Pottinger MULTICAT 780 ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

MULTICAT 780
(Type PSM359 : + . . 01001)
Double-Faucheuse a disque
Notice d' utilisation
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D'UNE MACHINE . . . PAGE 3
Nr. 99 359.FR.80A.0
F
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-F
F
Responsabilité envers les produits.
Obligation d’informer.
La législation concernant les produits oblige le constructeur et le
concessionnaire, au moment de la vente, à donner au client le livret
d’entretien ainsi que les indications concernant l’utilisation, la sécurité et
les consignes d’entretien. Comme preuve que la machine et que le manuel
ont été correctement remis à l’acheteur, il est nécessaire de le certifier.
Pour cette raison,
- le document A, signé, est à renvoyer à la société Pöttinger.
- Le document B revient au concessionnaire et
- le document C appartient au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité produit, chaque agriculteur est
entrepreneur. Suivant la loi sur la responsabilité produit, un dégât matériel
est un dégât causé par une machine et non sur la machine ; une franchise
est prévue pour la responsabilité (EURO 500,- _)
Les dégâts matériels d’entreprise dans le sens de la loi sur la responsabilité
produit sont exclus de la responsabilité.
Attention! Lors de la revente de la machine plus tard, le manuel doit suivre
la machine!
Cher agriculteur!
Vous avez fait un bon choix, nous nous en
réjouissons et nous voulons vous féliciter de
votre décision pour Pöttinger. En tant que
votre partenaire, nous vous offrons de la
qualité et des performances, en relation avec
une service après vente sûr.
Afin de mieux apprécier les conditions dans
lesquelles nos machines vont travailler et
pour que ces exigences puissent influencer
la construction de nouvelles machines, nous
nous permettons de vous demander
quelques renseignements. De plus il nous
sera possible de pouvoir vous informer d’une
manière plus précise des nouveaux produits.
F
Table des matieres
- 3 -
359.FR.80A.0
Observer les recomendations pour la sécurité dans le travail annexe!
Table des matieres
Signification des symboles ............................................................ 5
Faucheuses à disques combinées ................................................ 6
Attelage de la machine au tracteur ............................................... 7
Transformation de position travail en position transport ............... 8
Position de transport ..................................................................... 8
Réduction de la hauteur totale au transport .................................. 8
Conduite sur routes publiques: ..................................................... 8
Transformation de position transport en position travail ............... 9
Dételer la machine ........................................................................ 9
Dételage à l’extérieur .................................................................... 9
Remarques importantes avant le début du travail ...................... 10
Recommandations pour la sécurité: ........................................... 10
Réglage: ...................................................................................... 11
Faucher ....................................................................................... 11
Prudence lors de manoeuvre en pente! ...................................... 12
Sécurité en cas d'obstacle: ......................................................... 13
Déflecteurs rotatifs (pour machine sans conditionneur) .............. 14
Planches à andains (Option) ....................................................... 14
Fauchage avec conditionneur ..................................................... 15
Montage et démontage du conditionneur ................................... 15
Consignes de sécurité ................................................................ 16
Recommandations générales pour l'entretien............................. 16
Instructions pour la réparation .................................................... 16
Nettoyage de votre machine ....................................................... 16
ENTRETIEN ET MAINTENANCE ............................................... 16
Stockage en plein air .................................................................. 16
En fin de saison .......................................................................... 16
Cardans ...................................................................................... 16
Circuit hydraulique ...................................................................... 16
(Variante-2) ................................................................................. 17
Porte-couteau à fixation rapide ................................................... 17
ENTRETIEN ET MAINTENANCE ............................................... 17
Contrôles du porte-couteau ........................................................ 17
Remplacement des couteaux ..................................................... 18
Porte - couteau ........................................................................... 19
Contrôle d’usure .......................................................................... 19
Attention! Danger d’accident lors de la détérioration des pièces
d’usure. ....................................................................................... 19
Il existent des dangers d’accident ............................................... 19
Renvoi d'angle ............................................................................ 20
Barre de coupe ........................................................................... 21
Contrôle du niveau d'huile dans le lamier ................................... 21
Variante-1 .................................................................................... 22
Fixation par vis des couteaux ..................................................... 22
Montage des couteaux ................................................................ 22
Plan de graissage ....................................................................... 23
Données techniques ................................................................... 24
Utilisation conforme de votre faucheuse ..................................... 24
ANNEXE ..................................................................................... 25
Recommandations pour la sécurité ........................................... 27
Cardan ........................................................................................ 28
Réparations du lamier ................................................................. 31
Dokument D
F-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points mentionnés
ci-dessous.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
Machine contrôlée d’après le bordereau de livraison. Toutes les pièces emballées ou fixées par fil de fer sur la machine sont
enlevées. Tous les dispositifs de sécurité, cardan et dispositifs de commande sont disponibles.
Explications concernant l'utilisation, la prise en main et l'entretien de la machine, données par le livret d'entretien.
Contrôle de la pression des pneumatiques.
Contrôle du serrage des écrous de roue.
Adaptation de la longueur du cardan.
Adaptation au tracteur effectuée: réglage de l'attelage trois points.
Indications concernant la bonne vitesse de prise de force.
Essai de marche effectué et pas de défaut remarqué.
Explication concernant le fonctionnement lors de l’essai de marche.
Explication concernant la position travail et la position transport.
Information sur les options et les accessoires.
Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable uniquement en France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 5 -
(361) AZB 9700-F
F
SYMBOLES
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec
les spécifications de la machine et avec d'autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les
machines répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
bsb 447 410
Signification des symboles
Attention à la projection de corps étrangers.
Rester à bonne distances de la machine.
Ne pas toucher de pièces en mouvement.
Attendre que tout soit à l’arrêt.
Garder une distance suffisante des couteaux si
le moteur tourne et que la prise de force est
branchée.
Arrêter le moteur et retirer la clef avant tous
travaux d’entretien ou de réparation.
Ne pas stationner à proximité des pièces en
mouvement.
Rabattre les deux protecteurs avant d’enclencher
la prise de force.
Ne pas s'approcher de la zone de danger par
écrasement, aussi longtemps que des pièces y
sont encore en mouvement.
495.167
Recommandations pour la sécurité
Dans ce manuel d’utilisation, tous les
passages contenant des informations
pour votre sécurité sont repéreés par ce
symbole.
F
Combinaison d'outils
- 6 -
9600-F KOMBINATIONEN (359)
MULTICAT 780MULTICAT 780
CAT NOVA 260 CR
25 cm 25 cm
7,70 m
2 m
TD 70/96/9
CAT NOVA 310 CR
MULTICAT 780MULTICAT 780
2 m
50 cm 50 cm
7,70 m
TD 70/96/10
Faucheuses à disques
combinées
Remarque:
Pour l'utilisation de la faucheuse frontale,
consulter les indications dans le manuel
concerné.
MULTICAT 780
+ CAT NOVA 260
front
Les deux faucheuses arrières recouvrent
chacune de 25 cm la largeur fauchée par la
frontale.
MULTICAT 780
+ CAT NOVA 310
front
Les deux faucheuses arrières recouvrent
chacune de 50 cm la largeur fauchée par la
frontale.
- avantage dans les courbes serrées.
(359) TRAKANBAU 9600-F
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
- 7 -
TD 70/96/6
15
Attelage de la machine au tracteur
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 7.), 8a. - 8h.)
Positionner la machine au centre (M) du tracteur
- Régler conformément les pitons inférieurs (1).
Bâti horizontal
- Corriger le réglage de la chandelle droite du relevage de manière en
position horizontale.
Réglage de la hauteur des bras d'attelage
- Mettre en place la butée d'arrêt vers le bas (ST) du relevage.
Hauteur des bras d'attelage environ 630 mm.
Cette hauteur permet un passage optimal sur les inégalités du
terrain et peut rester inchangée même en position maxide travail
incliné.
Prise simple effet
- Brancher la prise du flexible hydraulique du vérin pivotant.
Régler le 3ème point
- Régler la hauteur de coupe par la longueur du troisième point (16).
- Un 3ème point hydraulique est conseillé
Accrocher le cardan
- Avant la première utilisation, vérifier le cardan et si nécessaire le
raccourcir (voir aussi le chapitre "préparation du cardan" dans
l'annexe B).
M
TD 70/96/5
TD25/90/8
16
ST
(359) TRANSPORTSTELLUNG 9600-F
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
F
- 8 -
TD47/93/5
30 cm
10
ST
Réduction de la hauteur totale au
transport
Avant de mettre la machine en position
transport
Pour diminuer la hauteur totale ( - 30 cm) au
transport, la tôle extérieure (10) peut être
pivotée vers l'intérieur.
Pour des raisons de sécurité, veuillez
attendre l'arrêt complet des disques avant
de pivoter la tôle extérieure.
Conduite sur routes publiques:
Veuillez observer les règles du code de la route de
votre pays.
Le déplacement sur route publique ne peut être réalisé
que seulement comme décrit au chapitre "Position de
transport".
Les protecteurs doivent être en bon état.
Les parties repliables doivent être mises en place
avant le début du travail et être bloquées pour éviter
qu’elles bougent.
Contrôler le fonctionnement de l'éclairage avant de
partir.
Vous trouverez également des informations
importantes dans l'annexe de ce manuel.
Stabilisateurs latéraux
Fixer les stabilisateurs latéraux (U) de manière que la
machine ne puisse pas se déplacer latéralement.
Transformation de position travail en position
transport
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p. 7.), 8c. - 8h.)
La mise en position travail ou position transport ne doit être
réalisée que sur un sol plat et stable.
Position de transport
Tous les deux barre de coupe relevée latéralement.
- Tirer sur la corde (S) et en même temps
manipuler le distributeur hydraulique (ST).
- Relever lentement la barre de coupe à
la verticale et relâcher la cordelette (S).
- Verrouiller les deux barre de coupe
avec le crochet (13).
- Avant chaque voyage, contrôler le bon
verrouillage!
Attention!
Ne jamais laisser tourner la machine en position relevée!
- Brancher l'éclairage et relever la machine pour le transport.
- Poser au sol la machine quand vous quittez le tracteur!
TD 70/96/11
(359) TRANSPORTSTELLUNG 9600-F
POSITION DE TRANSPORT ET DE TRAVAIL
F
- 9 -
Transformation de position transport en
position travail
Descendre la barre de coupe
- Assurez vous que personne ne soit à proximité de la
machine.
- Lever légèrement la barre de coupe avec le vérin pour que
le crochet (13) puisse être déverrouillé.
- Déverrouiller le crochet (13)
en tirant sur la cordelette
(S).
- Baisser la barre de coupe.
FETT
TD49/93/2
Dételer la machine
- Baisser la béquille et mettre la goupille dàrrêt.
- Avant de défaire le raccord hydraulique, il faut que le verin soit
complètement sorti pour éviter qu'il y ait une pression résiduelle
dans le tuyau qui empécherait de réaccoupler le raccord la fois
suivante.
Dételage à lextérieur
Si la remorque doit rester un certain temps à l’extérieur,
nettoyer la tige du vérin et la recouvrir de graisse.
TD 70/96/7
(359) 9700-F INBETRIEBN
- 10 -
F
MISE EN SERVICE
Remarques importantes avant le début du
travail
Recommandations pour la sécurité:
voir Annexe-A p. 1. - 7.)
Aprés les premières heures de travail
Resserer toutes les vis de fixation des couteaux.
Recommandations pour la sécurité:
1. Contrôle
- Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
- Vérifier aussi les disques (voir chapitre "Entretien et maintenance").
2. N'embrayer la marche de la machine que si celle-ci est
en position de travail et ne pas dépasser la vitesse de
prise de force préscrite
Un autocollant placé à coté du boîtier indique pour quelle vitesse
de prise de force votre machine est prévue.
N'embrayer la prise de force que seulement si tous les dispositifs
de protection (Protecteurs, bâches, capots,…) sont tous en bon
état et qu'ils sont placés en position de protection.
3. Vérifier le sens correct de la rotation de la
prise de force!
4. Pour éviter toutes détériorations!
• Les parcelles à faucher doivent être exemptes de tout
obstacle comme par exemple les corps étrangers. Les corps
étrangers (grosses pierres, morceaux de bois, pierre de
bornage, etc.) peuvent endommager le groupe faucheur.
Si toutefois une collision se produit.
Arrêtez-vous immédiatement et débrayer la prise de force.
Bien contrôler que l'appareil n'a subi de
dommage. Contrôler particulièrement les
disques et leur arbre d'entraînement (4a).
S'il y a lieu faire un contrôle
complémentaire dans un atelier.
Aprés un choc avec un corps
étranger.
Vérifier l'état des couteaux et de leur fixation.
Resserer toutes les vis de fixation des
couteaux.
. Garder vos distances quand le moteur tourne.
Eloigner toute personne de la zône dangereuse car un corps
étranger peut toujours être propulsé par les tambours.
- Surtant en terrains pierreux et en bordure de route ou chemin.
5. Porter un casque anti-bruit.
Compte-tenu des différences de fabrication des
cabines de tracteurs, le niveau sonore enregistré au
niveau du conducteur (voir données techniques)
varie.
Si le niveau sonore atteint ou dépasse les 85 dB(A) l’entrepreneur
(l’exploitant agricole) doit mettre un casque antibruit adéquat à
disposition (UVV 1.1 § 2).
Si le niveau sonore atteint ou dépasse 90 dB(A), le casque antibruit
doit être porté (UVV 1.1 § 16).
6. Contrôler la tension initiale des ressorts.
Réglage "X"
sans Conditioner: selon la pression au sol recherchée.
avec Conditioner: 85 mm (avec entretoise "H")
175 mm (sans entretoise "H")
bsb 447 410
TD 18/96/1
4a
1000 Upm
TD8/95/6a
(359) 9700-F INBETRIEBN
- 11 -
F
MISE EN SERVICE
Réglage:
- La position des bras de relevage doit être réglée de manière à ce
que la machine puisse s'adapter aux inégalités du sol.
- L'axe (B) doit se situer au centre du guide.
Cela signifie que les bras ne doivent pas être plus bas que 630 mm
du sol.
- Bâti horizontal.
- Fixer les stabilisateurs latéraux de manière que la machine ne
puisse pas se déplacer latéralement.
TD 70/96/6
15
TD25/90/8
16
Faucher
1. Régler la hauteur de coupe par la longueur du troisième
point (inclinaison des disques max. 5°).
2. L'enclenchement de la prise de force se fait hors du
fourrage à couper et l'on augmente progressivement le
régime
A la mise en marche, augmenter rapidement la vitesse de prise de
force pour éviter les bruits, du au système, dans la roue libre.
- La vitesse d'avancement varie en fonction du terrain et de
l'abondance du fourrage.
TD 70/96/13
(359) 9600-F HANGFAHRT
- 12 -
F
TRAVAIL EN PENTE
TD70/96/2
G
TD70/96/4
TD70/96/3
Prudence lors de manoeuvre en pente!
Le poids du groupe faucheur (G) modifie le comportement
du tracteur. Cela peut produire des situations particulièrement
dangereuses dans les pentes.
Un risque de renversement existe:
Quand on releve les groupes faucheur hydrauliquement.
- la machine du haut se relève la première, ce qui conduit à une
mauvaise répartion des masses (G).
En virant que les groupes faucheur sont à moitié relevé.
Instruction de sécurité
Réduisez votre vitesse pour virer.
Préférez effectuer une marche arrière plutôt que d'effectuer une
manoeuvre risquée.
(359) ANFAHRSICHERUNG 9600-F
F
SECURITE EN CAS D'OBSTACLE
- 13 -
TD70/96/8
Sécurité en cas d'obstacle:
Lors de travail de fauche autour d'arbres, le long des clôtures, de
murs de pierre, il est possible, malgré une conduite lente et
attentive, que la barre de coupe rencontre un obstacle. Pour éviter
des dégats sur la machine, un dispositif de sécurité existe.
Attention!
Le but de cette sécurité n'est pas de protéger la machine en cas
de rencontre d'obstacle à pleine vitesse.
Fonction de la sécurité:
En cas de rencontre d'un obstacle le dispositif de sécurité à ressort
(1) permet à la machine de s'éffacer vers l'arrière. Dans ce cas
arrêter immédiatement le tracteur. Pour remettre la machine en
position de travail, reculer un peu le tracteur jusqu'à ce que la
machine se réenclenche en position normale.
Réglage:
Réglage: sans Conditioner 129 mm
avec Conditioner 128 mm
Si la sécurité se déclenche trop souvent, il est possible de
resserrer l'écrou.
- Modifier que légèrement la côte de r´glage sinon l'effort de
déclenchement sera vite trop élevé.
SI VOUS N'ETES PAS CERTAIN DE TRAVAILLER
SUR UN TERRAIN LIBRE D'OBSTACLE, S'IL
VOUS PLAIT, ROULEZ PLUS LENTEMENT!
129 mm
128 mm
(Conditioner)
TD 70/96/14
F
DÉFLECTEURS À ANDAINS
- 14 -
9400 F SCHWADFORMER (354)
TD 4/94/1
M 10x80
Si-Mutter
Druckfeder 6/19x60
M 12x80
Déflecteurs rotatifs (pour machine sans conditionneur)
Les déflecteurs à andains permettent la formation d'un andain plus étroit lors de la fauche.Ceci évite aux tracteurs ayant
des pneus larges de rouler sur le fourrage déjà fauché.
- Leur fixation est réalisé par une vis (M 10 x 80) et un écrou frein (Si-Mutter).
Planches à andains (Option)
En complément des déflecteurs rotatifs à andains (1), on peut
ajouter deux planches à andains (2). Celles-ci vont réduire
davantage la largeur de l'andain pour un meilleur chargement
par une remorque autochargeuse.
- Leur fixation est réalisée par une vis à tête bombée (M 12 x 80)
et un écrou frein.
TD4/94/2
- 15 -
(354) AUFBEREITER 9600-F
F
CONDITIONNEUR
Fauchage avec conditionneur
L'intensité de conditionnement peut être réglée:
- à l'aide du levier (13), on modifie la distance (A) entre le rotor
et la plaque de réglage.
C'est en position basse que le conditionnement est le plus fort.
Mais il ne faut pas trop agresser le fourrage.
Montage et démontage du
conditionneur
Important!
Pour faucher sans conditionneur, il faut monter
des protecteurs et les deux planches à andains
(SB) (voir pièces sur cataloque pièces).
0200-F Allg.Wartung_358
- 16 -
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Consignes de sécurité
Arrêtez le moteur avant les travaux
de réglage, d'entretien et de
réparation.
Les travaux sous la machine doivent
être réalisés qu'après avoir calé la
machine.
Resserrer tous les boulons après les premières heures d'utilisation.
Recommandations générales pour l'entretien
Afin de garder votre machine dans un bon état un
long temps d'utilisation, veuillez bien respecter les
consignes ci-dessous:
- Resserrer toutes les vis après quelques heures
d'utilisation.
A contrôler plus particulièrement :
- vis de fixation des couteaux des lamiers de faucheuses
- vis de fixation des dents de faneuses et andaineurs
Pièces détachées
a. Les pièces détachées dorigine et les accessoires ont été spécialement
concues pour ces machines.
b. Nous attirons toute votre attention sur le fait que les pièces et les
accessoires qui ne sont pas d’origine, ne sont pas contrôlés et homologués
par nous.
c. Le montage et/ou l’utilisation de telles pièces peut, à cause des
caractéristiques techniques de construction, modifier ou influencer d’une
manière négative le comportement de votre machine.
d. Les machines ont été testées par le syndicat de la branche agricole en
ce qui concerne la protection des accidents. Mais ceci exclut toute
responsabilité en cas d’accident du a une utilisation incorrecte de la
machine.
Instructions pour la réparation
Observez les instructions de réparation de l'annexe (Si fournie)
Nettoyage de votre machine
Attention! Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage des
paliers et des
composants
hydrauliques.
- Danger de rouille!
- Après le nettoyage,
graisser selon le plan
de graissage et faire
tourner brièvement la
machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop
élevée, il peut se produire des dégâts
sur la peinture.
Stockage en plein air
Lors d'un stockage à l'extérieur,
il faut nettoyer la tige du vérin et
l'enduire de graisse pour la
protéger.
En fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Décrocher la machine à l'abri.
- Vidanger l'huile ou refaire les niveaux.
- Protéger les pièces où la peinture est partie.
- Graisser à l'aide du plan de graissage.
Cardans
- Voir également les instructions dans les annexes.
Attention, pour l'entretien, veuillez respecter:
Les informations données la notice d'instruction.
Le cas échéant, les informations données dans l'annexe du
fournisseur de cardan, jointe aux autres notices.
Circuit hydraulique
Attention! Danger de blessure et dinfection!
Un liquide sous pression peut percer la peau, dans ce cas se
rendre immédiatement chez un médecin.
Après 10 heures de fonctionnement puis toutes
les 50 heures.
- Contrôler l’étanchéité du bloc hydraulique et des tuyauteries et
si nécessaire resserrer les raccords.
Avant chaque utilisation
- Contrôler l’état des flexibles hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles usés ou endommagés.
Les flexibles de rechange doivent répondre aux normes du
constructeur.
FETT
TD49/93/2
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Contrôles du porte-couteau
- Contrôle normal toutes les 50 heures.
- Öftere Kontrolle bei Mähen auf steinigem Gelände oder sonstigen,
schwierigen Einsatzbedingungen.
- Contrôle immédiat après avoir rencontré un obstacle (pierres,
morceaux de bois, etc.).
Exécution du contrôle
- voir la description dans le chapitre "remplacement des couteaux"
Attention!
Ne pas réutiliser des pièces endommagées, d´formées
ou usées (danger d'accident).
(Variante-2)
Porte-couteau à fixation rapide
Attention!
Pour votre sécurité
Vérifier régulièrement les couteaux et leur fixation!
- Les couteaux d'un même disque doivent présenter la même
usure (risque de déséquilibre).
Sinon les remplaces par des nouveaux (remplacement par
paire).
- Des couteaux déformés ou endommagés ne doivent plus être
utilisés.
Verbogene, beschädigte und/oder verschlissene Klingenhalter
(30) dürfen nicht weiterverwendet werden.
Klingenhalter (30) durch neue ersetzten
Wenn der Klingenbolzen im mittleren Bereich bis auf 15 mm
abgenützt ist
Wenn der Verschleißbereich (30a) den Klingenbolzen erreicht hat.
Wenn der Klingenbolzen im unteren Bereich (30b) abgenützt ist
Der Klingenbolzen darf in diesem Bereich (30b) nicht abgenützt
sein, sonst ist dessen Festsitz nicht mehr gewährleistet.
TD 23-97-9
30
min.
15 mm
30b
30a
TD 5-00-01
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
- 17 -
0000-F KLINGEN-SCHNELLW (354)
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
- 18 -
0000-F KLINGEN-SCHNELLW (354)
Remplacement des couteaux
1. Introduire verticalement le levier #(H) entre le disque
et le porte-couteau (30).
2. Appuyer le porte-couteau (30) vers le bas, à l'aide du
levier (H).
3. Retirer le couteau (M).
4. Retirer les restes de fourrage et la saleté (32)
- des tétons (30) et à l'intérieur des douilles (32).
5. Contrôles
des tétons (31): bon état, usure et le bon appui.
du porte-couteau (30): bon état, bon appui, sans déformation
des douilles (32): bon état.
- Les parois latérales ne doivent pas être endommagées
(33).
6. Monter le couteau et enlever le levier (H)
7. Contrôles
Bonne position du porte-couteau (31), (contrôle visuel)
-Côte 0 mm: la tête du téton (31) doit appuyer sans jeu.
-Position latérale (B). Le téton ne doit pas toucher la douille.
Vérifier que le couteau est libre en mouvement.
TD 23-97-8
31
30
TD 23-97-7
H
M
30
0 mm
BB
33
32
TD 23/97/12
31
contrôle visuel
Attention! Danger daccident lors de la
détérioration des pièces dusure.
Des pièces dusure sont:
Le porte – couteau (30)
téton du couteau (31)
De telles pièces dusure ne doivent pas être
utilisées plus longtemps lorsque leur usure
maximale a été constatée.
A ce moment la possibilité que des pièces
soient projetées et provoquent des accidents
existe.
Contrôlez lusure et la détérioration des pièces
porteuses des couteaux
- avant chaque mise en marche
- plusieurs fois pendant l’utilisation
- tout de suite après une collision (par exemple avec: une pierre, un
morceau de bois ou de métal, etc.)
Contrôle visuel démarche
- Démontez les couteaux
- Des restes d’herbes et de saleté doivent être retirés autour du
téton (31)
Attention:
Il existent des dangers daccident
- quand la zone d’usure (30a) est usée jusqu’au téton (31)
- lorsque le grand diamètre du téton est égal à 28 mm ou moins
- lorsque l’épaisseur du porte – couteau est égal à 5 mm ou moins
(dimension d’origine = 7 mm)
- quand la partie rivetée (1) du téton est usée
- quand le téton n’est plus ajusté avec serrage
Si lune ou plusieurs de ces pièces démontrent
des usures comme indiquées auparavant, vous
ne devez plus continuer à faucher!
Des pièces usées doivent être remplacées par
des pièces dorigine Pöttinger.
7 mm
TD 05-00-02
min.
5 mm
30a
TD 05-00-05
31 30
F
PORTE - COUTEAU
CONTRÔLE DUSURE
- 19 -
0000-GB SICHTKONTROLLE (358)
(359) WARTUNG 9701-F
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
- 20 -
Renvoi d'angle
- Vidange après les 50 premières heures de travail.
En conditions normale, contrôler le niveau d'huile une
fois par an (OIL LEVEL).
- Faire la vidange vers 300 ha.
Renvoi d'angle
Renvoi angle des deux faucheuses: 0,8 Liter SAE 90
Boîtier principal: 2,2 Liter SAE 90
Boîtier du conditionneur
Renvoi d'angle: 1,2 Liter SAE 90
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger MULTICAT 780 ED Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per