Medisana HGN Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

FR Tensiomètre HGN
IT Sfigmomanometro HGN
ES Esfigmomanómetro HGN
PT Medidor da tensão arterial HGN
NL Bloeddrukmeter HGN
FI Olkavarren verenpainemittari HGN
SE Blodtrycksmätare HGN
GR ¶ÈÂÛfiÌÂÙÚÔ ·›Ì·Ùo˜ HGN
DE Blutdruck-Messgerät HGN
GB Blood pressure measuring device HGN
Art. 51066 / 51067
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 58
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . 73
2 Informaciones interesantes . . . . . . . 76
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . 80
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . 98
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . .109
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . .112
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 3
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . .145
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 8
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . 1 6 2
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . 1 6 5
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 9
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 1
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 3
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 4
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 8
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
2 x LR03,
1,5 V, AAA
IT
Vano batteria
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso)
Display LCD
Tasto MEM (selezione della memoria)
Tasto START
Manicotto da polso
Visualizzazione di data / ora
Visualizzazione della pressione
sistolica
Visualizzazione della pressione
diastolica
Simbolo di gonfiamento
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Visualizzazione della frequenza
cardiaca
Simbolo del battito
Numero di posizioni di memoria
Simbolo di sostituzione batteria
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
ES
Compartimento de las pilas
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo)
Visualizador LCD
Tecla de MEM (rellamada de
memoria)
Tecla de START
Brazalete de muñeca
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Símbolo de inflado
Símbolo de salida de aire
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo del pulso
Posición de memoria
Símbolo de cambio de pilas
el aparato ha detectado una
arritmia
PT
Compartimento das pilhas
Indicador da pressão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho)
Indicação LCD (mostrador)
Botão MEM (memória)
Botão LIGAR
Braçadeira de punho
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Símbolo de bombagem
Símbolo da saída de ar
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Número da posição de memória
Símbolo da substituição das pilhas
O aparelho detectou uma arritmia
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono
informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente
queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danniall’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le
indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se
l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
55
IT
1 Norme di sicurezza
Classificazione dell’apparecchio: IIa, Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare
mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico!
I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle
difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici.
Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa, prima di utilizzare
l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante.
L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza cardiaca di un pacemaker.
Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la propria resistenza
personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
Norme di
sicurezza
1.1
Suggerimenti
per il vostro
benessere
56
IT
1 Norme di sicurezza
Se durante una misurazione dovessero manifestarsi disturbi, come dolore al polso o altri fastidi,
adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START
per sgonfiare velocemente il
manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio
rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire e chiudere la mano
ca. 10 volte prima di effettuare la misurazione. Questo esercizio consente di ottimizzare il battito
cardiaco e il processo di misurazione.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le modalità riportate nelle
istruzioni per l’uso.
In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto pneumatico rimanga costante-
mente gonfio nel corso della misurazione, in questi casi è opportuno aprirlo subito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che emettano forti radiazioni
elettromagnetiche, ad esempio una radio. La funzionalità può risultarne disturbata.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con
discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze
sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano
adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la
decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di
assistenza tecnica autorizzati.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere
immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo
dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al
proprio rivenditore spe
cializzato oppure direttamente a noi.
1.2
Precauzioni
di assoluta
importanza
57
IT
1 Norme di sicurezza
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo sfigmomanometro HGN Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per
raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro HGN MEDISANA,
raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di
dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di
assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Sfigmomanometro Medisana HGN • 1 custodia
• 2 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V • 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più
necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto,
mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando
il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il
cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della
misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo
sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni
sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
Grazie!
2.2
Che cos’è
la pressione
sanguigna?
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
58
IT
2 Informazioni interessanti
HGN è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul polso. La
misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di
valutare le oscillazioni della pressione che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate
gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pressione sanguigna.
L’elevata precisione del principio di misurazione degli apparecchi MEDISANA è provata da
numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a
favore della misurazione della pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le misurazioni
sono effettuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax. Particolarmente importante è il
cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe
fondamentale misurare la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle
stesse condizioni. Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo
disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire di alta pressione,
aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidianamente e con
regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti particolari disturbi.
2.3
Come avviene
la misurazione?
2.4
Perché è utile
misurare
la pressione
sanguigna a
casa?
59
IT
2 Informazioni interessanti
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza
tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive
impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione Pressione normale
(pressione bassa) (Area di visualizzazione verde
)
systolisch <100 systolisch 100 – 139
diastolisch <60 diastolisch 60 – 89
Tipi di ipertensione (pressione alta)
Leggera ipertensione Media ipertensione Forte ipertensione
(Area di visualizzazione (Area di visualizzazione (Area di visualizzazione
gialla
) arancione
) rossa
)
Sistolica 140 – 159 Sistolica 160 – 179 Sistolica
>
_
180
Diastolica 90 – 99 Diastolica 100 – 109 Diastolica
>
_
110
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto
l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni peric lose (per es., sulle scale o
nel traffico)!
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica pesante, la
paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercussioni molto rilevanti sui valori
misurati. La pressione sanguigna individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata
che nel corso dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano particolarmente
marcate. Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo fisico, mentre è al
minimo di notte, durante il sonno.
2.6
Oscillazioni
della pressione
sanguigna
2.5
Classificazione
della pressione
sanguigna
60
IT
2 Informazioni interessanti
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra
di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato.
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia
anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende
nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo peri
odicamente sull’andamento della situazione.
• Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidianamente dipendono
da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori
rilevati.
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
• Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno 5 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale (troppo
alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è
opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso
irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
2.7
Influenzabilità
e valutazione
delle misurazioni
61
IT
2 Informazioni interessanti
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Sul lato inferiore dell'apparecchio si trova il
coperchio del vano batteria
. Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03
accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le
batterie quando sul display
compare il simbolo di sostituzione batteria
o quando sul display non
viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
AVVERTENZA
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le
mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti
interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse
oppure batterie usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente
oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
3.1
Inserimento/
sostituzione
delle batterie
62
IT
3 Messa in funzione
1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto START
e il tasto MEM
per passare alla modalità di impostazione della data e dell'ora. In primo luogo lampeggia la
posizione di immissione per il mese (1, 2, 3,... 12).
2. Per immettere il numero del mese premere il tasto MEM
, finché non compare il numero
desiderato del mese.
3. Premere ancora il tasto START
per confermare l’impostazione. Ora lampeggia la posizione
di immissione della data.
4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come descritto al punto 2.
5. Per selezionare premere il tasto MEM
e per confermare l’immissione il tasto START
.
6. La data e l'ora vengono visualizzate in modo permanente. In caso di sostituzione delle batterie,
le impostazioni vanno perdute e devono essere effettuate nuovamente.
3.2
Regolazione di
data e ora
63
IT
3 Messa in funzione
1. Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo
della mano rivolto verso l'alto.
2. La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve
essere di circa 1 cm.
3. Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma
non troppo stretta per non compromettere i risultati della
misurazione.
Effettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo,
senza irrigidirlo.
Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneumatico si trovi
all'altezza del cuore. (posizione a = eccessivo, b = corretto,
c = insufficiente).
Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non
parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.
ca. 1 cm
4.1
Applicazione
del manicotto
pneumatico
4.2
Posizione corretta
per la misurazione
a
b
c
64
IT
4 Modalità d’impiego
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START
.
2. Se si preme il tasto START
, viene emesso un lungo segnale acustico e tutti i simboli
vengono visualizzati sul display. Successivamente sul display viene visualizzata la memoria
impostata correntemente (U1 o U2). Per passare all’altra memoria, premere il tasto MEM
.
Premendo il tasto START
, confermare la propria selezione. Il display visualizza i valori
dell'ultima misurazione. Se non è stata effettuata ancora alcuna misurazione, oltre all'ora e alla
data vengono visualizzati solo gli zeri.
3. L’apparecchio è pronto per la misurazione e viene visualizzato il numero 0.
4. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la misura-
zione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione.
5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia completamente. Sul display
vengono
visualizzati la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore del polso con il rispettivo
simbolo
. A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS (si veda
pag. 60), l'indicatore di pressione
lampeggia accanto alla relativa barra colorata.
Se l’apparecchio ha rilevato un battito irregolare, lampeggia anche l’indicatore di aritmia
.
6. I valori misurati vengono memorizzati automaticamente. Nelle due memorie (U1 e U2) possono
essere salvati complessivamente fino a 120 valori di misurazione con ora e data.
L’apparecchio dispone di una funzione di disattivazione automatica. Se non viene premuto alcun
tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo un minuto. È possibile spegnere l’apparecchio
anche con il tasto START
.
L'ora e la data vengono continuamente visualizzate sul display.
4.3
Misurazione
della pressione
arteriosa
4.4
Spegnimento
dell’apparecchio
65
IT
4 Modalità d’impiego
5.1
Lettura dei
dati registrati
5.2
Cancellazione
della memoria
In ognuna delle due memorie dello sfigmomanometro è possibile salvare fino a 60 misurazioni
(pressione arteriosa e battito con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati automatica-
mente. Per selezionare i valori misurati memorizzati, premere il tasto MEM
. L'apparecchio visua-
lizza la memoria impostata (U1 o U2). Premendo il tasto START
si passa all’altra memoria. I dati
memorizzati verranno visualizzati sul display. Dopo aver premuto il tasto MEM
, vengono visua-
lizzati i valori dell’ultima misurazione memorizzata (numero della posizione di memoria = “01”)
compreso l’indicatore di pressione arteriosa lampeggiante. Premendo di nuovo il tasto MEM
vengono visualizzati i valori misurati precedentemente. Se si arriva all'ultima immissione e si preme
di nuovo il tasto MEM
, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità di selezione
memoria dopo circa 120 secondi. Premendo il tasto START
è possibile uscire in qualsiasi
momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se
in una memoria sono stati memorizzati 60 valori di misurazione e se viene salvato un nuovo valore,
il valore più vecchioviene cancellato.
Se ci si trova nella modalità di selezione memoria, premere e tenere premuto il tasto MEM
per
ca. 8 secondi. Dopo tre segnali acustici vengono cancellati
automaticamente tutti i valori misurati. Sul display vengono visualizzati solo alcuni zero al posto dei
valori di misurazione.
66
IT
5 Memoria
6.1
Problemi e
Soluzioni
Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle batterie
Le batterie sono quasi o del tutto scariche. Sostituire tutte e due le batterie con batterie nuove da
1,5 V tipo AAA LR03.
Vengono visualizzati valori di misura anomali
Il manicotto è stato posizionato in modo sbagliato o non è stato stretto correttamente.
Posizionare correttamente il manicotto e stringerlo adeguatamente.
• Il paziente o l'apparecchio si è mosso durante la misurazione. Rimanere fermi e non muovere né
il braccio né l'apparecchio.
Il battito è irregolare. Ripetere la misurazione in caso di battito leggermente irregolare.
L'apparecchio non è adatto ai pazienti con battito molto irregolare.
Durante la misurazione il paziente ha parlato, è nervoso o agitato. Non parlare e fare due o tre
respiri profondi per rilassarsi.
• Il paziente non è seduto correttamente. Assumere la posizione corretta per la misurazione.
Durante il gonfiamento o la misurazione si è verificata un'anomalia. Ripetere la misurazione.
Il display visualizza “EE”
L’apparecchio non ha gonfiato il manicotto a sufficienza. Ripetere la misu-razione.
Durante il gonfiamento o la misurazione si è verificata un'anomalia. Ripetere la misurazione.
Il display non visualizza nulla o resta fermo
• Mancano le batterie, sono state invertite o sono completamente scariche. Inserire le batterie,
controllare la loro posizione o sostituirle.
Si tratta di un malfunzionamento o di un'anomalia di funzionamento. Rimuovere le batterie per
breve tempo e riposizionarle.
Se il messaggio di errore viene visualizzato di nuovo, contattare il Servicecenter.
67
IT
6 Varie
6.2
Pulizia e
Manutenzione
• Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato.
Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool.
L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia
perfettamente asciutto.
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. Altri-
menti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
• Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla polvere e dall’umidità.
• Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato sistemato intorno al
polso.
• Consigliamo di conservare lo strumento nella custodia ricevuta al momento dell’acquisto e in un
luogo pulito e asciutto.
Controlli metrologici (vale per l’uso commerciale):
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. In caso di uso
commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come minimo ogni due anni. Il controllo è
a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o da centri di manutenzione auto-
rizzati, conformemente alle norme in materia.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti
o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma
nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
6.3
Smaltimento
68
IT
6 Varie
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non
invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di
conformità) “CE 0297".
Lo sfigmoma-nometro è conforme alle norme europee EN 1060-1 e EN 1060-3.
L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui
prodotti medici".
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica.
Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna dei soggetti adulti
(è quindi destinato all’uso esterno).
Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA HGN
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Spazi di memoria : 2 x 60
Metodo di misurazione : oscillometrico
Alimentazione : 3 V= , 2 x 1,5 V pile AAA LRO3
Campo di misurazione del
la pressione : 0 – 300 mmHg
Campo di misurazione
del polso : 30 – 180 battiti / min
6.4
Direttive /
Norme
6.5
Dati Tecnici
69
IT
6 Varie
70
IT
Deviazione massima di
misurazione dell apressione
statica : ± 3 mmHg
Deviazione massima di
misurazione dei valori
del polso : ± 5 % del valore
Produzione di pressione : automatica con pompa
Rilascio dell’aria : automatico
Spegnimento automatico : dopo ca. 1 minuto
Condizioni di funzionamento : da + 5 °C a + 40 °C,
<
85 % umidità max. relativa
Condizioni di conservazione : da – 20 °C a + 55 °C
<
95 % umidità max. relativa
Dimensioni : ca. 85 mm x 64 mm x 30 mm
Manicotto: : ca. 300 x 70 mm
circonferenza 14 – 19,5 cm per adulti
Peso : ca. 147 g senza le batterie
Numero di articolo : 51066 / 51067
Codice EAN : 40 15588 51066 3 / 40 15588 51067 0
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo: www.medisana.com
6 Varie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186

Medisana HGN Manuale del proprietario

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per