Pottinger EUROCAT 272 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original” Nr.
Gadanheira de tambores
99 3672.PO.80Q.0
EUROCAT 272
(Type PSM 3672 : + . . 00001)
EUROCAT 272 ED
(Type PSM 3682 : + . . 00001)
EUROCAT 312
(Type PSM 3673 : + . . 00001)
1500_D-SEITE2
Responsabilidade pelo produto, obrigatoriedade de infor-
mar
A responsabilidade pelo produto obriga a que fabricantes e distribuidores forneçam ao cliente o manual de instruções no momento
da venda, e o instruam junto da máquina no que se refere às normas de operação, de segurança e de manutenção.
Para comprovar que a máquina e o manual de instruções foram devidamente entregues, é necessária uma confirmação.
Para este efeito, o
- Documento A deve ser enviado assinado à firma Pöttinger
- Documento B fica na empresa especializada que entrega a máquina.
- Documento C é entregue ao cliente.
Na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, cada agricultor é um empresário.
Um dano material, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, é um dano originado por uma máquina, mas que
não tem origem nesta; para a responsabilização está prevista uma participação nas despesas (500 euros).
Danos materiais empresariais, na acepção da legislação de responsabilização pelo produto, estão excluídos da responsabilização.
Atenção! Também no caso de transmissão da máquina pelo cliente, o respetivo manual de instruções deverá ser entregue junto
e o novo dono deve ser instruído quanto às normas atrás referidas.
Pöttinger: a conÀ ança cria proximidade - desde 1871
A qualidade é um valor que compensa. Por isso os nossos produtos oferecem os mais elevados padrões de qualidade, que são
permanentemente monitorizados pelos nossos serviços de Controlo de Qualidade e pela nossa Direcção. A segurança, o perfeito
funcionamento, a mais alta qualidade e a absoluta fiabilidade das nossas máquinas são as nossas principais competências nas
quais estamos empenhados.
Em virtude de estarmos permanentemente a trabalhar no desenvolvimento dos nossos produtos, poderão existir diferenças entre
este manual de instruções e o produto. Por essa razão não podem ser aceites reclamações com base nas indicações, figuras
ou descrições. Para informações vinculativas relativas a determinadas características da sua máquina, queira dirigir-se ao seu
revendedor.
Contamos com a sua compreensão para o facto de em qualquer momento serem possíveis alterações relativas ao material
fornecido, quanto à forma, equipamento e técnica.
A reimpressão, tradução e cópia de qualquer forma, ainda que parcial, requerem a autorização por escrito da Alois Pöttinger
Maschinenfabrik Ges.m.b.H.
Todos os direitos segundo a legislação dos direitos de autor são expressamente reservados pela Alois Pöttinger Maschinenfabrik
Ges.m.b.H.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 de Outubro de 2012
Encontre mais informações sobre a sua máquina no PÖTPRO:
Procura acessórios para a sua máquina? Não há problema, nós disponibilizamos aqui esta informação e muitas mais. Digitalize
o código QR na placa de características da sua máquina, ou procure em www.poettinger.at/poetpro
E, se não encontrar o que procura no nosso site, o seu revendedor autorizado está sempre ao seu dispor para o ajudar.
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
1200_P-Inhalt_3776
ÍNDICE P
Observar as
recomendações
de segurança no
apêndice A.
Índice
SINAIS DE AVISO
Sinal CE ..................................................................... 5
Significado dos sinais de aviso .................................. 5
VISTA GERAL
Variantes .................................................................... 6
Vista geral EUROCAT 272 e EUROCAT 312 ............. 6
Vista geral EUROCAT 272 ED ................................... 7
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor ........................................................................ 8
Balastros .................................................................... 8
Mecanismo de elevação (engate de três pontos) ...... 8
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação ..... 8
Ligações hidráulicas necessárias .............................. 9
Ligações eléctricas necessárias ................................ 9
ATRELAGEM AO TRACTOR
Ligar a máquina ao tractor ....................................... 10
Alívio hidráulico ........................................................11
Marcha de ensaio .................................................... 12
Verificar a iluminação ............................................... 12
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Mudar da posição de trabalho para a posição de
transporte no campo ................................................ 13
Mudar da posição de transporte no campo para a
posição de transporte .............................................. 13
Mudar da posição de transporte para a posição de
trabalho .....................................................................14
UTILIZAÇÃO
Notas importantes antes do início do trabalho ........ 15
Instruções de segurança ......................................... 15
Ajustes para a operação .......................................... 16
Marcha-atrás ............................................................ 16
Coberturas de protecção ......................................... 16
Arranque .................................................................. 18
Funcionamento da protecção contra colisão ........... 18
Ajuste da protecção mecânica contra colisão (1) .... 19
Ajuste da protecção hidráulica contra colisão .......... 19
DESMONTAR DE IMOBILIZAR
Desmontar o equipamento do tractor ...................... 20
Gadanha .................................................................. 21
Ajuste central da altura de corte .............................. 21
Ajuste da altura de corte .......................................... 21
SERVIÇOS NAS ENCOSTAS
Atenção nas manobras nas encostas! ..................... 23
Funcionamento ........................................................ 24
Possibilidades de ajuste .......................................... 24
Gadanhar com o condicionador ............................... 25
Tensão correcta da correia ...................................... 25
Posição dos dentes do rotor .................................... 25
Manutenção dos dentes do rotor: ............................ 25
CONDICIONADOR(CONDITIONER)
Largura do fardo ao gadanhar com condicionador .. 26
Desmontagem e montagem do condicionador ........ 27
CONDICIONADOR
Gadanha sem condicionador ................................... 29
Equipamento opcional ............................................. 29
ENGAVELADOR
Funcionamento ........................................................ 30
Possibilidades de ajuste .......................................... 30
Ajuste da largura do fardo........................................ 31
Equipamento opcional ............................................. 31
Manutenção ............................................................. 31
Montagem do estribo de transporte ......................... 32
Montagem das réguas de transporte no interior ...... 32
Instruções de segurança ......................................... 33
Indicações gerais de manutenção ........................... 33
Limpeza de elementos da máquina ......................... 33
Imobilização no exterior ........................................... 33
Preparação do equipamento para o Inverno ........... 33
Eixos de transmissão ............................................... 33
Sistema hidráulico ................................................... 33
Suporte para a rápida substituição das lâminas ..... 34
Controlos da consola das lâminas .......................... 34
Substituição das lâminas ........................................ 34
Lâminas .................................................................. 35
Disco segador .......................................................... 35
Maior altura de corte com disco segador de corte
alto ........................................................................... 36
Engrenagem angular .............................................. 37
Perigo de acidente com peças gastas ..................... 38
DADOS TÉCNICOS
Dados técnicos ........................................................ 39
Equipamento opcional EUROCAT 272 / EUROCAT
312 ........................................................................... 39
Ligações necessárias .............................................. 39
Equipamento opcional EUROCAT 272 ED .............. 39
Uso correcto da gadanheira..................................... 40
Posição da placa de características ........................ 40
ANEXO
Plano de lubrificação ............................................... 47
EUROCAT 272 ......................................................... 48
EUROCAT 272 ED ................................................... 48
EUROCAT 312 ......................................................... 48
Lubrificantes ............................................................ 49
POLIA TAPER
Instruções de montagem dos casquilhos de aperto
Taper ........................................................................ 52
ASSISTÊNCIA
Plano das conexões hidráulicas EUROCAT 272 y
312 ........................................................................... 53
Plano das conexões hidráulicas EUROCAT
272 ED ..................................................................... 54
Combinação do tractor e aparelho de montagem.... 55
- 5 -
9700_P-Warnbilder_361
P
SINAIS DE AVISO
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
Antes de ligar o eixo de tomada de força, fechar as duas
protecções laterais.
Nunca aproximar as mãos da área de perigo de
esmagamento enquanto houver a possibilidade de aí
existirem peças em movimento.
Sinal CE
O sinal CE a ser afixado pelo fabricante comprova a conformidade da máquina com o disposto
na Directiva sobre Máquinas e demais directivas CE aplicáveis.
Declaração de conformidade CE (ver Anexo)
Com a assinatura da declaração de conformidade CE o fabricante declara que a máquina
colocada a circular satisfaz a todas as exigências necessárias sobre segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Manter a distância de segurança. Perigo resultante da
aceleração das peças com o motor em funcionamento.
Não tocar em qualquer peça da máquina em movimento.
Esperar até que pare completamente.
Manter uma distância adequada em relação à área das
facas segadoras com o motor em funcionamento e o eixo
de tomada de força ligado.
Desligar o motor e tirar a chave antes de realizar serviços
de manutenção e reparação.
Recomendação
para a segurança
de trabalho
Neste Manual de
Instruções, todas
as passagens
que se referem à
segurança estão
identificadas com
este sinal.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1400-P_ÜBERSICHT_3672
P
VISTA GERAL
Vista geral EUROCAT 272 e EUROCAT 312
Designações:
(1) Cavalete de montagem
(2) Iluminação
(3) Barra segadora
(4) Enfardadeira/ protecção traseira
(5) Protecção lateral rebatível
Variantes
Designação Descrição
EUROCAT 272 Largura de trabalho: 2,70 m
EUROCAT 272 ED Largura de trabalho: 2,70 m
EUROCAT 312 Largura de trabalho: 3,05 m
1
5 4 3 2
- 7 -
1400-P_ÜBERSICHT_3672
VISTA GERAL P
Vista geral EUROCAT 272 ED
Designações:
(1) Cavalete de montagem
(2) Iluminação
(3) Barra segadora
(4) Condicionador de dentes
(5) Protecção lateral rebatível
1
5 4 3
2
- 8 -
1400-P_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3672
P
CONDIÇÕES DO TRACTOR
Tractor
Para trabalhar com estas máquinas, é necessário que o tractor reúna as seguintes condições:
- Capacidade de reboque: EUROCAT 272 - a partir de 44 kW /60 CV
EUROCAT 272 ED - a partir de 51 kW / 70 CV
EUROCAT 312 - a partir de 51 kW / 70 CV
- Montagem: EUROCAT 272 - Braços inferiores Cat. II / III - largura 2 / 3
EUROCAT 272 ED - Braços inferiores Cat. III - largura 2 / 3
EUROCAT 312 - Braços inferiores Cat. III - largura 2 / 3
- Ligações: ver tabela "Ligações hidráulicas e eléctricas necessárias"
Balastros
Balastros
O tractor deve receber balastro suficiente na parte dianteira,
para assegurar a sua manobrabilidade e capacidade de
travagem.
No mínimo 20 % do peso sem carga do
veículo no eixo dianteiro.
Mecanismo de elevação (engate de três pontos)
- O mecanismo de elevação (engate de três pontos)
do tractor deve estar concebido para a carga que irá
receber. (Ver os dados técnicos)
- Os tirantes de elevação devem ser regulados para o
mesmo comprimento (4) através do dispositivo de
ajuste correspondente.
(Consultar o manual de instruções do fabricante do
tractor)
- Se os tirantes de elevação forem reguláveis em várias
posições nos braços inferiores, escolher a posição
posterior. Desta forma, a instalação hidráulica do tractor
é aliviada da carga.
- As correntes limitadoras ou estabilizadores dos braços
inferiores (5) devem ser ajustados de forma a não
permitir mobilidade lateral das máquinas atreladas.
(Medida de segurança para viagens de transporte)
Regulação hidráulica no mecanismo de elevação
Comutar a hidráulica de elevação para regulação
da posição:
20%
Kg
371-08-16
371-08-16
- 9 -
1400-P_SCHLEPPER VORAUSSETZUNG_3672
CONDIÇÕES DO TRACTOR P
Ligações hidráulicas necessárias
O aparelho precisa de uma ligação hidráulica de efeito simples e uma de efeito duplo. As tabelas seguintes indicam o
que pode ser comandado:
EUROCAT 272
EUROCAT 312 Consumidor Ligação
hidráulica
Standard Cilindro de elevação - entre as posições de trabalho e de cabeceira do campo Efeito simples
Standard Cilindro de elevação - posição de transporte (com o cabo de comando puxado) Efeito duplo
Ajuste do alívio (válvula de 3 vias em cima)
Opcional Báscula do braço inferior hidráulica (válvula de 3 vias em baixo)
EUROCAT 272 ED Consumidor Ligação hidráulica
Standard Cilindro de elevação - entre as posições de trabalho e de cabeceira
do campo
Efeito simples
Standard Cilindro de elevação - posição de transporte (com o cabo de comando
puxado)
Efeito duplo
Ajuste do alívio (válvula de 3 vias em cima)
Báscula do braço inferior hidráulica (com válvula de 3 vias em baixo)
Pressão de funcionamento Atenção!
Verifique a compatibilidade dos óleos hidráulicos, antes
de ligar a máquina ao sistema hidráulico do seu tractor.
Não misture óleos minerais com óleos biológicos!
Pressão de funcionamento mínima 170 bar
Pressão de funcionamento máxima 200 bar
Ligações eléctricas necessárias
Versão Consumidor Pólos Volts Ligação eléctrica
Padrão Iluminação 7 pólos 12 VDC DIN-ISO 1724
- 10 -
1401_P-ANBAU_3672
ATRELAGEM AO TRACTOR P
Instruções
de segurança:
ver Anexo A1, pon-
tos 7.), 8a. - 8h.)
Atenção
A máquina está
prevista para ser
utilizada apenas
com tractores
(não com máqui-
nas de trabalho
automotrizes).
Ligar a máquina ao tractor
1. Ajustar o braço inferior no tractor
- Fixar os braços inferiores de forma a que o aparelho não
possa oscilar lateralmente e o cavalete de atrelagem
fique posicionado ao centro.
2. Ligar a máquina ao tractor
Atenção!
Perigo de esmagamento! Antes de
aproximar o tractor da máquina, mandar
afastar todas as pessoas da zona de
perigo!
Atenção!
Para a atrelagem e desatrelagem
dagadanheira, o tractor deve ser
bloqueado de forma a impedir um
deslizamento, antes de alguém entrar
na zona de perigo entre o tractor e a
máquina!
- Ajustar a largura do braço inferior.
Inserir o perno do braço inferior no suporte no braço
inferior e alinhar para a largura pretendida (=orifício)
(1).
1
- Fixar o perno do braço inferior no suporte com um
parafuso. O parafuso (2) deve entrar no orifício (1)
seleccionado do perno do braço inferior.
2
Atenção
Se o parafuso apenas estiver fixado
no suporte e não chegar ao orifício,
isso permite um movimento lateral do
perno e a gadanheira pode soltar-se do
acoplamento.
Atenção!
Accionar a hidráu-
lica de elevação
do tractor apenas
quando não se
encontrar nin-
guém na zona de
perigo!
- A báscula do braço inferior hidráulica é adaptada
no gancho de retenção do braço inferior esquerdo
accionando o dispositivo de comando de efeito duplo.
- A báscula do braço inferior mecânica é adaptada através
do fuso.
- Acoplar e fixar o braço superior.
Atenção!
Antes da primeira utilização, verificar o
comprimento do eixo de transmissão e
se necessário adaptá-lo!
Ver detalhes no capítulo "Eixo de
transmissão" no Anexo B deste manual
de instruções, Acoplar o eixo de
transmissão
- Ligar as mangueiras hidráulicas conforme o
equipamento.
- Ligar a ficha de 7 pólos da iluminação (equipamento
opcional) no tractor.
- Colocar o cabo de comando na cabina do tractor
- Levantar e fixar os pés de apoio!
- Rodar a válvula de segurança
a. Colocar o aparelho de comando do sistema hidráulico
de efeito simples na posição flutuante!
b. Levante o mecanismo de elevação do tractor, até
ser fácil movimentar a válvula de segurança.
c. Rodar a válvula de segurança (1) para a posição
B, antes de levantar para a posição de transporte
no campo.
Pos A
Pos B
1
)
- 11 -
1401_P-ANBAU_3672
ATRELAGEM AO TRACTOR P
Atenção!
Durante o pro-
cesso de ajuste
não pode haver
pessoas junto
da máquina. As
gadanheiras po-
dem deslocar-se
ligeiramente para
a frente. Perigo de
esmagamento!
Nota
Manutenção do
alívio hidráulico:
A pressão de
alívio deve ser
reduzida a 0 antes
de se lubrificar
as suspensões
dos cilindros,
para garantir uma
lubrificação por
igual.
Ajustar o braço superior
- Para regular a altura de corte, rodar o fuso do braço
superior (16).
Nota:
Recomenda-se um braço superior
hidráulico. (Dispositivo de comando de
efeito duplo)
Alívio hidráulico
Ajustar o alívio
1. Ajustar a posição do braço inferior do lado direito
- Colocar a gadanheira na posição flutuante, através
do dispositivo de comando de efeito simples.
- Deslocar o mecanismo de elevação na direcção
adequada, até as pontas das setas (1) da indicação
da posição do braço inferior no cilindro de descarga
apontarem directamente uma para a outra.
2. Deslocar a alavanca da válvula de 3 vias (1) para cima,
para abrir o sistema de descarga.
1
2
- Ajustar a posição do braço inferior do lado
direito
1. Colocar a gadanheira na posição flutuante, através
do dispositivo de comando de efeito simples.
2. Deslocar o mecanismo de elevação na direcção
adequada, até as pontas das setas (1) da indicação
da posição do braço inferior no cilindro de descarga
apontarem directamente uma para a outra.
1
Este ajuste significa na EUROCAT 312 aprox. 700
mm de distância desde o chão até ao perno do braço
inferior direito e na EUROCAT 272 aprox. 650 mm
Ajustar a estrutura de atrelagem na horizontal:
Colocar a estrutura de atrelagem na posição horizontal,
ajustando a báscula do braço inferior hidráulica.
Mecanicamente (standard):
Nota:
A gadanheira deve ser assente no chão!
- Ajustar os fusos, até a estrutura de atrelagem ficar na
posição horizontal.
Hidraulicamente (equipamento opcional):
Nota:
A gadanheira deve ser colocada na
posição de transporte no campo!
- Accionar o dispositivo de comando de efeito duplo no
tractor, até a estrutura de atrelagem ficar na horizontal.
- 12 -
1401_P-ANBAU_3672
ATRELAGEM AO TRACTOR P
Marcha de ensaio
Ajustar a distância ao solo do braço inferior direito
- Ajustar a posição do braço inferior direito.
1. Colocar a gadanheira na posição flutuante, através
do dispositivo de comando de efeito simples.
2. Deslocar o mecanismo de elevação na direcção
adequada, até as pontas das setas da indicação
no cilindro de descarga apontarem directamente
uma para a outra.
Ajustar a rotação do eixo de tomada de força
- Ajustar no tractor a rotação do eixo de tomada de força
adequada.
Nota:
Num decalque que se encontra junto da
engrenagem está indicado qual a rotação
para a qual a gadanheira foi concebida.
Verificar o sentido de rotação
- O sentido de rotação do eixo da tomada de força está
correcto quando, visto de frente, os tambores segadores
exteriores rodam para dentro.
210-14-01
Verificar a iluminação
A iluminação e as respectivas superfícies
reflectoras devem ser verificadas quanto
ao seu bom funcionamento e limpeza
antes de cada viagem por estrada.
3. Ajustar a pressão de pré-tensão hidráulica com o
aparelho de comando de efeito duplo. A pressão de pré-
tensão é lida no manómetro (2). Valores de referência
da pressão de pré-tensão hidráulica de fábrica:
Valor indicado no manómetro
para máquina sem condicionador: 110 bar
para máquina com condicionador: 115 bar
Controlo do alívio
4. Deslocar a alavanca da válvula de 3 vias para baixo,
para bloquear o sistema de alívio.
1
5. Verificar a pressão de contacto
levantando a barra segadora de um dos lados. O peso
deverá ser de aproximadamente 50 kg nas partes interior
e exterior da barra segadora.
517-10-07
50 kg
Nota:
Tenha em conta que o grau de sujidade
influencia a pressão da máquina no solo.
Nota:
A ligação hidráulica do alívio hidráulico
na gadanheira tem uma torneira de
bloqueio. Esta deve ser aberta antes de
se proceder a uma alteração da pressão
de pré-tensão, e novamente fechada
após a alteração da pressão!
- 13 -
1400_P_TRANSPORTSTELLUNG_3672
P
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO
Instruções de segu-
rança:
ver Anexo A1, pon-
tos 7 e 8c. - 8h.)
Efectuar a mudan-
ça da posição de
trabalho para a
posição de trans-
porte e vice-versa
apenas sobre solo
plano e estável.
Nunca deixar a ga-
danheira funcio-
nar na posição de
transporte.
Mudar da posição de trabalho para a
posição de transporte no campo
Procedimento:
Atenção!
Assegure-se de que não se encontra
ninguém na zona de rotação da gadanheira!
1) Usando o aparelho de comando de efeito simples,
levantar a gadanheira para a posição de transporte no
campo
Mudar da posição de transporte no
campo para a posição de transporte
Procedimento:
1) Desligar o accionamento e aguardar a paragem dos
tambores segadores.
Atenção!
Assegure-se de que a zona de rotação da
gadanheira se encontra livre!
2) Levantar a protecção lateral
Protecção lateral mecânica:
1) Soltar o bloqueio com uma chave de parafusos
2) Levantar manualmente a protecção lateral
Com protecção lateral hidráulica (equipamento opcional),
a protecção lateral levanta-se automaticamente
durante a execução dos pontos 3 e 4.
3) Puxar o cabo de comando
4) Em simultâneo, mover a gadanheira para a posição de
transporte, usando o aparelho de comando de efeito
duplo.
Nota:
(com báscula do braço inferior hidráulica)
A posição horizontal do cavalete de
atrelagem altera-se, se o aparelho de
comando de efeito duplo for accionado
sem com isso ter puxado o cabo de
comando.
- 14 -
1400_P_TRANSPORTSTELLUNG_3672
POSIÇÃO DE TRANSPORTE E DE TRABALHO P
Instruções de segu-
rança:
ver Anexo A1, pon-
tos 7 e 8c. - 8h.)
Efectuar a mudan-
ça da posição de
trabalho para a
posição de trans-
porte e vice-versa
apenas sobre solo
plano e estável.
Nunca deixar a
gadanheira fun-
cionar na posição
de transporte.
Mudar da posição de transporte para a
posição de trabalho
Procedimento:
Atenção!
Assegure-se de que a zona de rotação da
gadanheira se encontra livre!
1) Puxar o cabo de comando, para abrir o bloqueio de
transporte.
2) Em simultâneo, mover a gadanheira para a posição de
transporte no campo, usando o aparelho de comando
de efeito duplo.
Nota:
(com báscula do braço inferior hidráulica)
A posição horizontal do cavalete de
atrelagem altera-se, se o aparelho de
comando de efeito duplo for accionado
sem se puxar em simultâneo o cabo de
comando!
3) Colocar o dispositivo de comando de efeito simples na
posição flutuante, baixando assim a gadanheira para
a posição de trabalho.
4) Recolher a protecção lateral
- Protecção lateral mecânica: Pressionar a protecção
lateral para baixo manualmente. O bloqueio encaixa
automaticamente.
- Protecção lateral hidráulica: A protecção lateral é
rebatida automaticamente para baixo e bloqueada.
- 15 -
1500-P EINSATZ 3672
P
UTILIZAÇÃO
Notas importantes antes do início do
trabalho
Instruções de segurança:
ver Anexo A, ponto 1. - 7.)
Após a primeira hora de funcionamento
Reapertar todas as uniões roscadas.
Instruções de segurança
1. Controlo
- Verificar o estado das lâminas e a fixação das lâminas.
- Verificar os tambores segadores quanto a danos (ver
capítulo "Manutenção e Conservação).
2. Ligar a máquina apenas na posição de trabalho
e não ultrapassar a velocidade de rotação
prescrita para o eixo de tomada de força (máx.
1000 rpm)!
Num decalque que se encontra junto da engrenagem
está indicado qual a rotação adequada para a sua
gadanheira.
Ligar o eixo de tomada de força apenas apenas se
todos os dispositivos de segurança (coberturas, panos
de protecção, revestimentos, etc.) estiverem em bom
estado e abertos.
3. Ter atenção ao sentido correcto
de rotação do eixo de tomada
de força!
TD8/95/6
4. Evitar danos!
A área da gadanha tem de estar livre
de obstáculos ou corpos estranhos. Os
corpos estranhos (por ex. pedras maiores,
bocados de madeira, pedras de vedação,
etc.) podem danificar a unidade de corte.
Se, contudo, ocorrer uma colisão
Parar imediatamente e desligar o accionamento.
Verificar cuidadosamente o aparelho quanto a danos.
Verificar, em particular, os tambores segadores e o
respectivo veio de accionamento (4a).
Se necessário, solicitar a inspecção a uma oficina
especializada.
Após qualquer contacto com um corpo estranho
Verificar o estado das lâminas e a fixação das lâminas
(ver capítulo "Manutenção e conservação").
Reapertar todos os aparafusamentos das lâminas.
Verificar cuidadosamente o aparelho quanto a danos.
Verificar, em particular, os tambores segadores e o
respectivo veio de accionamento.
Se necessário, solicitar a inspecção a uma
oficina especializada.
5. Manter uma distância adequada em relação
ao motor a trabalhar.
- Afastar quaisquer pessoas da área de perigo, visto que
pode existir perigo de projecção de corpos estranhos.
bsb 447 410
Ter um cuidado particular em campos com pedras e
nas proximidades de estradas e caminhos.
6. Use protector de ouvidos
Devido aos diversos modelos das
diferentes cabinas de tractores, o
nível de ruído no local de trabalho
poderá ser diferente do valor medido
(ver Dados técnicos).
Se for atingido ou excedido o nível de ruído de 85
dB(A), o agricultor deve fornecer uma protecção auditiva
adequada (UVV 1.1 § 2).
Sendo alcançado ou ultrapassado um nível de ruído
de 90 dB(A) deve ser usada a protecção auditiva
(UVV1.1§16)
540 Upm 1000 Upm
- 16 -
1500-P EINSATZ 3672
UTILIZAÇÃO P
Ajustes para a operação
Ajustar a posição do braço inferior do lado direito
1. Colocar a gadanheira na posição flutuante, através
do dispositivo de comando de efeito simples.
2. Deslocar o mecanismo de elevação na direcção
adequada, até as pontas das setas (1) da indicação
da posição do braço inferior no cilindro de descarga
apontarem directamente uma para a outra.
1
Este ajuste significa na EUROCAT 312 aprox.
700 mm de distância desde o chão até ao perno
do braço inferior direito e na EUROCAT 272
aprox. 650 mm
Cavalete de montagem
- Ajustar o cavalete de montagem na horizontal. Podem
ser feitas alterações com a báscula do braço inferior
mecânica ou hidráulica.
Cilindro de elevação
- O aparelho de comando do cilindro de elevação deve ser
comutado para a posição flutuante durante a utilização,
para permitir a adequada adaptação ao solo.
Altura de corte
- Ajustar a altura de corte rodando o fuso do braço superior
(16) ou com o braço superior hidráulico. A inclinação
máxima dos tambores segadores é de 5º.
Coberturas de protecção
- todas as coberturas de protecção devem ser mantidas
fechadas e em bom estado
Atenção!
Também quando a
protecção lateral
é hidráulica, é
necessário que
confirme antes
de começar o
trabalho que a
protecção lateral
se encontra na
posição prevista e
bloqueado.
Marcha-atrás
Durante a marcha-atrás e inversão de marcha, levantar
a gadanheira!
Coberturas de protecção
Atenção!
Durante a utilização, todos os dispositivos
de protecção devem estar nas posições
previstas e bloqueados!
Coberturas danificadas devem ser
substituídas antes da utilização!
A protecção lateral e a protecção frontal podem ser rebatidas
para cima, para fins de limpeza e trabalhos de manutenção.
Para abrir o bloqueio dos dispositivos de protecção
rebatíveis é necessária uma ferramenta auxiliar (p. ex.
chave de parafusos).
EUROCAT 272 / 312
Abrir a protecção lateral:
1. Abrir o bloqueio com a ajuda de uma chave de
parafusos. Introduzir a chave de parafusos no olhal
(1) e puxar na direcção indicada.
1
2. Levantar manualmente a protecção lateral
Fechar a protecção lateral: Baixar a protecção lateral. O
perno bloqueia automaticamente.
- 17 -
1500-P EINSATZ 3672
UTILIZAÇÃO P
Abrir a protecção dianteira:
1. Soltar o bloqueio sob a forma de parafusos com olhal
do lado esquerdo e do lado direito com a ajuda de
uma ferramenta (chave de bocas).
2. Levantar a protecção dianteira manualmente. A
protecção bloqueia nesta posição.
Fechar a protecção dianteira:
1. Soltar o bloqueio à mão, puxando o botão (2) para
dentro.
2. Baixar a protecção dianteira.
3. Enroscar novamente os parafusos de olhal do lado
esquerdo e do lado direito, fixando a protecção nesta
posição.
EUROCAT 272 ED
Abrir a protecção lateral:
1. Abrir o bloqueio com a ajuda de uma chave de
parafusos. Introduzir a chave de parafusos no olhal
(1) e empurrar o pino.
2. Levantar a protecção lateral.
Fechar a protecção lateral
1. Baixar a protecção manualmente
2. O perno bloqueia automaticamente
Abrir a protecção dianteira:
1. Soltar o bloqueio sob a forma de parafusos com olhal
do lado esquerdo e do lado direito com a ajuda de
uma ferramenta (chave de bocas).
2. Levantar manualmente a protecção dianteira. A
protecção bloqueia nesta posição.
- 18 -
1500-P EINSATZ 3672
UTILIZAÇÃO P
Fechar a protecção dianteira:
1. Soltar o bloqueio à mão, puxando o botão (2) para
dentro.
2. Baixar a protecção dianteira.
3. Enroscar novamente os parafusos de olhal do lado
esquerdo e do lado direito, fixando a protecção nesta
posição.
Arranque
Para gadanhar, engate lentamente o eixo de tomada
de força fora do produto gadanhado (na posição de
transporte) e dê ao tambor segadoiro a rotação máxima.
Aumentando uniformemente a velocidade de rotação,
evita-se a emissão de ruídos do sistema na roda livre
do eixo da tomada de força.
- A velocidade de marcha depende das condições do
solo e do produto gadanhado.
Funcionamento da protecção contra
colisão
Durante a gadanha à volta de árvores, vedações, pedras
de vedação, entre outros, existe o perigo de colisão de
obstáculos com a barra de corte apesar de uma condução
cuidadosa e lenta. Para evitar danos, a gadanheira está
equipada com uma protecção contra colisão.
Durante uma colisão com um obstáculo, a barra segadora
roda o ângulo de desvio (aprox. 15°) para trás, quando
a pressão de pré-tensão da protecção contra colisão é
ultrapassada.
Para continuar a trabalhar, solte a gadanheira do obstáculo,
andando para trás, até a barra segadora rodar novamente
para a posição de trabalho.
Atenção!
A protecção contra colisão não se destina
a evitar danos na máquina num trajecto
completo.
Atenção!
Caso não tenha
a certeza se
a superfície a
gadanhar está
realmente livre
de obstáculos,
conduza a uma
velocidade con-
venientemente
reduzida!
- 19 -
1500-P EINSATZ 3672
UTILIZAÇÃO P
Ajuste da protecção mecânica contra
colisão (1)
1
Ajustar as molas de disco para a distância de 110 mm,
para assegurar o melhor funcionamento.
110 mm
Ajuste da protecção hidráulica contra
colisão
(Equipamento opcional)
1
2
AB
1. Colocar a alavanca (1) na posição de enchimento, para
poder regular a pressão no acumulador hidráulico.
2. Com um aparelho de comando de efeito duplo, regular
a pressão para 120 bar (regulação de fábrica). Ler a
pressão no manómetro (2).
3. Colocar a alavanca (1) na posição de trabalho.
- 20 -
1400_P-Abbauen_3672
P
DESMONTAR DE IMOBILIZAR
Atenção!
• Garantir sempre
a estabilidade
do equipamento
durante a imobili-
zação.
• Utilizar o pé
de apoio - caso
contrário existe o
perigo de queda.
• Perigo de lesão
por esmagamento
e prisão na área
da estrutura de
montagem.
Desmontar o equipamento do tractor
A gadanheira pode ser desmontada na posição de
transporte ou na posição de trabalho, conforme a situação
de estacionamento.
Estacionar na posição de trabalho:
Atenção!
Só abandonar o tractor para a desmontagem
da gadanheira depois de ter sido desligado
e bloqueado de forma a impedir um
deslizamento acidental e com a gadanheira
assente sobre um solo firme e plano.
1. Comutar o aparelho de comando de efeito simples para
a posição flutuante.
2. Rodar a válvula de segurança (1) para a posição A
Pos. A
Pos. B
1
3. Baixar o pé de apoio (2) e fixá-lo.
2
4. Baixar a máquina sobre os pés de apoio
5. Aliviar a válvula de segurança, deslocando a báscula
do braço inferior.
Atenção!
Verificar a válvula de segurança (1)!
Ela deve estar na posição A!
Caso contrário, existe o perigo de a
estrutura de atrelagem da gadanheira rodar
para cima aos solavancos.
6. Desacoplar o braço superior.
7. Retirar o cabo de comando da cabina do tractor e colocá-
lo enrolado no compartimento de armazenamento da
gadanheira
8. Despressurizar e desligar as mangueiras hidráulicas
e depositá-las no compartimento de armazenamento
de mangueiras da gadanheira.
9. Desligar no tractor a ficha de 7 pólos da iluminação.
10. Desacoplar o eixo de transmissão e colocá-lo sobre o
respectivo suporte
11. Desligar o braço inferior do tractor do perno do braço
inferior da máquina
12. Afastar o tractor com cuidado.
Nota
A válvula de segurança (1) é um dispositivo
de segurança. A sua forma e funcionamento
não podem ser alterados.
A válvula de segurança está concebida de
forma a não saltar da posição de bloqueio
durante o levantamento hidráulico da barra
segadora.
Por isso, não accione o cilindro hidráulico
para levantar a barra segadora, quando
a válvula de segurança se encontrar na
posição de bloqueada.
Uma válvula de segurança danificada deve
ser substituída de imediato por uma nova.
Atenção!
Para despressu-
rizar o gancho
retentor, utilize o
sistema hidráuli-
co da báscula do
braço inferior e
não force. O em-
prego de força (p.
ex. martelo) pode
causar ferimentos
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Pottinger EUROCAT 272 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per