Pottinger EUROHIT 58 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Voltafieno
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Istruzioni per l'uso
+ STRUZIONI PER LA CONSEGNA DEI PRODOTTI . . . pag. 3
I
HIT 58 N
( Type ZK 212 : + . . 01001 )
EUROHIT 58 N
( Type ZK 212 : + . . 01931 )
Nr. 99 212.IT.809.0
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-I
Caro agricoltore,
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona
scelta e la ringraziamo per essersi deciso
per una macchina Pöttinger. Nella nostra
qualità di Suo partner agrotecnico siamo in
grado di offrirLe qualità e rendimento al
passo con un servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni
in cui le nostre macchine agricole vengono
impiegate e di tenerle poi presenti al
momento dello sviluppo di nuovi apparecchi
agricoli, La preghiamo di volerci fornire alcuni
dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile
informarLa programmatamente e ad hoc
sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Responsabilità per il prodotto, obbligo di informazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il
manuale delle istruzioni per l'uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il
cliente in merito all'uso della macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua
attenzione sulle sue istruzioni per l'uso, sulle sue norme di sicurezza e per la
manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo
uso siano stati consegnati in modo regolamentare è necessaria una conferma
scritta. A questo scopo si deve ritornare il documento A, debitamente firmato,
alla ditta Pöttinger. Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina. Il
cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un
imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
si intende un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la
responsabilità è prevista una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti
difettosi sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l'uso
nel caso rivenda la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all'uso
della macchina in conformità alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
I
Dokument D
I-0100 Dokum D Anbaugeräte
- 3 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Tel. (07248) 600 -0
Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBH
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112
Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBH
Servicezentrum
D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24
Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231
Telefax (0 81 91) 59 656
STRUZIONI PER LA
CONSEGNA DEI PRODOTTI
I
Contrassegnare con una X le informazioni esatte X
Si prega di verificare, conformemente alla responsabilità civile sui prodotti.
Macchina controllata come da bolla di consegna. Rimossi tutti i pezzi usati per il trasporto. Insieme alla macchina
sono stati forniti tutti i dispositivi di sicurezza, la trasmissione cardanica e i dispositivi di comando.
Sono stati discussi e chiariti con il cliente il comando, la messa in funzione e la manutenzione della macchina con
le istruzioni per luso alla mano.
Controllata pressione pneumatici.
Verificato il eovietto montaggio delle ruote ed il serveaggio dei bulloni.
Specificato il corretto numero di giri previsto per la presa di forza.
Effettuato adattamento altrezzoalla trattrice: Aggiustaggio delliattacco a tre punti.
Lunghezza trasmissione cardanica risulta correttamente regolata.
Effettuata prova di funzionamento; non sono state riseontrate anomalie.
Illustrate le varie funzioni durante la prova di funzionamento.
Illustrata sterzatura in posizione di trasporto e di lavoro.
ISono state fornite informazioni per ulteriori dotazioni optional.
E stata sottolineata limperativa necessità di leggere le istruzioni per luso.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati in modo regolamentare è necessaria una
conferma scritta.
- A questo scopo si deve ritornare il documento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger.
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
I
INDICE
- 4 -
9800-I INHALT (212)
495.151
Significato dei segnali di pericolo
Non sostare mai entro il raggio di
movimento delle apparecchiature
di lavoro
Non entrare nel raggio di
movimento del giroscopio finché
è innestato il motore
dazionamento.
Non avvicinare mai gli arti alla zona
a rischio di schiacciamento finché
sussiste la possibiltà che parti della
macchina compiano movimenti.
495.173
Simbolo-CE
Il simbolo CE, che il produttore è tenuto ad
apporre sulla macchina, ne documenta verso
lesterno la conformità alle norme della
Direttiva sui macchinari e ad altre specifiche
direttive della Comunità Europea.
Dichiarazione di conformità C.E.E. (vedi allegato)
Tramite la sottoscrizione della Dichiarazione di conformità C.E.E., il
produttore dichiara che il macchinario immesso sul mercato soddisfa
tutti i fondamentali requisiti attinenti alla tutela della sicurezza e della
salute delle persone previsti dalla normativa vigente.
Osservare le norme di sicurezza riportate
nell'appendice!
Indice
Significato dei segnali di pericolo .................................................. 4
Montaggio su trattori con attacco a tre punti ................................. 5
Fissaggio del sistema di oscillazione durante il percorso su strada
e durante lo stazionamento. .......................................................... 5
Corda ............................................................................................ 5
Collegare i flessibili idraulici al trattore .......................................... 5
Indicazione .................................................................................... 5
Riporre il voltafieno ....................................................................... 6
Pulizia dellattrezzo ....................................................................... 6
Sosta allaperto ............................................................................. 6
Sosta durante linverno ................................................................. 6
Regolazione dei denti ................................................................... 7
Regolazione dell'inclinazione del giroscopio ................................. 7
Circolazione su strade pubbliche: ................................................. 7
Circolazione su strada: ................................................................. 8
Cambiamento da posizione di lavoro in posizione di trasporto ..... 8
Attenzione! .................................................................................... 8
Rispettare lordine delle operazioni. .............................................. 8
Bloccaggio del supporto girevole durante i viaggi su strada: ........ 8
Pannello segnalazione pericolo .................................................... 9
Illuminazione ............................................................................... 10
Cambiamento da posizione di trasporto in posizione di lavoro ... 11
Indicazioni per luso dellattrezzo ................................................ 12
Attenzione! Attrezzi agganciati al 3 punti del trattore .................. 12
Lavori su pendii ........................................................................... 12
Regolazione di attrezzi con attacco a tre punti: .......................... 12
Fissaggio dei bracci inferiori del sollevatore ............................... 12
Giri della presa di forza ............................................................... 12
Distributore idraulico del trattore (ST) ......................................... 12
Regolazione dei denti ................................................................. 12
Pulizia degli argini verso sinistra o destra: .................................. 13
Puntoni ammortizzanti: ............................................................... 14
Rimedio a una corsa discontinua dellattrezzo: ........................... 14
Manutenzione ............................................................................. 15
Riduttore ..................................................................................... 15
Sostituzione dei denti .................................................................. 15
Serbatoio gas .............................................................................. 15
Indicazione .................................................................................. 15
Variazione della pressione interna nel serbatoio ........................ 15
Dati tecnici .................................................................................. 16
Equipaggiamento a richiesta ....................................................... 16
Posizionamento della targhetta ................................................... 16
Destinazione d'uso del voltafieno................................................ 16
Appendice ................................................................................... 17
Istruzioni per la sicurezza sul lavoro ........................................... 19
Trasmissione cardanica............................................................... 20
Schema di lubrificazione ............................................................. 21
Ulteriori informazioni essenziali per la vostra sicurezza.............. 25
Combinazione trattore + attrezzo ................................................ 25
I
MONTAGGIO
- 5 -
212 / ANBAU 9500- I
TD12/93/13
A
E1 E2
Collegare i flessibili idraulici al trattore
Per motivi di sicurezza è indispensabile che prima di
sollevare le parti laterali del voltafieno, la presa di forza
sia staccata e le parti rotanti siano completamente
ferme.
Collegare i tubi idraulici al trattore solo con il rubinetto chiuso
(posizione A).
Indicazione
Ogni versione di macchina è dotata della tubazione idraulica
L1.
Per le macchine con regolazione idraulica delle ruote è
indispensabile che sul trattore venga montato un secondo
distributore idraulico a semplice effetto. Al raccordo di
questultimo viene attaccata la valvole a 2 vie (H2).
Se il trattore dispone solo di un attacco idraulico, allora al
posto della valvola a 2 vie (H2) può essere montata una
valvola a 3 vie (cod. articolo 445.059) con la rispettiva presa
(cod. articolo 448.051). Questo permette una selezione
individuale di ogni circuito idraulico.
Con questa versione non deve essere tolta la
valvola di ritenuta per il ritorno dellolio (D)
Posizione A: rubinetto chiuso.
Posizione E1: per lorientamento dei
girelli esterni.
Posizione E2: per lo spostamento
delle ruote.
Montaggio su trattori con attacco a tre
punti
Indicazioni per la sicurezza:
vedi allegato -A1 - punto 7) 8a - 8h)
1. Fissare lattrezzo allattacco a tre punti.
2. Bloccare i bracci inferiori (4) in modo, che lattrezzo non
possa oscillare lateralmente.
3. Ritirare il piede dappoggio (5) e fissarlo.
Prima di utilizzare un albero
cardanico nuovo, è
indispensabile controllare la
lunghezza e se necessario
adattarla (vedi anche al capitolo Adattamento dellalbero
cardanico - allegato B).
Fissaggio del sistema di oscillazione
durante il percorso su strada e durante
lo stazionamento.
Durante il trasporto è
indispensabile che il
sistema di oscillazione
(SB) venga bloccato
con lapposito perno di
fissaggio.
A = posizione durante
la fase di lavoro
B = posizione durante
la fase di trasporto
Attenzione!
Spostare il perno di
fissaggio soltanto
con la macchina sollevata.
Corda
Mettere il terminale della corda
(S) nella cabina del trattore.
TD12/93/15
L1
H2 A
E
D
TD34/90/4
5
4
TD12/93/14
445.059
448.051
L1
D
L1
- 6 -
I
RIPORRE L' ATTREZZO
9600-I ABSTELLEN (209)
Pulizia dellattrezzo
Attenzione! Per la pulizia dei cuscinetti e delle parti
idrauliche non deve essere usato il pulivapor.
Pericolo per la formazione di ruggine.
Terminata la pulizia, ingrassare le parti secondo lo
schema di lubrificazione ed eseguire una breve prova
di funzionamento.
Effettuando la pulizia con una pressione troppo alta
si corre pericolo di danneggiare la vernice.
Sosta allaperto
Nel caso di una sosta
prolungata allaperto, i
pistoni idraulici sono da
pulire e da lubrificare con
del grasso.
Controllo per la sosta
Per garantire che lacqua possa
passare liberamente, verificare
che i fori W non siano otturati.
Sosta durante linverno
Lattrezzo è da pulire a fondo prima
della sosta invernale.
Proteggere lattrezzo contro le
intemperie invernali.
Tutte le parti lavorate sono da proteggere contro la
ruggine.
Ingrassare tutte le parti come indicato nello schema
di lubrificazione.
Durante questa sosta tenere sollevati i girelli.
Riporre il voltafieno
Lattrezzo può essere riposto sia in posizione di lavoro come
anche in posizione di trasporto.
Pericolo di ribaltamento
Riporre lattrezzo su terreno piano e solido.
Appoggiando lattrezzo su terreno non troppo solido si
consiglia di allargare la zona dappoggio e di mettere
qualcosa di più solido (una tavoletta di legno) sotto il
piede dappoggio.
Inserire il perno nella posizione B del supporto girevole (SB).
Attenzione!
Inserire il perno solo con lattrezzo sollevato.
Abbassare lattrezzo con il sollevatore idraulico del trattore ed
appoggiarlo sul piede dappoggio.
Togliere lalbero cardanico ed appoggiarlo sul supporto.
Non usare la catenella di
sicurezza per tenere sollevato
lalbero cardanic.
Chiudere la valvola (posizione A)
Sganciare lattrezzo dal trattore.
Staccare le condutture idrauliche.
TD9/92/14
10
TD12/93/13
A
E1 E2
FETT
TD49/93/2
W
TD7/95/5
TD32/90/12
A
E
60
- 7 -
9600-I VOREINSTELLUNGEN (212)
REGOLAZIONI PRIMA DELL'IMPIEGO DI LAVORO
I
Molto foraggio = angolo grande
Regolazione dell'inclinazione del
giroscopio
La modificazione dell'inclinazione degli assili portanti è possibile
alla dentatura (A) in un campo d'azione di 10°.
1 stadio = 1° di modificazione dell'inclinazione del giroscopio.
Regolazione dei denti
Posizione S1, S2
vedi capitolo IMPIEGO
Poco foraggio = angolo stretto
Circolazione su strade pubbliche:
Rispettate le norme legislative sulla circolazione stradale
vigenti nel Vostro Paese.
La circolazione sulle strade pubbliche deve avvenire soltanto
in conformità alle disposizioni descritte nel capitolo "Posizione
di trasporto".
Larghezza totale dell'apparecchio in posizione di lavaro:
superiore a 3 m.
Larghezza totale in posizione di trasporto: vedi dati technici
Girare verso l'interno i giroscopi esterni prima di qualsiasi
marcia di trasporto.
I denti dei giroscopi non vengono a ferire nessuno
quando si trovano in questa posizione.
Puntoni inferiori idraulici
Fissare i puntoni inferiori idraulici (4) in modo tale da impedire
lo scartamento laterale dell'apparecchio.
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
I
POSIZIONE DI TRASPORTO
TRANSPORTSTELLUNG 9600-I (212)
- 8 -
Circolazione su strada:
Indicazione per la sicurezza!
La trasformazione dalla
posizione di lavoro in quella
di trasporto e viceversa è da
eseguire soltanto su un
terreno piano e solido.
Il percorso su strade deve
avvenire soltanto con
lattrezzo sollevato ed in
posizione di trasporto.
Cambiamento da posizione di lavoro in
posizione di trasporto
Per motivi di sicurezza disinnestare la presa di forza ed
attendere il fermo dei girelli.
- Assicurarsi che la zona di
azione sia libera e che
nessuno si trovi allinterno
della zona di pericolo.
- Valvola aperta
(posizione E)
Attenzione!
Rispettare lordine delle operazioni.
1. Tirare la corda (S). Il funzionamento dei fermi viene eliminata.
3.Azionando il distributore idraulico (ST), i girelli esterni che si
trovano nella posizione di trasporto, vengono sollevati.
4.Durante loperazione di
orientamento lasciare libera la
corda (S) per far si che i ganci
si blocchino.
- Chiudere la valvola
(Posizione A)
Attenzione!
- Verificare se i ganci di bloccaggio (10) si trovino anche nella
sede appropriata
Bloccaggio del supporto girevole durante
i viaggi su strada:
Per il trasporto e durante i viaggi su strada, il supporto girevole
(SB) deve essere bloccato con lapposito perno.
B = Posizione per il trasporto
Attenzione!
Il perno di
bloccaggio deve
essere rimosso
soltanto con
lattrezzo sollevato.
10
TD31/93/33
ST
AE
TD31/90/21
AE
TD31/90/21
- 9 -
209 / BELEUCHTUNG / 9600- i
ILLUMINAZIONE
Pannello segnalazione pericolo
Particolari vedi catalogo dei ricambi
- 10 -
209 / BELEUCHTUNG / 9600- i
ILLUMINAZIONE
TD 42-96-1
12
9
8
12
15
14
13
2
4
7
6
11
1
10
4
5
3
Illuminazione
I
POSIZIONE DI LAVORO
- 11 -
9600-I ARBEITSSTELLUNG (212)
Cambiamento da posizione di trasporto in posizione
di lavoro
Indicazione per la sicurezza!
La trasformazione dalla posizione di lavoro in quella di trasporto
e viceversa è da eseguire soltanto su un terreno piano e solido.
- Valvola aperta (posizione E)
- Assicurarsi che la zona di azione sia
libera e che nessuno si trovi allinterno
della zona di pericolo.
- La leva (ST) del distributore idraulico è da portare brevemente su alzare
tirando contemporaneamente la corda (S). In questo modo si liberano i blocchi
meccanici.
- Portare la leva del distributore idraulico su abbassare. I girelli vengono
abbassati e portati in posizione di lavoro.
- Spostare il perno del supporto girevole (SB) sulla posizione A
Attenzione!
Spostare il perno solo con lattrezzo sollevato.
ST
AE
TD31/90/21
I
IMPIEGO
- 12 -
9600-I EINSATZ (212)
Regolazione di attrezzi con attacco a tre punti:
- La lunghezza del terzo
punto (9) deve essere
regolata in modo che i
girelli siano inclinati verso
avanti e che i denti a
molla tocchino
leggermente per terra
(vedi anche capitolo
Regolazione
dellinclinazione del
voltafieno). Durante il
lavoro controllare più
volte la regolazione del
terzo punto.
Fissaggio dei
bracci inferiori del
sollevatore
- I bracci inferiori del trattore
(4) non devono aver alcun
gioco laterale e devono
essere bloccati, evitando
un oscillazione del
voltafieno.
Giri della presa di forza
-Giri max. della presa di forza = 540 giri/min.
Il numero di giri della presa di forza più favorevole è di ca. 450 giri/
min.
Distributore idraulico del
trattore (ST)
Portare la leva del distributore
idraulico del trattore (ST) su
posizione libera (oscillante o
abbassare).
In questo caso i girelli esterni si
adattano al terreno.
Regolazione dei denti
Girando il supporto dei denti
(80) può essere variata la
posizione dei denti.
Posizione S1
Posizione standard (dalla
fabbrica)
Posizione S2
Per impieghi pesanti, p.e. foraggio molto fitto e
pesante. Questa posizione dei denti
aumenta leffetto di distribuzione.
Senso di rotazione R
da osservare durante il montaggio dei denti
Indicazioni per luso dellattrezzo
Tutti i lavori nellinterno del raggio dazione dei girelli
devono essere eseguiti soltanto con la presa di forza
disinnestata.
Non entrare nel raggio dazione durante il
funzionamento del motore della trattrice.
Attraverso la scelta giusta della velocità di
avanzamento viene garantito anche un lavoro pulito
di raccolta del prodotto.
In caso di sovraccarico, ridurre di una marcia.
Nelle curve strette e durante le manovre con la
retromarcia lattrezzo attaccato al tre punti del trattore
deve essere sollevato.
Attenzione! Attrezzi agganciati al 3
punti del trattore
Sollevando lattrezzo, questo si porta
automaticamente nella posizione centrale e viene
bloccato. Attenzione che durante questa manovra
lattrezzo non metta in pericolo qualcuno o che
picchi contro degli ostacoli rigidi. Abbassando
lattrezzo, il bloccaggio si libera automaticamente.
Lavori su pendii
Attenzione! Attrezzi con attacco a tre punti
Se lattrezzo viene sollevato durante i percorsi in
curva, questo si porta automaticamente nella
posizione centrale. Questa operazione eseguita su
pendii, può creare delle situazioni difficili per via
della massa volanica dellattrezzo.
I due puntoni ammortizzanti evitano un oscillazione
a strappi e garantiscono per uno scorrimento
piano e continuo.
Importante! Rispettare la giusta regolazione dei due
puntoni ammortizzanti (vedi pag. 10).
TD34/90/8
4
9
TD49/91/23
495.173
ST
S1S2
80
TD 16/96/2
R
TD16/96/1
80
I
IMPIEGO
- 13 -
9600-I EINSATZ (212)
Pulizia degli argini verso sinistra o destra:
Il lavoro sugli argini può essere eseguito attraverso lorientamento delle ruote.
1)Orientamento idraulico delle ruote di macchine con
regolazione centrale
Valvola aperta (posizione E per la valvola a due vie).
Utilizzando una valvola a tre vie - posizione E1 (vedi capitolo
MONTAGGIO
)
Azionare la valvola dal trattore.
Per lorientamento delle ruote verso sinistra, la leva del
distributore idraulico e da spostare su 2 alzare. Per
lorientamento verso destra, portare la leva del distributore
idraulico su abbassare.
2)Orientamento meccanico delle ruote di macchine con
regolazione centrale
Liberare il bloccaggio, tirando la corda (S).
Girare le ruote del trattore verso largine ed avanzare
lentamente. Le ruote dellattrezzo si orientano in direzione
contraria.
Lasciare libera la corda (S) e controllare che i perni di
bloccaggio siano scattati nella posizione giusta.
Indicazione
Gli assali inclinati permettono di lavorare gli argini anche con gli attrezzi attaccati al tre
punti. In questa posizione di lavoro la zona operativa (9) viene utilizzata al massima.
Per le manovre vicino agli argini oppure a fine prato è indispensabile che lattrezzo venga
alzato.
Attenzione!
Lattrezzo ritorna nuovamente nella posizione centrale.
TD12/93/9
S
TD12/93/8
A
E1 E2
A
E
TD31/90/21
I
IMPIEGO
- 14 -
9600-I EINSATZ (212)
Puntoni ammortizzanti:
Il puntoni ammortizzanti garantiscono una corsa dolce dellattrezzo durante limpiego.
Rimedio a una corsa discontinua dellattrezzo:
Girando il dado esagonale (SK) può essere cambiata la tensione sulla rondella a tazza
e quindi anche la pressione sugli elementi aderenti ( R ) allasta spingente.
Manovra in posizione di lavoro
Attrezzi con attacco a tre punti:
- Alzare l' attrezzo con il sollevatore idraulico del trattore.
TD27/91/1
SK R
TD48/91/13
- 15 -
IMANUTENZIONE
0200-I Wartung_209
Manutenzione
Per garantire allattrezzo una lunga durata di vita sono da
osservare le seguenti indicazioni:
Dopo le prime ore di lavoro serrare tutti i bulloni.
Un attenzione particolare è da prestare ai bulloni dei denti (12
kpm), ai bracci dei denti (9 kpm) ed ai bulloni del braccio
girevole.
La pressione nei pneumatici deve essere quella prescritta e
deve rimanere costante.
Le parti da ingrassare sono da lubrificare come da prescrizione
(vedi schema di lubrificazione)
Prima della sosta invernale dellattrezzo ingrassare per bene
tutti gli snodi e supporti.
Riduttore
Gli ingranaggi nel riduttore girano a bagno
dolio.
- Questolio è da sostituire o da aggiungere
dopo ogni anno di servizio.
(vedi lallegato foglio
riguardante le prescrizioni del
materiale desercizio).
Sostituzione dei denti
Allentando il dado esagonale si possono sostituire i denti rotti
con dei nuovi.
Per il montaggio osservare la giusta direzione di rotazione del
girello.
Stringere il dado esagonale con 12 daNm (=12 kpm).
- Bj. 2001: Montare larco nel senso giusto (il gambo più lungo
(6) rivolto verso lesterno!)
TD12/93/10
Stickstoff
(N)
Serbatoio gas
Attenzione!
Sul serbatoio non devono essere eseguite ne saldature
o brasature o altre lavorazioni meccaniche.
Indicazione
Secondo le indicazioni del
costruttore, in tutti i
serbatoio dopo un certo
periodo, può essere
registrata una limitata
perdita di pressione
La perdita di gas (azoto) è
del ca. 2-3% allanno.
Si consiglia di far verificare
la pressione dopo 4 - anni
e di rettificarla.
Variazione della pressione interna nel serbatoio
Questo lavoro può essere
eseguito esclusivamente dal
servizio di assistenza oppure da
unofficina autorizzata.
Per ridurre o aumentare lanticipo
della pressione allinterno del
serbatoio è indispensabile
disporre di una speciale
attrezzatura per il riempimento e
controllo.
Anticipo della pressione allinterno del serbatoio: 80 bar azoto (N)
TD 7/95/3
Drehrichtung
direction of rotation
12 kpm
+ Bj. 2002 - Bj. 2001
212 / TECHN. DATEN 9600-I
DATi TECNICi
I
- 16 -
M o dell
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H.
A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Masch.Nr.
Type Ges.Gew.
Ihre/Your/Votre
Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Dati tecnici
HIT 58 N (Type ZK 212)
Numero dei girelli 4
Denti per girello 6
Larghezza di lavoro (DIN) 5.40 m
Larghezza attrezzo in pos. lavoro 5.80 m
Altezza massima 2.73 m
Larghezza di trasporto:
con girelli alzati 2.99 m
Peso senza albero cardanico 500 kg
Potenza di lavoro richiesta da 13 kW
Giri presa di forza max/min. 540
Taratura frizione albero card. 800 Nm (80 kpm)
Pneumatici ai girelli 15x6,00-6 4 PR
1,5 bar
Rumorosità continua <70 dB(A)
Velocità max. acconsentita 30 km/h
Tutti i dati senza impegno.
Equipaggiamento a richiesta
Pneumatici ai girelli 16.0 x 6.5-8 / 4 PR / 1.5 bar
Stabilizzatori per una corsa della macchina molto dolce durante il lavoro.
Destinazione d'uso del
voltafieno
Il voltafieno HIT 58 N deve essere
impiegato esclusivamente per lavori
in agricoltura.
Per distribuire, voltare e preparare
le andane di foraggio verde,
appassito, fieno e paglia.
Ogni ulteriore utilizzo ed impiego
non risponde alla destinazione
duso.
Il costruttore non risponde per danni
derivanti da questo uso improprio;
il rischio è
unicamente del utilizzatore.
Alla destinazione duso fa parte
anche il rispetto e losservanza della
manutenzione prescritta dal
costruttore.
Posizionamento della targhetta
Il numero di fabbrica è impresso sulla targhetta riprodotta a fianco e
questultima è fissata sul telaio. Richieste di garanzia o informazioni
non possono essere evase se non viene indicato il numero di
fabbrica.
La preghiamo di segnarsi il numero di fabbrica sulla prima pagina del
libretto duso non appena entrato in possesso dellattrezzo.
I-Anhang Titelblatt_341
APPENDICE
I-Anhang Titelblatt_341
Di fronte alla scelta tra un ricambio originale e un’”imitazione spesso la decisione è
determinata dal prezzo. Un acquisto conveniente può tuttavia diventare molto
costoso.
All’acquisto controllate perciò sempre di aver scelto l’originale
con il quadrifoglio!
Qualità e precisione nelle misure
- Sicurezza duso
Affidabilità di funzionamento
Maggior durata
- Economicità
Disponibilità garantita dal Vostro
rivenditore Pöttinger
Migliori risultati con
i ricambi originali Pöttinger
L’originale non si può imitare …
- A 1 -
(341) SICHERHEIT 9400 I
Appendice -A
Istruzioni per la sicurezza sul lavoro
Tutte le istruzioni che riguardano la sicurezza sono
contrassegnate in questo manuale con il segnale di
pericolo raffigurato qui a lato.
1.) Utilizzo regolamentare
a. Si veda "Dati tecnici".
b. Parte integrante dell'utilizzo regolamentare è anche il
rispetto delle norme di funzionamento, di quelle per la
manutenzione generale e periodica prescritte dal
costruttore.
2.) Pezzi di ricambio
a. I pezzi di ricambio originali e gli accessori sono stati
concepiti specificatamente per le macchine.
b. Richiamiamo la Vostra attenzione sul fatto che i pezzi di
ricambio gli accessori che non sono forniti dalla nostra
ditta, non sono stati né collaudati né approuam da noi.
c. Il montaggio e/o l'utilizzo di tali prodotti possono perciò
modificare, in determinate circostanze, in modo negativo,
oppure compromettere da un punto di vista costruttivo, le
caratteristiche date. Si esclude qualsiasi responsabilità del
costruttore per danni risultanti dall'impiego di pezzi ed
accessori non originali.
d. Si esclude parimenti qualsiasi responsabilità del costruttore
in caso di modifiche e dell'utilizzo arbitrari di elementi
strutturali e portati della macchina.
3.) Dispositivi di sicurezza
Tutti i dispositivi di sicurezza debbono essere montati sulla
macchina ed essere in perfetto stato. E' necessaria la
sostituzione tempestiva delle protezioni o delle strutture di
rinforzo usurate e danneggiate.
4.) Prima della messa in moto
a. L'operatore deve prendere confidenza, prima di iniziare
lavorare con la macchina, con tutto l'apparato di comando
e con il funzionamento della macchina stessa.
b. Prima di ogni messa in moto si deve verificare la sicurezza
stradale e di funzionamento del veicolo o dell'apparecchio.
5.) Amianto
Determinati particolari acquistati del
veicolo possono contenere amianto per
esigenze tecniche di base. Osservare il
contrassegno dei pezzi di ricambio.
6.) Vietato il trasporto di persone
a. Non è permesso il trasporto di persone sulla macchina.
b. La circolazione della macchina sulle strade pubbliche è
permessa soltanto nella posizione descritta per il trasporto
su strada.
7.) Caratteristiche di guida con gli apparecchi
portati
a. Si deve zavorrare l'automezzo di traino sul lato anteriore,
oppure su quello posteriore, con pesi sufficienti al fine di
assicurarne l'efficienza di guida e di frenatura (minimo
20% del peso a vuoto dell'automezzo sull'asse anteriore).
b. Le caratteristiche di
guida vengono
influenzate dalle
condizioni del piano
stradale e dagli
apparecchi portati. Si
deve perciò adattare
di volta in volta il modo
di guidare alle
condizioni del terreno
e del fondo stradale.
c. In caso di percorso a
curve con macchina a
rimorchio si debbono
inoltre tenere presenti sia la grande sporgenza
dell'apparecchio che la sua massa volanica!
d. In caso di percorso a curve con apparecchi rimorchiati
oppure semirimorchiati si debbono parimenti tenere in
considerazione sia la grande sporgenza dell'apparecchio
che la sua massa volanica!
8.) Note di carattere generale
a. Prima di agganciare gli apparecchi alla sospensione a tre
punti si deve portare la leva di sistema nella posizione in
cui si escludano sollevamenti ed abbassamenti accidentali!
b. Pericolo d'infortunio nell'accoppiare gli apparecchi al
trattore!
c. Pericolo d'infortunio nella zona della tiranteria a tre punti
per schiacciamento e ferimento!
d. Non sostare nella zona posta fra il trattore e l'apparecchio
quando si aziona il comando esterno per l'attacco a tre
punti!
e. Montare e smontare la trasmissione cardanica soltanto a
motore spento.
f. Durante la circolazione su strada con l'apparecchio
sollevato, la leva di comando deve essere assicurata
contro l'abbassamento accidentale (bloccaggio della leva).
g. Appoggiare a terra gli apparecchi portati e togliere la
chiavetta d'avviamento prima di abbandonare il trattore!
h. Nessuno deve sostare nella zona compresa fra
l'apparecchio e il trattore senza aver prima assicurato il
veicolo in posizione con il freno di stazionamento e/o con
cunei fermaruote!
i. Regolazioni e reparature, cosi come lavori di
manutenzione e cura non devono essere fatti con il
propulsore in moto. Spegnere il motore del trattore e
aspettare l'interruzione della machina e togliere l'albero
cardanico dall'albero di distribuzione.
9.) Pulitura della macchina
Non utilizzare una pulitrice ad alta pressione per pulire le
parti idrauliche e i cuscinetti.
20%
Kg
9700-I GELENKWELLE (341)
TRASMISSIONE CARDANICA
I
Appendice - B
1) Istruzioni di funzionamento quando si utilizza un innesto
a camme:
L'innesto a camme è un
giunto limitatore di coppia che
fa scattare a "zero" il
momento torcente in caso di
sovraccarico. Si reinserisce
l'innesto scattato staccando
la trasmissione della presa
di moto. Il regime d'inserzione
dell'innesto è inferiore a 200
giri/min.
ATTENZIONE!
L'innesto a camme della trasmissione cardanica non è un
"indicatore di pieno". Si tratta di un semplice dispositivo limitatore
di sicurezza che serve a proteggere il Vostro automezzo da
eventuali danneggiamenti. Se guiderete in modo ragionevole,
eviterete anche l'intervento frequente dell'innesto, proteggendo
quindi sia l'innesto che la macchina da usura inutile.
2) Articolazione grandangolare:
Angolazione max. in
condizioni di funzionamento
e di inattività: 70°.
3) Articolazione normale:
Angolazione max. in
condizioni di inattività: 90°.
Angolazione max. in condizioni
di funzionamento: 35°.
Manutenzione
Sostituire immediatamente le protezioni usurate.
- Ingrassare con grasso di marca prima di ogni messa in moto
e ogni 8 ore di funzionamento.
- Pulire ed ingrassare la trasmissione cardanica prima di ogni
lungo periodo di inattività.
L'impiego
durante la
stagione
invernale
richiede
l'ingrassaggio
dei tubi di
protezione onde
evitarne il grippaggio per freddo.
Importante per le trasmissioni
cardaniche con innesto a frizione
Prima dell impiego e dopo prolungata inattività
controllare il funzionamento del limitatore di
coppia.
a.) Rilevare la misura L sulla molla di pressione
delle K90,K90/4 e K94/1 e/o della vite di
regolazione delle K92E e K92/4E.
b.) Allentare le viti fino allo scaricamento del
dischi d attrito e fare ruotare il limitatore di
coppia.
c.) Regolare le viti sulla misura L.
Il limitatore è nuovamente reinserito.
Trasmissione cardanica
Attenzione! Utilizzare soltanto la
tramissione cardanica indicata, ovvero
fornita, perché altrimenti decadono i
diritti di prestazione della garanzia in
caso di eventuali danni.
Adattamento della trasmissione
cardanica
Si stabilisce la lunghezza giusta
tenendo entrambe le metà della
trasmissione cardanica l'una vicina
all'altra.
Procedimento di taglio a misura
- Per adattarne la lunghezza si debbono tenere le due metà della
trasmissione
cardanica l'una
vicina all'altra nella
posizione di
funzionamento
(L2) più corta e
segnare.
Attenzione!
Mirare alla
copertura
maggiore
possibile (min.
1
/
2
X) del tubo.
- Accorciare il tubo di protezione
interno ed esterno in modo
eguale.
Inserire il dispositivo limitatore di
sicurezza (2) sul lato
dell'apparecchio!
Prima di ogni messa in moto della
trasmissione cardanica verificare se
i dispositivi di serraggio siano scattati
in posizione in modo regolare.
Catena di sicurezza
- Assicurare il tubo di protezione della
trasmissione cardanica con una
catena per evitarne la rotazione.
Assicurarsi che la trasmissione
cardanica disponga di un raggio
d'azione sufficientemente ampio!
Istruzioni di lavoro
Non si deve superare il numero massimo consentito dei giri della
presa di moto durante l'impiego della macchina.
- Dopo aver disinnestato la presa di
moto, l'apparecchio portato può
continuare a funzionare per forza
d'inerzia. Lavorare all'apparecchio
soltanto dopo il suo arresto
completo.
- Quandosi stacca la macchina porre
la trasmissione cardanica come
prescritto, ovvero assicurarla per
mezzo di una catena. Non utilizzare
la catena di sicurezza (H) per sospendere la trasmissione cardanica.
X
X
L1
L2
X
X
min.
TD 52/97/37
- B 1 -
8
h
FETT
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Pottinger EUROHIT 58 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso