает вам определенные юридические права. Также вы можете обладать и другими
правами, которые варьируются в зависимости от местоположения.
Список официальных дистрибьюторов в вашем регионе можно получить по запросу.
1. TAMANHO DA CINTA
A. Coloque as linguetas da cinta nos orifícios apropriados para o tamanho no painel
traseiro.
B. Para tamanhos menores, deslize o painel lateral pela abertura de ajuste e, então,
coloque as linguetas nos orifícios apropriados na parte interna.
C. Quando atingir o tamanho adequado, puxe para travar e firmar as linguetas no lugar.
GUIA DE TAMANHO
Tamanho Circunferência
XP 26 – 31 pol 66 – 78 cm
P30 – 37 pol 76 – 94 cm
M36 – 43 pol 91 – 109 cm
G42 – 49 pol 107 – 124 cm
XG 48 – 55 pol 122 – 140 cm
XXG 54 – 60 pol 137 – 152 cm
2. COLOCAÇÃO
A. Aplique a cinta ortopédica totalmente esticada, de forma que o painel traseiro fique
centralizado e na parte inferior das costas.
B. Sobreponha as duas extremidades da cinta, fazendo o velcro aderir ao lado oposto o
mais apertado possível.
C. As extremidades podem ser acomodadas em ângulo para melhor ajuste às diferentes
anatomias.
3. APERTO
A. Puxe as linguetas com força para longe do corpo. Aperte mais do que o necessário e,
então, afrouxe até ajustar de forma confortável.
Puxe a lingueta esquerda para ajustar a parte inferior e a direita para ajustar a parte
superior, tanto como for necessário.
B. Pressione as linguetas sobre o velcro para fixar e manter a compressão.
4. OPÇÕES DE MODIFICAÇÃO
Este produto pode ser substancialmente modificado por alguém com experiência. Para
obter mais informações, visite www.aspenmp.com/education/product-modifications.
USO PRETENDIDO
Para fornecer restrição de movimento e estabilidade da coluna lombo-sacra.
INDICAÇÕES
Suporte pós-operatório, Musculatura do tronco não condicionada, Síndrome
pós-laminectomia, Procedimentos de descompressão cirúrgica, Procedimentos de
descompressão não cirúrgicos, Doença degenerativa do disco, Abaulamento ou
hérnia de disco, Dor lombar inespecífica, Dor lombar crônica, Tratamento de fratura,
Espondilólise, Espondilolistese, Espinhal estenose, entorses ligamentares/distensões
musculares, espondilose (osteoartrite/doença degenerativa das articulações), síndrome
facetária, disfunção SI, sacroiliíte, radiculopatia, injeções, Ablação por Radiofrequência,
Atrofia Muscular Multifidus Lombar.
CONTRAINDICAÇÕES
Hipersensibilidade ou alergia a qualquer um dos materiais com os quais a órtese é
feita. Inchaço do tecido linfático causado por distúrbios circulatórios. Pacientes que não
podem usar colete de acordo com as instruções médicas.
PRECAUÇÕES
LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR. O treinamento adequado sobre o uso deste
dispositivo deve ocorrer antes de ser aplicado. Estas instruções são apenas diretrizes
e não são disponibilizadas como recomendações médicas. Se você sofrer de uma séria
condição médica, sugerimos que consulte um profissional de saúde licenciado antes
de usar este produto. É necessário acompanhamento adequado para que este produto
seja eficaz. Em algumas circunstâncias, este produto pode ser prescrito por um médico.
Consulte a garantia limitada para obter mais informações a esse respeito.
INSTRUÇÕES DE CUIDADOS
Lavar à mão apenas a 30°C; lave com detergente neutro; seque ao ar livre; não use água
sanitária ou outros produtos químicos.
MATERIAIS
Nylon, Poliéster, HDPE, PVC, Poliuretano, UHMWPE.
NÃO CONTÉM LÁTEX DE BORRACHA NATURAL.
DESCARTE
O produto pode ser descartado com segurança de acordo com as leis locais.
INFORMES
Informe qualquer incidente grave envolvendo o uso deste dispositivo à autoridade
competente em seu estado e ao fabricante (listado neste documento).
GARANTIA LIMITADA
A Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garante ao usuário que originalmente compra este
produto que ele está livre de defeitos de material e mão de obra. A única obrigação da Aspen Medical
Products, LLC, no caso de violação da garantia, será a reparação ou substituição do(s) produto(s)
defeituoso(s).
A Aspen Medical Products, LLC, não terá nenhuma obrigação sob esta garantia limitada caso:
(a) O produto não tenha sido comprado da Aspen Medical Products, LLC, nem de seus canais de
distribuição autorizados;
(b) O produto seja alterado;
(c) Quaisquer peças não fornecidas pela Aspen Medical Products, LLC, sejam inseridas no produto; ou
(d) O produto não seja usado de acordo com as instruções de uso de produtos médicos da Aspen Medical
Products, LLC.
O ANTECEDENTE É O ÚNICO E EXCLUSIVO RECURSO PARA FALHA NO SERVIÇO OU DEFEITO NO PRODUTO. A ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC, NÃO DEVE SER RESPONSABILIZADA SOB ESTA OU QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA POR QUAISQUER DANOS
DIRETOS, ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS. ESTA GARANTIA SUBSTITUI TODAS AS OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS
OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO A GARANTIA DE COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM OU USO E TODAS AS
OBRIGAÇÕES OU RESPONSABILIDADES POR PARTE DA ASPEN MEDICAL PRODUTOS POR DANOS DECORRENTES OU RELACIONADOS
À UTILIZAÇÃO DOS PRODUTOS, QUE SÃO REJEITADOS E EXCLUÍDOS PELA ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Esta garantia lhe dá direitos legais específicos, e você pode ter outros direitos que variam de local
para local.
Uma lista de distribuidores autorizados em sua área está disponível mediante solicitação.
1. 调整腰带长度
A. 将腰带尾端突起的铆钉穿过背版旁的长度调整孔中。
B. 如果长度需要大幅缩短,可将腰带尾端的铆钉版插入背版旁的长度调整
槽,然后从下方拉回後,将铆钉穿过适当的长度调整孔中。
C . 长 度 調 整 合 适 后 ,拉 紧 腰 带 ,以 便 将 铆 钉 锁 定 在 位 。
尺寸调整指南
尺寸 周长
超小号 26 至 31 英寸 66 至 78 英寸
小号 30 至 37 英寸 76 至 94 英寸
中号 36 至 43 英寸 91 至 109 英寸
大号 42 至 49 英寸 107 至 124 英寸
加大号 48 至 55 英寸 122 至 140 英寸
超大号 54 至 60 英寸 137 至 152 英寸
2. 穿戴
A. 放置完全拉开的腰带,核实背部支撑放在腰部的中央。
B. 将腰带两端重叠,以便使一端的锁握面与另一端的环扣面尽量紧地粘贴
在一起。
C. 两端重叠时可呈一定的角度,以便适合不同的体型。
3. 拉紧
A. 从身体向外用力拉。先拉得紧一些,然后再放松达到松紧适宜程度。根据
需 要 ,拉 左 侧 拉 环 以 收 紧 下 端 ,拉 右 侧 拉 环 以 收 紧 上 端 。
B. 将拉环与锁环相匹配,以保持压力。
4. 修改选项
本产品可以由具备专业经验的人员进行重大修改。如需了解更多信息,请访问
www.aspenmp.com/education/product-modications。
预期用途
提供运动限制和腰骶部位脊柱的稳定性。
适应症
术后支撑,躯干肌肉萎缩,椎板切除术后综合征,外科减压手术,非外科减压
手 术 ,椎 间 盘 退 变 疾 病 ,椎 间 盘 膨 出 或 突 出 ,非 特 异 性 下 背 痛 ,慢 性 下 背 痛 ,
骨折治疗,脊柱滑脱,脊柱滑脱,脊柱炎 狭窄,韧带扭伤/肌肉劳损,脊椎病
(骨关节炎/退行性关节病),小关节综合征,SI 功能障碍,关节炎,神经根病,
注射,射频消融术,腰部多裂肌萎缩症。
禁忌症
对制造支架的任何材料具有过敏反应或过敏症。循环系统异常引起的淋巴组
织肿胀。根据医嘱不可穿戴支架的患者。
注意事项
使用前请阅读说明。在使用此装置前,应进行使用装置的正确培训。这些指
示仅作为指南,并不作为医学建议提供。如果您患有严重疾病,我们强烈建议
您在使用本产品之前咨询有执照的医疗保健专业人士。要使本产品有效,必
须正确贴身。在某些情况下,医生可能会在处方中要求使用本产品。请参阅有
限保证以了解更多信息。
保养说明
仅在 30°C 的温度中手洗;用温和的洗涤剂洗涤;晾干;请勿使用漂白剂或其
他化学品。
材料
尼 龙 ,聚 酯 ,H D P E ,P V C ,聚 氨 酯 ,U H M W P E 。
并非采用天然胶乳制造。
处置
可根据当地法律以安全的方式处置产品。
报告
请向您所在州的主管机关和制造商(见本文件中的列表)报告因使用此设备
引起的任何严重事件。
有限保证
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618 向最初购买此产品的用户保证,此产品不
存在材料和生产工艺方面的缺陷。如果违反该保证,Aspen Medical Products,LLC 的唯一
责任是修理或更换有缺陷的产品或部件。
在以下情况下,Aspen Medical Products, LLC 不承担此有限保证项下的任何义务:
(a)产品不是从 Aspen Medical Products, LLC 或其授权分销渠道购买;
(b)产品已被更改;
(c)产品中置入了并非由 Aspen Medical Products, LLC 提供的任何部件;或者
(d)未按照 Aspen Medical Products,LLC 的《使用说明》使用此产品。
若产品存在故障或缺陷,上述规定的责任是唯一和排他性的补救措施。对于任何直接、特殊、偶发或继发的损
失,ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC 概不承担本保证或任何默示保证项下的责任。本保证替代所有其他明示
或默示保证,包括关于适销性或特定目的适合性的保证,以及 ASPEN MEDICAL PRODUCTS 关于因产品的使用
引起或相关的损害而产生的所有义务或责任。ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC 在此否认和排除所有该等保证、
义务和责任。
本保证赋予您特定的法律权利,并且您可能还享有其他权利,这些权利因地而异。
您可以索取您所在地区的授权分销商名单。
Notificação ANVISA: 80117580120
IMPORTADOR: Razão Social: Emergo Brazil Import Importação e Distribuição de Produtos Médicos
Hospitalares Ltda. Endereço: Avenida Francisco Matarazzo, 1.752, Salas 502/503, Água Branca,
São Paulo-SP, CEP – 05001-200
RESPONSÁVEL TÉCNICO
Luiz Levy Cruz Martins CRF- 42415
备案号
国械备20151241
代理人
北京市捷瑞嘉科技有限责任公司 北京市西城区马连道南街6号院1号楼1410室
电话:010-52693784