DELTA PLUS EN20345 Occupational Footwear Manuale utente

Tipo
Manuale utente
le jeter. Pour vous débarrasser de votre article chaussant usagé, veuillez utiliser les installations de recyclage adaptées existant dans votre entourage.
EN SAFETY or OCCUPATIONAL FOOTWEAR-
Use instructions: ►Protection symbols: SRA-SRB-SRC : Footwear for general use, for use on industrial type floors for indoor or outdoor use with risks of impact and crushing, according to the marking on the footwear and the table of slipping requirements. ►The
compatibility of the footwear with other PPE items (pants or leggings) must be verified by the user in order to avoid any risk during use. ►ANTISTATIC FOOTWEAR: Marking symbol: A-S1-S2-S3-S4-S5 or A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatic footwear should be used when the
accumulation of electrostatic charges need to be minimized by dissipation, this preventing the risk of ignition for example, of inflammable substances or vapours, and if the risk of electrical shock from electrical equipment or electrically powered components has not been fully
eliminated. However, it should be noted that antistatic footwear cannot ensure adequate protection against electrical shocks as they only introduce a resistance between the foot and the ground. If the risk of electrical shock has not been fully eliminated, additional measures
must be taken to prevent this risk. These measures, and the additional tests mentioned below, are part of the routine inspections included in a programme of prevention of occupational accidents. Experience has shown that, for antistatic needs, the discharge path through
a product must, under normal conditions, have a resistance of less than 1000 MΩ at any time during the life of the product. A value of 0.1 MΩ is specified as the lowest limit of resistance of a new product, in order to ensure certain protection against dangerous electrical
shock or ignition, in the event an electrical device becomes defective when operating at voltages lower than 250 V. However, in some conditions, users should be warned that the protection provided by the footwear may be ineffective and other means must be used to protect
the wearer at all times. The electrical resistance of this type of footwear may be considerably modified by flexion, contamination, or humidity. This type of footwear will not fulfil its function if it is worn in damp environments. As a result, the product must be able to correctly
fulfil its purpose (dissipation of electrostatic charges and certain protection) during its lifetime. The wearer is recommended to determine a test to be conducted in situ and check the electrical resistance at frequent and regular intervals. Footwear belonging to class I may
absorb humidity if it is worn for long periods of time and may become conductive in damp environments. If the footwear is used in conditions where the soles are contaminated, the electrical properties of the footwear should always be verified before entering a zone at risk.
In sectors where antistatic footwear is worn, the resistance of the floor should not cancel the protection provided by the footwear. During use, no insulating element, except for normal socks, should be inserted between the insole and the foot of the wearer. If an insert is
placed between the insock and the foot, the electrical properties of the footwear / insert combination should be verified. ►PERFORMANCES: The overall performance of this model is detailed in the performance table below. (See the performances) PART1. Only the risks
for which the corresponding symbol shown on the footwear are covered. These guarantees are valid for footwear in good condition and we shall bear no responsibility for any use not provided for under the terms of these instructions. The use of accessories not originally
provided, such removable insock, can affect the protection functions, especially for symbols A and C. Usage limits: ►Do not use out of the scope of use defined by the information marked (pay careful attention to the markings/symbols). Do not use for risks that may cause
very serious consequences such as death or irreversible damage to health. ►If the safety footwear is equipped with a removable insock, the certified ergonomic and protective functions refer to the whole footwear (including the insock). Always use the footwear with its
insock in place! Replace the insock only with an equivalent model from the same original supplier. Safety footwear without removable insocks must be used without insock, because its introduction could adversely affect the protective functions. ►The penetration resistance
of this footwear has been measured in the laboratory by using a conical tip with a diameter of 4.5 mm and a resistance value of 1100 N. Higher resistance forces or smaller diameters of nails increase the risk of penetration. In such circumstances alternative preventative
measures must be considered. Two generic types of penetration resistant insert are currently available in PPE footwear. These are metal types and those from non-metal materials. Both types meet the minimum requirements for penetration resistance of the standard marked
on this footwear but each has different additional advantages or disadvantages including the following: Metal: Is less affected by the shape of the sharp object / hazard (i.e. diameter, geometry, sharpness) but due to footwearmaking limitations does not cover the entire lower
area of the footwear; Non-metal: May be lighter, more flexible and provide greater coverage area when compared with metal but the penetration resistance may vary more depending on the shape of the sharp object/hazard (i.e. diameter, geometry, sharpness). For more
information about the type of penetration resistant insert provided in your footwear please contact the manufacturer or supplier detailed on these instructions. ►This footwear does not contain any substances known to be carcinogenic, toxic nor which may cause allergies in
sensitive persons. ►Warning: Never use footwear that is damaged. Always carefully inspect footwear before use, to identify signs of damage. It is appropriate to check from time to time the inside of the footwear by hand, in order to detect deterioration of the lining or the
toe protection area with the appearance of sharp edges that could cause injury. A daily check before each use must be carried out in order to detect any defect that it may present. Particular attention must be paid to the seams of the upper footwear, to the wear of the outer
sole and to the state of the joint between the upper footwear and the outer sole. Replace it if necessary. ►The resistance properties to the penetration and absorption of water (WRU, S2, S3) are only for the upper materials and do not guarantee a complete waterproofness
of the footwear. ►SHELF LIFE (Obsolescence period :): The life of the product depends very much on how it is maintained and the environments in which it is used. Due to many factors (temperature, humidity, substances and materials in contact, etc.), the lifespan of these
products cannot be precisely defined. ►As of the date of manufacture indicated on the footwear and in normal use and storage conditions, this footwear can offer adequate protection for a period of 3 to 5 years. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away
from frost and light in their original packaging. Limit significant differences in temperature and humidity. To remove dirt and dust, use a non-metallic brush. For stains, use a wet cloth with soap if necessary. To polish, use a standard product following the manufacturer's
instructions. To protect the environment, where possible have your footwear repaired rather than dispose of them. To dispose of your used footwear, please use the appropriate recycling facilities in your area.
ES CALZADO DE SEGURIDAD O DE TRABAJO-
Instrucciones de uso: ►Símbolos de protección: SRA-SRB-SRC : Calzado de uso general, para uso sobre suelos de tipo industriales, en interior o exterior con riesgos de impactos y aplastamiento, según el etiquetado del calzado y la tabla de requisitos de deslizamiento.
►La compatibilidad de este calzado con otros artículos E.P.I (pantalones o mallas) debe ser verificada por el usuario a fin de evitar todos los riesgos durante el uso. ►CALZADO ANTIESTÁTICO: Símbolo de marcado: A-S1-S2-S3-S4-S5 o A-O1-O2-O3-O4-O5. Conviene
usar calzado antiestático cuando es necesario minimizar la acumulación de cargas electroestáticas por su disipación, evitando así el riesgo de inflamación, por ejemplo, de sustancias o vapores inflamables, y si el riesgo de un golpe de electricidad de un aparato elétrico o de
un elemento bajo tensión no ha podido ser eliminado completamente. Sin embargo, es conveniente señalar que el calzado antiestático no puede garantizar una protección adecuada contra un golpe de electricidad, porque este ofrece solamente una resistencia entre el pie
y el suelo. Si el riesgo de electrocución no ha sido totalmente eliminado, es esencial tomar medidas adicionales para prevenirlo. Es conveniente que estas medidas, así como también las pruebas adicionales mencionadas anteriormente, formen parte de controles de rutina
del programa de prevención de accidentes en el lugar de trabajo. La experiencia demuestra que, por la necesidad antiestática, el trayecto de descarga a través de un producto debe tener, en condiciones normales, una resistencia inferior a 1000 MΩ durante toda la vida útil
del producto. Se especifica un valor de 0,1 MΩ como el límite inferior de la resistencia d producto en estado nuevo, con el fin de asegurar una cierta protección contra un golpe de electricidad peligroso o contra una inflamación, en el caso donde un aparato eléctrico se torne
defectuoso cuando funciona a tensiones inferiores a 250 V. No obstante, en algunas condiciones, conviene advertir a los usuarios que la protección provista por el calzado podría resultar ineficaz y que el usuario debe emplear otros elementos de protección en todo momento.
La resistencia eléctrica de este tipo de calzado puede ser modificada de manera significativa por la flexión, la contaminación o la humedad. Este tipo de calzado no cumplirá su función si se usa en condiciones de humedad. Por consiguiente, es necesario asegurarse de
que el producto es capaz de cumplir su misión correctamente (disipación de las cargas electroestáticas y una determinada protección) durante su vida útil. Se aconseja al usuario establecer una prueba a realizar en el lugar y comprobar la resistencia eléctrica a intervalos
frecuentes y regulares. El calzado perteneciente a la clase I puede absorber la humedad si se usa durante periodos largos y puede convertirse en conductor en condiciones de humedad. Si el calzado se usa en condiciones donde las suelas se contaminan, conviene
siempre comprobar las propiedades eléctricas antes de entrar en una zona de riesgo. En los sectores donde se utilice calzado antiestático, es conveniente que la resistencia del suelo no anule la protección provista por el calzado. En el uso, es conveniente que ningún
elemento aislante, salvo una calceta normal, sea introducido entre la suela primera y el pie del usuario. Si se coloca un inserto entre la suela primera y el pie, es conveniente verificar las propiedades eléctricas de la combinación calzado / inserto. ►RENDIMIENTOS: El
conjunto de desempeño de este modelo se detalla en el cuadro de desempeño a continuación. (Ver tabla de rendimientos) PART1. Sólo se cubren los riesgos para los que se muestra el símbolo correspondiente en el calzado. Estas garantías son válidas para calzado en
buen estado; no asumimos ninguna responsabilidad por todo uso no previsto en el marco de las presentes instrucciones de uso. El uso de accesorios no previstos originalmente, como una plantilla anatómica movible, puede tener un efecto sobre las funciones de protección
en especial para los símbolos A y C. Límites de aplicación: ►No utilizar fuera del alcance de uso definido por la información indicada (prestar especial atención a los marcaje/símbolos). No utilizar para riesgos que pudieran acarrear consecuencias muy graves como la
muerte o daños irreversibles para la salud. ►Si el calzado de seguridad está dotado de una suela extraíble, las funciones certificadas ergonómicas y de protección se refieren a todo el calzado (incluida la suela). ¡Utilizar siempre el calzado con la suela correctamente
colocada! Reemplazar la plantilla únicamente por un modelo equivalente del mismo proveedor original. El calzado de seguridad sin plantillas extraíbles debe utilizarse sin plantillas, ya que su inserción podría perjudicar las funciones de protección. ►La resistencia a la
penetración de este calzado ha sido medida en el laboratorio utilizando una punta cónica de 4,5 mm de diámetro y un valor de resistencia de 1100 N. Las fuerzas de resistencia más elevadas o los clavos de menor diámetro aumentan el riesgo de la penetración. En esas
circunstancias se deben considerar las medidas preventivas alternativas. En la actualidad existen dos tipos de inserciones antiperforación en el calzado EPI. Son las inserciones metálicas y las inserciones realizadas a partir de materiales no metálicos. Ambos tipos
responden a los requisitos mínimos de perforación definidos en la norma marcada en el calzado, pero cada tipo tiene sus ventajas e inconvenientes, incluyendo los puntos a continuación: Metálica: está menos afectada por la forma del objeto puntiagudo/riesgo (es decir el
diámetro, la geometría, la aspereza) pero teniendo en cuenta los límites de fabricación, no cubre la superficie inferior total del calzado. No metálica: puede ser más liviana, más flexible y proporcionar una mayor superficie de cobertura en comparación con la inserción
metálica, pero la resistencia a la perforación puede variar en función de la forma del objeto/riesgo puntiagudo (es decir el diámetro, la geometría,...) Para mayor información sobre el tipo de inserción antiperforación utilizado en su calzado, póngase en contacto con el
fabricante o con el proveedor mencionado en estas instrucciones. ►Este calzado no contiene sustancias conocidas que sean carcinogénicas o tóxicas ni es susceptible de provocar alergias a las personas sensibles. ►Atención: Nunca se debe utilizar calzado dañado.
Siempre inspeccionar con cuidado el calzado antes de utilizarlo, a fin de identificar cualquier señal de rotura. Resulta apropiado verificar cada tanto el interior del calzado con la mano para detectar si hay deterioro en el doblez o en la zona de protección de los dedos con
aparición de bordes cortantes que podrían provocar lesiones. Se debe realizar un control diario después de cada uso para detectar cualquier eventual defecto. Se debe prestar especial atención a las costuras del empeine del calzado, al desgaste de la suela exterior y al
estado de la unión entre el empeine del calzado y la suela exterior. En caso de encontrar defectos, sustituirlo. ►Las propiedades de resistencia a la penetración y a la absorción del agua (WRU, S2, S3) solo están relacionadas con los materiales del empeine y no garantizan
la estanqueidad global del calzado. ►Vida útil (Período de obsolescencia :): La vida útil del producto depende mucho del modo de mantenimiento y del entorno en el que se lo usa. Debido a los numerosos factores incluidos (temperatura, humedad, sustancias y materiales
en contacto, etc.), la vida útil de estos productos no se puede definir con exactitud. ►A partir de la fecha de fabricación indicada en el calzado y en condiciones normales de uso y almacenamiento, este puede ofrecer protección adecuada durante 3 a 5 años. Instrucciones
de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. Limitar las grandes diferencias de temperatura y las tasas de humedad importantes. Para eliminar la tierra y el polvo, utilizar un cepillo no metálico.
Para las manchas, utilizar un trapo mojado con jabón si es necesario. Para lustrar, usar un producto estándar considerando las instrucciones del fabricante. Con relación al medioambiente, procure en la medida de lo posible hacer reparar su calzado en vez de desecharlo.
Para desechar el calzado usado, utilice las instalaciones de reciclaje adaptadas a este material en su zona.
PT ARTIGO DE CALÇADO DE SEGURANÇA OU DE TRABALHO-
Instruções de uso: ►Símbolos de protecção: SRA-SRB-SRC : Artigo de calçado para uso geral, para utilização em solos de tipo industrial, para utilizações interiores ou exteriores** com risco de choque e de esmagamento, segundo a marcação do artigo de calçado e o
quadro de requisitos de escorregamento. ►O utilizador deverá certificar-se da compatibilidade deste Artigo de calçado com outros artigos de E.P.I. (calças ou perneiras) com vista a evitar quaisquer riscos durante a utilização. ►ARTIGO DE CALÇADO ANTIESTÁTICO :
Símbolo de marcação: A-S1-S2-S3-S4-S5 o A-O1-O2-O3-O4-O5. É aconselhável usar artigos de calçado antiestáticos quando é necessário minimizar a acumulação de cargas eletrostáticas pela sua dissipação, evitando, assim, o risco de incêndio, por exemplo, de
substâncias ou vapores inflamáveis, e se o risco de choque elétrico de um aparelho ou de um elemento sob tensão não tiver sido completamente eliminado. Convém, no entanto, relembrar que os artigos de calçado antiestáticos não conseguem garantir uma proteção
adequada contra o choque elétrico já que confere unicamente resistência entre o e a sola. Se o risco de choque eléctrico não tiver sido completamente eliminado, deve-se tomar medidas adicionais para evitar esse risco. Convém que essas medidas, bem como os
ensaios adicionais mencionados anteriormente, façam parte dos controlos de rotina do programa de prevenção de acidentes no local de trabalho. A experiência demonstra que, para a necessidade anti-estática, o trajecto de descarga através de um produto deve ter, em
condições normais, uma resistência inferior a 1000 MΩ em qualquer momento da vida do produto. Um valor de 0,1 MΩ está especificado como sendo o limite inferior da resistência do produto novo, de forma a assegurar alguma protecção contra um choque eléctrico
perigoso ou contra incêndio, no caso em que um aparelho eléctrico se torne perigoso quando funciona com uma tensão inferior a 250 V. No entanto, em determinadas condições, convém avisar os utilizadores de que a proteção fornecida pelo artigo de calçado poderia torna-
se ineficaz e que devem usar outros meios para se protegerem. A resistência elétrica deste tipo de artigo de calçado pode ser alterada de forma significativa pela flexão, contaminação ou humidade. Este tipo de artigo de calçado não desempenhará as suas funções se for
usado em condições de humidade. Por conseguinte, é necessário assegurar-se que o produto é capaz de desempenhar correctamente a sua missão (dissipação das cargas eléctricas electrostáticas e alguma protecção) durante o seu tempo de vida. Aconselhamos o
utilizador a efectuar um ensaio no local de utilização do calçado e a verificar a resistência eléctrica de forma regular e frequente. O artigo de calçado de classe I consegue absorver a humidade se for usado durante longos períodos e pode tornar-se condutor em condições
de humidade. Se o artigo de calçado for usado em condições em que as solas estejam contaminadas, convém verificar sempre as propriedades elétricas antes de entrar numa zona de risco. Nos setores em que se usa o artigo de calçado antiestático, convém que a
resistência do solo não anule a proteção fornecida pelo artigo de calçado. Em utilização, convém que nenhum elemento isolador, com excepção de meias normais, seja introduzido entre a primeira palmilha e o pé do utilizador. Caso se coloque uma outra palmilha entre a
palmilha existente e o pé, convém verificar as propriedades elétricas do conjunto artigo de calçado / palmilha. ►DESEMPENHOS: O conjunto dos desempenhos deste modelo encontra-se detalhado no quadro de desempenho abaixo. (Ver tabela de desempenho) PART1.
estão cobertos os riscos cujo símbolo correspondente constar no artigo de calçado. Estas garantias são válidas para artigos de calçado em bom estado. Não nos responsabilizamos por utilizações que não estejam previstas no âmbito das presentes instruções de
utilização. A utilização de acessórios não prevista na origem, tais como palmilhas anatómicas amovíveis, pode ter uma influência nas funções de protecção, nomeadamente para os símbolos A e C. Limitação de uso: ►Não utilizar fora do âmbito de utilização definido
pelas informações indicadas (prestar muita atenção às marcações/símbolos). Não utilizar para riscos que possam ter consequências muito graves, tais como morte ou danos irreversíveis para a saúde. ►Se o artigo de calçado de segurança estiver equipado com palmilha
removível, as funções de ergonomia e de proteção certificadas referem-se ao conjunto do artigo de calçado (incluindo a palmilha). Utilizar sempre o artigo de calçado com a respetiva palmilha colocada! Substituir a palmilha apenas por um modelo equivalente proveniente
do mesmo fornecedor original. O artigo de calçado de segurança sem palmilha removível deve ser utilizado sem palmilha, pois a sua inserção pode prejudicar as funções de proteção. ►A resistência à penetração deste artigo de calçado foi medida em laboratório, com o
auxílio de uma ponta cónica de 4,5 mm de diâmetro e um valor de resistência de 1100 N. Forças de resistência mais elevadas ou grampos de um diâmetro inferior aumentam o risco de penetração. Em tais circunstâncias, devem ser consideradas medidas alternativas de
prevenção. Dois tipos de inserção resistentes estão atualmente disponíveis no artigo de calçado EPI. As inserções metálicas e as realizadas a partir de material não metálico. Os dois tipos respondem aos requisitos mínimos de perfuração definidos na norma indicada no
calçado, mas cada tipo tem vantagens e inconvenientes, incluindo os seguintes pontos: Metal: É menos afetado pela forma do objeto pontiagudo/risco (isto é, o diâmetro, a geometria, a rugosidade), mas tendo em conta os limites de fabrico, não cobre a superfície inferior
global do sapato; Não metálico: pode ser mais leve, mais flexível e dar uma maior superfície de cobertura relativamente à inserção metálica, mas a resistência à perfuração pode variar em função da forma do objecto/risco pontiagudo (isto é, o diâmetro, a geometria, …).
Para mais informações sobre o tipo de inserção antiperfuração utilizado no seu artigo de calçado, contacte o fabricante ou o fornecedor mencionado nestas instruções. ►Este artigo de calçado não contém substâncias conhecidas como sendo cancerígenas, tóxicas ou
passíveis de provocar alergias a pessoas sensíveis. ►Cuidado: Nunca usar este artigo de calçado danificado. Inspecionar sempre cuidadosamente o artigo de calçado antes de o usar com vista a identificar os sinais de danos. Convém ainda verificar manualmente,
pontualmente, o interior do artigo de calçado com vista a identificar uma deterioração do forro ou da área de proteção do dedo grande, com o aparecimento de extremidades afiadas que poderiam provocar lesões. Deve ser efetuado um controlo diário antes de cada utilização
para detetar qualquer defeito. Deve ser dada atenção especial às costuras da parte superior do artigo de calçado, com o desgaste da sola exterior e o estado da junta entre a parte de cima do artigo de calçado e a sola exterior. Substitui-lo se necessário. ►As propriedades
de resistência à penetração e absorção de água (WRU, S2, S3) apenas dizem respeito aos materiais da parte superior e não garantem uma estanquidade global do artigo de calçado. ►VIDA ÚTIL (Período de utilização:): A vida útil do produto depende muito da sua
manutenção e dos ambientes em que é utilizado. Devido a muitos fatores (temperatura, humidade, substâncias e materiais em contacto, etc….), não é possível definir com exatidão a vida útil destes produtos. ►A partir da data de fabrico indicada no artigo de calçado e nas
condições normais de utilização e de armazenamento, este artigo de calçado pode oferecer uma proteção adequada durante 3 a 5 anos. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em
suas embalagens de origem. Limitar as diferenças de temperaturas e níveis de humidade significativos. Para retirar a terra e a poeira, utilizar uma escova não metálica. Para as tarefas, utilizar um pano húmido com sabão, caso necessário. Para engraxar, utilizar um
produto à venda no comércio, seguindo as instruções do fabricante. Para proteger o ambiente, sempre que possível, mande reparar os seus artigos de calçado em vez de os deitar fora. Para eliminar o seu artigo de calçado usado, utilize as instalações de reciclagem
adequadas da sua região.
IT CALZATURE DI SICUREZZA o DA LAVORO-
Istruzioni d’uso: ►Simboli di protezione: SRA-SRB-SRC : Calzature per uso generico, da utilizzare su suoli di tipo industriale per uso interno o esterno con rischio di urti e scivolamento, seguendo la marcatura delle calzature e la tabella dei requisiti di resistenza allo
scivolamento. ►L’utilizzatore deve verificare la compatibilità delle calzature con altri articoli DPI (pantaloni o gambali) per evitare qualsiasi rischio nel corso del relativo utilizzo. ►CALZATURE ANTISTATICHE: simboli di marcatura: A-S1-S2-S3-S4-S5 o A-O1-O2-O3-O4-
O5. È consigliabile utilizzare calzature antistatiche quando si necessita di minimizzare l’accumulo di scariche elettrostatiche tramite dissipazione delle stesse, evitando così il rischio di combustione, ad esempio, per contatto con sostanze o vapori infiammabili e se il rischio di
scossa elettrica di un apparecchio elettrico o di un elemento sotto tensione non è stato completamente eliminato. Bisogna tuttavia notare che le calzature elettrostatiche non possono garantire una protezione adeguata contro la scossa elettrica, in quanto introducono
semplicemente una resistenza tra il piede ed il suolo. Se il rischio di choc elettrico non è stato completamente eliminato, si necessita di misure preventive addizionali per evitare questo rischio. Conviene che queste misure, oltre alle prove addizionali menzionate ora, facciano
parte di controlli di routine del programma di prevenzione degli incidenti sul luogo di lavoro. L’esperienza dimostra che, per necessità antistatica, il tragitto della scarica attraverso un prodotto deve avere, in condizioni normali, una resistenza inferiore a 1000 MΩ per tutta la
durata del prodotto. Un valore di 0,1 MΩ è indicato come limite inferiore di resistenza del prodotto allo stato nuovo, al fine di assicurare una certa protezione contro uno choc elettrico pericoloso o contro l’infiammazione, nel caso in cui un apparecchio si danneggi durante il
funzionamento a tensioni inferiori a 250 V. Tuttavia, in determinate condizioni, si dovrebbe avvertire l’utilizzatore che la protezione fornita dalle calzature potrebbe rivelarsi inefficace e che si devono utilizzare altri dispositivi di protezione in ogni momento. La resistenza
elettrica di questo tipo di calzature può essere influenzata in maniera significativa da flessione, contaminazione e umidità. Questo genere di calzatura non eserciterà la propria funzione se indossata in condizioni d’umidità. Di conseguenza, è necessario assicurarsi che il
prodotto possa esercitare la propria funzione correttamente (dissipazione delle scariche elettrostatiche ed una certa protezione) per tutta la sua durata. È bene che chi ne fa uso effettui una prova sul luogo e verifichi la resistenza elettrica ad intervalli frequenti e regolari. Le
calzature di classe I possono assorbire l’umidità se indossate per lunghi periodi e possono diventare conduttrici in condizioni d’umidità. Se le calzature vengono indossate in condizioni di contaminazione delle suole, è bene verificare sempre le proprietà elettriche prima di
accedere a una zona a rischio. Nei settori dove vengono indossate calzature antistatiche, è bene che la resistenza del suolo non annulli la protezione fornita dalle stesse. All’uso, è bene che nessun elemento isolante, ad eccezione di un normale calzino, si intrometta tra la
suola primaria ed il piede di chi le indossa. Se viene introdotto un elemento tra la soletta interna ed il piede, è bene verificare le proprietà elettriche della combinazione calzatura / elemento. ►PRESTAZIONI : Le specifiche prestazioni modello sono precisate nella tabella
relativa alle prestazioni allegata in seguito. (Vedere tabella delle performance) PART1. Non sono coperti i rischi il cui simbolo corrispondente è indicato sulla calzatura. Queste garanzie valgono per calzature in buono stato e non saremo responsabili per utilizzi non previsti
dalla presente nota informativa d’utilizzo. L’utilizzo di accessori non previsti all’origine, come prima anatomica amovibile, può influire sulle funzioni di protezione in particolar modo per i simboli A e C. Restrizioni d’uso: ►Non utilizzare al di fuori dell'ambito d'utilizzo definito
dalle informazioni indicate (prestare molta attenzione ai contrassegni/simboli). Non utilizzare per rischi che possono causare delle conseguenze molto gravi come la morte o danni irreversibili per la salute. ►Se l'articolo calzature di sicurezza è equipaggiato con una suola
interna rimovibile, le funzioni certificate d'ergonomia e di protezione si riferiscono a tutta la calzatura (compresa la suola interna) Utilizzare sempre la calzatura con la suola interna correttamente posizionata! Sostituire la suola interna unicamente con un modello equivalente
proveniente dallo stesso fornitore originale. L'articolo calzature di sicurezza senza suola interna rimovibile deve essere utilizzato senza suola interna, perché il suo inserimento potrebbe nuocere alle funzioni di protezione. ►La resistenza alla penetrazione di queste calzature
è stata misurata in laboratorio utilizzando una punta conica di un diametro di 4,5 mm e un valore di resistenza di 1100 N. Forze di resistenza più elevate o dei chiodi di diametro più piccolo aumentano il rischio di penetrazione. In tali circostanze, devono essere considerate
FOOTWEAR EN20345 EN20347 EN61340-5-1
1 / 12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 10/03/2021
FR ARTICLE CHAUSSANT DE SECURITE ou DE TRAVAIL-
Instructions d'emploi: ►Symboles de protection: SRA-SRB-SRC : Article chaussant pour un usage général, pour des utilisations sur sols de types industriels pour des usages intérieurs ou extérieurs avec risques de chocs et d’écrasement, suivant le marquage de l'article
chaussant et le tableau des exigences de glisses. ►La compatibilité de cet article chaussant avec d’autres articles E.P.I. (pantalons ou jambières) doit être vérifiée par l’utilisateur, afin d’éviter tous risques durant l’utilisation. ►ARTICLE CHAUSSANT ANTISTATIQUE :
Symboles de marquage: A-S1-S2-S3-S4-S5 ou A-O1-O2-O3-O4-O5. Il convient d'utiliser des articles chaussants antistatiques lorsqu'il est nécessaire de minimiser l'accumulation de charges électrostatiques par leur dissipation, évitant ainsi le risque d'inflammation par
exemple, de substances ou vapeurs inflammables, et si le risque de choc électrique d'un appareil électrique ou d'un élément sous tension n'a pas été complètement éliminé. Il convient cependant de noter que l'article chaussant antistatique ne peut pas garantir une protection
adéquate contre le choc électrique puisqu'il introduit uniquement une résistance entre le pied et le sol. Si le risque de choc électrique n'a pas été complètement éliminé, des mesures additionnelles pour éviter ce risque sont essentielles. Il convient que ces mesures, ainsi
que les essais additionnels mentionnés ci-après, fassent partie des contrôles de routine du programme de prévention des accidents sur le lieu de travail. L'expérience démontre que, pour le besoin antistatique, le trajet de décharge à travers un produit doit avoir, dans des
conditions normales, une résistance inférieure à 1000 MΩ à tout moment de la vie du produit. Une valeur de 0,1 MΩ est spécifiée comme étant la limite inférieure de la résistance du produit à l'état neuf, afin d'assurer une certaine protection contre un choc électrique
dangereux ou contre l'inflammation, dans le cas où un appareil électrique devient défectueux lorsqu'il fonctionne à des tensions inférieures à 250 V. Cependant, dans certaines conditions, il convient d'avertir les utilisateurs que la protection fournie par l'article chaussant
pourrait se révéler inefficace et que d'autres moyens doivent être utilisés pour protéger, à tout moment, le porteur. La résistance électrique de ce type d'article chaussant peut être modifiée de manière significative par la flexion, la contamination ou par l'humidité. Ce genre
d'article chaussant ne remplira pas sa fonction s'il est porté dans des conditions humides. Par conséquent, il est nécessaire de s'assurer que le produit est capable de remplir sa mission correctement (dissipation des charges électrostatiques et une certaine protection)
pendant sa durée de vie. Il est conseillé au porteur d'établir un essai à effectuer sur place et de vérifier la résistance électrique à intervalles fréquents et réguliers. L'article chaussant appartenant à la classe I peut absorber l’humidité s'il est porté pendant de longues périodes
et il peut devenir conducteur dans des conditions humides. Si l'article chaussant est utilisé dans des conditions où les semelles sont contaminées, il convient de toujours vérifier les propriétés électriques avant de pénétrer dans une zone à risque. Dans les secteurs où l'article
chaussant antistatique est porté, il convient que la résistance du sol n'annule pas la protection fournie par l'article chaussant. A l'usage, il convient qu'aucun élément isolant, à l'exception d'une chaussette normale, ne soit introduit entre la semelle première et le pied du
porteur. Si un insert est placé entre la semelle première et le pied, il convient de vérifier les propriétés électriques de la combinaison article chaussant / insert. ►PERFORMANCES: L’ensemble des performances du modèle est détaillé dans le tableau de performance ci-
dessous. (Voir tableau performances) PART1. Ne sont couverts que les risques pour lesquels le symbole correspondant figure sur l'article chaussant. Ces garanties sont valables pour des articles chaussants en bon état et notre responsabilité ne saurait être engagée
pour toutes les utilisations non prévues dans le cadre de la présente notice d'utilisation. L'utilisation d'accessoire non prévu à l'origine, tel que première anatomique amovible, peut avoir une influence sur les fonctions de protection notamment pour les symboles A et C.
Limites d'utilisation: ►Ne pas utiliser en dehors du domaine d'utilisation défini par les informations indiquées (faire très attention aux marquages/symboles). Ne pas utiliser pour des risques pouvant entraîner des conséquences très graves telles que la mort ou des
dommages irréversibles pour la santé. ►Si l'article chaussant de sécurité est équipé d'une semelle de propreté amovible, les fonctions certifiées d'ergonomie et de protection se réfèrent à l'ensemble de l'article chaussant (y compris la semelle de propreté) Toujours utiliser
l'article chaussant avec sa semelle de propreté correctement positionnée! Remplacer la semelle de propreté uniquement par un modèle équivalent provenant du même fournisseur d'origine. L'article chaussant de sécurité sans semelle de propreté amovible doit être utilisé
sans semelle de propreté, car leur insertion pourrait nuire aux fonctions de protection. ►La résistance de pénétration de cet article chaussant a été mesurée en laboratoire en utilisant une pointe conique d'un diamètre de 4,5 mm et une valeur de résistance de 1100 N. Des
forces de résistance plus élevées ou des clous de diamètres plus petit augmentent le risque de pénétration. Dans de telles circonstances des mesures préventives alternatives doivent être considérées. Deux types d’insert anti-perforation sont actuellement disponibles dans
l'article chaussant EPI. Les inserts métalliques et les inserts réalisés à partir de matière non métallique. Les deux types répondent aux exigences minimales de perforation définies dans la norme marquée sur l'article chaussant mais chaque type à des avantages et des
inconvénients incluant les points suivants : Métallique : est moins affecté par la forme de l’objet pointu/ risque (c’est-à-dire le diamètre, la géométrie, l’aspérité) mais compte-tenu des limites de fabrication ne couvre pas la surface inférieure globale de l'article chaussant; Non-
métallique : peut-être plus léger, plus flexible et fournir une plus grande surface de couverture en comparaison de l’insert métallique mais la résistance à la perforation peut varier en fonction de la forme de l’objet/risque pointu (c’est-à-dire le diamètre, la géométrie, …). Pour
plus d’information sur le type d’insert anti-perforation utilisé sur votre article chaussant merci de contacter le fabricant ou le fournisseur déclaré dans cette notice d’utilisation. ►Cet article chaussant ne contient pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique,
ni susceptible de provoquer des allergies aux personnes sensibles. ►Attention : Ne jamais utiliser un article chaussant qui est endommagé. Toujours inspecter soigneusement l'article chaussant avant de l'utiliser, afin de repérer les signes d’endommagement. Il est approprié
de vérifier de temps en temps l'intérieur l'article chaussant à la main, dans le but de déceler une détérioration de la doublure ou de la zone de protection des orteils avec apparition de bords coupants qui pourraient provoquer des blessures. Un contrôle quotidien avant chaque
utilisation doit être effectué afin de détecter tout défaut qu’il pourrait présenter. Une attention toute particulière doit être portée aux coutures du dessus de l'article chaussant, à l'usure de la semelle extérieure et à l'état du joint entre le dessus de l'article chaussant et la semelle
extérieure. Le cas échéant le remplacer. ►Les propriétés de résistance à la pénétration et à l'absorption d'eau (WRU, S2, S3) ne concernent que les matières de tige et ne garantissent pas une étanchéité globale de l'article chaussant. ►DURÉE DE VIE (Période
d’obsolescence :): La durée de vie du produit dépend beaucoup de la manière dont il est entretenu et des environnements dans lesquels il est utilisé. En raison de nombreux facteurs (température, humidité, substances et matériaux en contact, etc…), la durée de vie de ces
produits ne peut pas être définie avec exactitude. ►A compter de la date de fabrication indiquée sur l'article chaussant et dans des conditions normales d’utilisation et de stockage, l'article chaussant peut offrir une protection adéquate pendant une durée de 3 à 5 ans.
Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Limiter les écarts de températures et de taux d’humidité importants. Pour enlever la terre et la poussière, utiliser une brosse non métallique. Pour
les tâches, utiliser un chiffon mouillé additionné de savon si nécessaire. Pour cirer, utiliser un produit standard en tenant compte de la notice du fabricant. Par respect pour l'environnement, veillez dans la mesure du possible à faire réparer votre article chaussant au lieu de
FOOTWEAR EN20345 EN20347 EN61340-5-1
misure preventive alternative. Le calzature DPI sono attualmente disponibili con due tipi di inserto anti-perforazione. Gli inserti metallici e gli inserti realizzati a partire da materiale non metallico. Entrambi soddisfano i requisiti minimi di perforazione definiti nella norma indicata
sulla calzatura, ma ciascun tipo presenta vantaggi ed inconvenienti, tra cui i seguenti: Metallico: è meno influenzato dalla forma dell'oggetto a punta/rischio (cioè il diametro, la geometria, l'asperità) ma tenuto conto dei limiti di produzione non copre la superficie inferiore
globale della calzatura; Non metallico: forse più leggero, più flessibile e fornisce una maggiore superficie di copertura rispetto all'inserto metallico ma la resistenza alla perforazione può variare in funzione della forma dell'oggetto appuntito/rischio (cioè il diametro, la geometria,
...). Per maggiori informazioni sul tipo di inserto anti-perforazione utilizzato sulla calzatura, contattare il produttore o il fornitore indicato nelle istruzioni d'uso. ►Le calzature i non contengono alcuna sostanza cancerogena tossica o che potrebbe provocare allergie a
persone soggette ad allergie. ►Attenzione: mai utilizzare calzature danneggiate. Prima di utilizzare le calzature, ispezionarle sempre con la massima attenzione per rilevare possibili danni. È opportuno ispezionare di tanto in tanto anche l’interno della calzatura con le mani,
con la precisa intenzione di rilevare un possibile deterioramento della fodera o della zona di protezione delle dita dei piedi che possa causare l'esposizione di bordi taglienti che potrebbero ferire. Prima di ogni utilizzo deve essere effettuato un controllo giornaliero per individuare
eventuali difetti. Particolare attenzione deve essere prestata alle cuciture della tomaia, all'usura della suola e alla condizione della giunzione tra tomaia e suola. Se necessario, sostituirlo. ►Le proprietà di resistenza alla penetrazione ed all'assorbimento dell'acqua (WRU,
S2, S3) riguardano solo i materiali della tomaia e non garantiscono l'impermeabilità totale della calzatura. ►DURATA IN USO (Periodo di obsolescenza:): La durata del prodotto dipende molto da come viene mantenuto e dagli ambienti in cui viene utilizzato. A causa di molti
fattori (temperatura, umidità, sostanze e materiali a contatto, ecc...), la durata in uso di questi prodotti non può essere definita con precisione. ►A partire dalla data di fabbricazione indicata sulla calzatura e in condizioni normali di utilizzo e conservazione, queste calzature
possono offrire una protezione adeguata per un periodo da 3 a 5 anni. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Limitare importanti variazioni di temperatura e umidità. Per
rimuovere terra e polvere, utilizzare una spazzola in metallo. Per le macchine, utilizzare un panno inumidito con sapone se necessario. Per lucidare, utilizzare un prodotto standard tenendo conto della nota informativa del fabbricante. Nel rispetto dell’ambiente, qualora
possibile, cercare di far riparare le calzature, prima di gettarle. Per smaltire le calzature usurate, rivolgersi ai centri di riciclaggio autorizzati presenti in zona.
NL VEILIGHEIDS- OF WERKSCHOENEN-
Gebruiksaanwijzing: ►Beschermingssymbolen: SRA-SRB-SRC : Schoenen voor algemeen gebruik, voor gebruik op industrievloeren, voor gebruik binnen en buiten met schok- en verpletteringsrisico, volgens de merktekens van de schoenen en van glij-eisen. ►De
compatibiliteit van deze schoenen met andere PBM-artikelen (broeken of beenbeschermers) moet door de gebruiker worden nagegaan om risico's tijdens het gebruik te vermijden. ►ANTISTATISCHE SCHOENEN : Markeringssymbool: A-S1-S2-S3-S4-S5 of A-O1-O2-O3-
O4-O5. Er moeten antistatische schoenen worden gedragen als de accumulatie van elektrostatische ladingen moet worden geminimaliseerd door deze te ontladen, en zo het risico van ontbranding van ontvlambare stoffen of dampen te voorkomen en indien het risico van
elektrische schokken van een elektrisch apparaat of een onderdeel onder spanning niet volledig is uitgesloten. Er dient echter te worden vermeld dat antistatische schoenen geen adequate bescherming kunnen garanderen tegen elektrische schokken, omdat zij alleen een
weerstand bieden tussen voet en vloer. Als het risico van elektrische schokken niet volledig is opgeheven, zijn aanvullende maatregelen om dit risico te voorkomen van essentieel belang. Deze maatregelen, evenals de hieronder genoemde aanvullende tests, maken deel
uit van de routinecontroles van het preventieprogramma van ongevallen op de werkplek. De ervaring leert dat voor het juiste antistatische effect, het ontladingstraject via een product onder normale omstandigheden een weerstand dient te bezitten van minder dan 1000 MΩ
op elk moment van de levensduur van het artikel. Een waarde van 0,1 MΩ wordt aangegeven als de ondergrens van de weerstand van het nieuwe artikel om een bepaalde bescherming te waarborgen tegen elektrische schokken of tegen ontbranding voor het geval het
apparaat gebreken gaat vertonen en bij spanningen werkt van minder dan 250 V. Onder bepaalde omstandigheden is het echter gewenst de gebruikers te waarschuwen dat de bescherming van de schoenen mogelijk niet voldoende is en dat andere middelen moeten worden
gebruikt om de drager op ieder moment te beschermen. De elektrische weerstand van dit type schoenen kan aanzienlijk worden aangetast door buiging, verontreiniging of vocht. Dit soort schoenen voldoet niet als zij worden gedragen onder vochtige omstandigheden.
Daarom is het noodzakelijk te garanderen dat het artikel in staat is zijn taak correct te vervullen (opheffen van elektrische ladingen en een bepaalde bescherming) gedurende de gehele levensduur. De drager wordt geadviseerd ter plaatse een test uit te voeren en de
elektrische weerstand met vaste, regelmatige tussenpozen te controleren. De schoenen van klasse I kunnen vocht opnemen als zij lange tijd worden gedragen en zij kunnen geleidend worden onder vochtige omstandigheden. Als de schoenen worden gebruikt onder
omstandigheden waarbij de zolen worden aangetast, dienen de elektrische eigenschappen altijd te worden gecontroleerd, voordat een risicozone wordt betreden. In de sectoren waarin de antistatische schoenen worden gedragen, mag de bodemweerstand de geleverde
bescherming van de schoenen niet opheffen. Tijdens het gebruik dient geen enkel isolerend element, met uitzondering van gewone sokken, tussen de bovenzool en de voet van de drager te worden aangebracht. Als er een voorwerp tussen de bovenzool en de voet wordt
geplaatst, moeten de elektrische eigenschappen van de combinatie schoen / voorwerp worden gecontroleerd. ►KWALITEIT: Alle prestaties van dit model worden beschreven in de prestatietabel hieronder. (zie kwaliteitstabel) PART1. Alleen de risico’s waarvan het
symbool overeenkomt met het merkteken op de schoen, worden gedekt. Deze garanties gelden voor schoenen in goede staat en wij zijn niet verantwoordelijk voor elk gebruik dat volgens de gebruiksaanwijzing niet is voorzien. Het gebruik van accessoires waarin
oorspronkelijk niet is voorzien, zoals de anatomische bovenzool, kan van invloed zijn op de beschermende functies met name van de symbolen A en C. Gebruiksbeperkingen: ►Niet gebruiken buiten het vakgebied dat in de bijhorende informatie gedefinieerd werd (let goed
op de markeringen en symbolen). Niet te gebruiken bij risico’s met erg grote gevolgen zoals de dood of onomkeerbare gezondheidsschade. ►Indien de veiligheidsschoen voorzien wordt van een verwijderbare inlegzool, verwijzen de gecertificeerde ergonomische functies
naar het volledige product van de schoen (met inbegrip van de inlegzool). Gebruik de schoen steeds met een inlegzool die correct werd ingebracht! Vervang de inlegzool slechts door een gelijkaardig model van dezelfde oorspronkelijke leverancier. Veiligheidsschoen zonder
verwijderbare inlegzool dat zonder inlegzool gebruikt moet worden omdat de beschermende functies anders belemmerd kunnen worden. ►De penetratieweerstand van deze schoenen is in een laboratorium gemeten door middel van een conische punt met een doorsnede
van 4,5mm en een weerstandswaarde van 1100 N. Hogere weerstandskrachten of kleinere diameters van spijkers verhogen het risico op penetratie. In zulke omstandigheden moeten alternatieve voorzorgsmaatregelen overwogen worden. Er zijn nu twee types anti-perforatie
versterkingen beschikbaar in de PB-schoenen. De metalen versterkingen en de versterkingen vervaardigd met een niet-metalen materiaal. De twee soorten voldoen aan de minimale perforatievereisten bepaald in de norm die op de schoen staat, maar elk type heeft voor-
en nadelen waaronder de volgende punten: Metaal: minder last van een puntig voorwerp/risico (dat wil zeggen de doorsnede, geometrie, profiel) maar gezien de productiebeperkingen, dekt het niet de gehele binnenkant van de schoen; Niet-metaal: misschien lichter,
flexibeler en dekt een groter oppervlak in vergelijking met de metalen versterking maar de perforatiebestendigheid kan variëren naar gelang het puntige voorwerp/risico (dat wil zeggen doorsnede, geometrie,...). Voor meer informatie over het gebruikte type anti-perforatie
versterkingen in uw schoen, neem contact op met de fabrikant of de leverancier vermeld in deze handleiding. ►Deze schoenen bevatten geen stoffen die bekend staan als zijnde kankerverwekkend of giftig of die bij gevoelige personen allergieën kunnen veroorzaken. ►Let
op: Gebruik geen beschadigde schoenen. Inspecteer de schoenen altijd zorgvuldig alvorens ze te gebruiken om tekenen van beschadiging te lokaliseren. het is aan te raden om regelmatig de binnenkant van de schoenen met de hand te controleren, om na te gaan of de
voering of de zone ter bescherming van de tenen niet beschadigd zijn waardoor er snijdende randen verschijnen die verwondingen zouden kunnen veroorzaken. Om elk mogelijk gebrek te kunnen opsporen, is een dagelijkse controle voor elk gebruik noodzakelijk. De naden
op de bovenkant van de schoen, de staat van de loopzool en de verbinding tussen de loopzool en de bovenkant van de schoen vergen extra aandacht tijdens de inspectie. In het geval van een gebrek dient het product vervangen worden. ►De eigenschappen van
bestendigheid tegen het doordringen en opnemen van water (WRU, S2, S3) hebben alleen betrekking op de materialen van de schacht en garanderen niet dat de hele schoen waterdicht is. ►LEVENSDUUR (Vervanging:): De levensduur van het product is zeer afhankelijk
van de manier waarop het wordt onderhouden en de omgeving waarin het wordt gebruikt. Verschillende factoren (temperatuur, vochtigheid, stoffen en materialen die in contact met de schoen komen, enz...) beïnvloeden de levensduur van deze producten waardoor de exacte
levensduur niet bepaald kan worden. ►Vanaf de vervaardigingsdatum aangegeven op de schoen en in normale gebruiks- en opslagomstandigheden, kunnen deze schoenen gedurende 3 tot 5 jaar geschikte bescherming bieden. Instructies voor het opslaan/reinigen:
Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Temperatuurschommelingen en een hoge vochtigheidsgraad vermijden. Gebruik om aarde en stof te verwijderen een niet-metalen borstel. Gebruik voor de vlekken
een natte doek, zo nodig met zeep. U zet ze in de was met een standaardproduct waarbij u de gebruiksaanwijzing van de fabrikant opvolgt. Uit respect voor het milieu dient u de schoenen zo mogelijk te laten repareren in plaats van ze weg te gooien. Gebruik voor het
weggooien van uw gebruikte schoenen de geschikte recycling-installaties bij u in de buurt.
DE SICHERHEITS - oder BERUFSSCHUHWERK-
Einsatzbereich: ►Schutzsymbole: SRA-SRB-SRC : Schuhwerk zur allgemeinen Verwendung, für die Verwendung auf Industrieböden, für die Verwendung innen oder außen mit oder ohne Stoß- und Quetschungsrisiko, entsprechend der Kennzeichnung des Schuhwerks
und der Übersicht der Rutschfestigkeitsanforderungen. ►Die Kompatibilität dieses Schuhwerks mit weiteren PSA-Artikeln (Hosen oder Beinlinge) muss vom Träger geprüft werden, um alle Risiken während des Tragens auszuschließen. ►ANTISTATISCHES SCHUHWERK:
Kennzeichnungssymbol: A-S1-S2-S3-S4-S5 oder A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatisches Schuhwerk ist dann zu verwenden, wenn das Ansammeln von elektrischer Ladung vermieden werden muss (durch Ableiten dieser Ladung), entweder um das Entflammungsrisiko von
entzündlichen Substanzen oder Dämpfen zu vermeiden, oder wenn eventuell ein Stromschlagrisiko durch ein elektrisches Gerät oder einen Gegenstand unter Spannung besteht. Beachten Sie jedoch bitte, dass antistatisches Schuhwerk keinen angemessenen Schutz vor
Stromschlag garantieren kann, da es nur einen Widerstand zwischen dem Fuß und dem Boden darstellt. Wenn also ein gewisses Stromschlagrisiko besteht, sind unbedingt weitere Maßnahmen zur Vermeidung dieses Risikos zu ergreifen. Diese Maßnahmen sowie die
nachstehend aufgeführten zusätzlichen Kontrollen sollten Teil der Routinekontrollen des Programms zur Vermeidung von Arbeitsunfällen sein. Die Erfahrung zeigt, dass zu antistatischen Zwecken die Entladungsstrecke innerhalb eines Produkts zu jedem Moment seiner
Lebensdauer unter normalen Bedingungen nur einen Widerstand von weniger als 1000 MΩ aufweisen darf. Als Mindestwert des Widerstands eines neuen Produkts gilt 0,1 MΩ um Schutz vor einem gefährlichen Stromschlag oder vor Entzündung zu bieten, für den Fall dass
ein elektrisches Gerät bei Spannungen von unter 250 V defekt wird. Unter bestimmten Bedingungen sind die Benutzer zu informieren, dass der vom Schuhwerk gewährte Schutz nicht ausreichend ist und dass andere Mittel einzusetzen sind, um den Träger jederzeit zu
schützen. Der elektrische Widerstand dieses Schuhwerktyps kann durch Biegung, Verschmutzung oder durch Feuchtigkeit entscheidend verändert werden. Diese Art von Schuhwerk erfüllt seine Funktion also nicht, wenn es unter feuchten Bedingungen getragen wird.
Deshalb ist es erforderlich, während der gesamten Lebensdauer des Produkts zu kontrollieren, dass dieses seine Aufgabe noch korrekt erfüllt (Ableitung von elektrostatischen Ladungen und ein bestimmter Schutz). Allen Benutzer wird geraten, einen Test einzuführen, der
vor Ort durchgeführt werden kann, und so den elektrischen Widerstand in engen und regelmäßigen Abständen zu überprüfen. Schuhwerk der Klasse I kann, wenn es längere Zeit getragen wird, Feuchtigkeit aufnehmen und unter diesen feuchten Bedingungen dann leitend
werden. Wenn das Schuhwerk unter Bedingungen getragen wird, wo die Sohlen verschmutzt sind, sind die elektrischen Eigenschaften vor dem Betreten eines Risikobereichs stets zu prüfen. In den Bereichen, wo das antistatische Schuhwerk getragen wird, darf der
Widerstand des Bodens den vom Schuhwerk gewährten Schutz nicht hinfällig machen. Beim Tragen des Schuhs darf kein isolierendes Element, außer einer normalen Socke, zwischen der Deckbrandsohle und dem Fuß des Trägers getragen werden. Wird eine Einlage
zwischen der Deckbrandsohle und dem Fuß getragen, sind die elektrischen Eigenschaften der Kombination Schuhwerk / Einlage zu prüfen. ►SCHUTZ: Die detaillierten Leistungsmerkmale dieses Modells werden in der nachstehenden Schutzleistungstabelle aufgeführt.
(siehe Tabelle Leistungswerte) PART1. Risiken sind nur abgedeckt, wenn das Schuhwerk mit dem dazugehörigen Symbol versehen ist. Diese Garantien erstrecken sich nur auf Schuhwerk in gutem Zustand. Bei anderen Verwendungszwecken als den in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten können wir nicht haftbar gemacht werden. Bei Verwendung von ursprünglich nicht vorgesehenem Zubehör, wie zum Beispiel herausnehmbaren Decksohlen, können insbesondere bei den Symbolen A und C die Schutzfunktionen verändert
sein. Gebrauchseinschränkungen: ►Nicht außerhalb des in den Infos angegebenen Einsatzortes verwenden (genau auf die Markierungen/Symbole achten). Nicht für Gefahren verwenden, die sehr ernste Folgen haben könnten, wie Tod oder irreversible
Gesundheitsschäden. Verfügt der Sicherheitsschuh über eine abnehmbare Decksohle, gelten die zertifizierten Ergonomie- und Schutzfunktionen für den Artikel und die Sohle zusammen (einschließlich der Decksohle). Den Artikel stets mit seiner korrekt positionierten
Decksohle verwenden! Die Decksohle nur durch ein gleichwertiges Teil vom selben Originalanbieter ersetzen. Der Sicherheitsschuhartikel ohne abnehmbare Decksohle ist ohne Decksohle zu verwenden, da deren Einlegen die Schutzfunktionen beeinträchtigen könnte.
►Die Durchtrittssicherheit dieses Schuhwerks wurde im Labor unter Verwendung einer konischen Spitze mit einem Durchmesser von 4,5 mm und einem Widerstandswert von 1100 N gemessen. Höhere Widerstandskräfte oder schmaler Durchmesser der Nägel erhöhen das
Risiko des Durchtretens. In diesem konkreten Fall müssen alternative Präventivmaßnahmen ergriffen werden. Es stehen aktuell zwei verschiedene durchtrittsichere Zwischensohlen für PSA-Schuhwerk zur Verfügung. Zwischensohlen aus Metall und Einlagen aus nicht-
metallischen Materialien. Beide Sohlentypen entsprechen den Mindestanforderungen für den Durchstoßwiderstand gemäß den Definitionen der auf dem Schuhwerk vermerkten Norm. Jeder Typ bringt jedoch seine ganz eigenen Vor- und Nachteile mit sich: Metallhaltig: wird
weniger von der Form des spitzen Gegenstands/Risikos beeinträchtigt (d. h. Durchmesser, Geometrie, Kanten), deckt jedoch bedingt durch die Produktionseinschränkungen nicht die gesamte Innenfläche des Schuhwerks ab; Nicht metallhaltig: kann leichter und flexibler sein
und eine größere Deckfläche im Vergleich zu Metalleinlagen bieten, der Durchstoßwiderstand kann jedoch je nach Form des spitzen Gegenstands/Risikos variieren (d. h. Durchmesser, Geometrie ...). Für weitere Informationen zum Typ der durchtrittsicheren Zwischensohle
Ihres Schuhwerks wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder an den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Lieferanten. Dieses Schuhwerk enthält weder uns bekannte krebsverursachende noch toxische Substanzen, noch Substanzen, die bei empfindlichen
Personen Allergien hervorrufen könnten. ►Achtung: Nie beschädigtes Schuhwerk tragen. Immer vor jedem Einsatz das Schuhwerk sorgfältig überprüfen, um eventuelle Hinweise auf Schäden zu erkennen. Es ist zweckmäßig in regelmäßigen Abständen das Innere des
Schuhwerks mit der Hand zu überprüfen, um eine eventuelle Beschädigung des Futters oder des Schutzbereichs in der Zehengegend mit einhergehenden scharfen Kanten festzustellen. Vor jedem Einsatz ist eine Kontrolle durchzuführen, um eventuelle Defekte festzustellen.
Eine besondere Aufmerksamkeit erfordern die Nähte auf dem Schuhoberseite, der Verschleiß der Außensohle und der Zustand der Verbindungen zwischen Schuhoberseite und Außensohle. Gegebenenfalls austauschen. ►Die Widerstandseigenschaften gegen das
Durchdringen und die Aufnahme von Wasser (WRU, S2, S3) beziehen sich nur auf das Schaftmaterial und garantieren keine globale Wasserbeständigkeit des Schuhwerks. ►LEBENSDAUER (Haltbarkeitszeitraum:): Die Produktlebensdauer ist wesentlich von der Pflege
und der Umgebung abhängig, in der das Produkt eingesetzt wird. Die Produktlebensdauer kann aufgrund zahlreicher Faktoren (Temperatur, Feuchtigkeit, Kontakt mit Stoffen und Materialien usw.) nicht genau bestimmt werden. ►Dieses Schuhwerk kann ab dem darauf
angezeigten Herstellungsdatum und bei normaler Benutzung und Pflege einen geeigneten Schutz für eine Dauer von 3 bis 5 Jahren bieten. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der
Originalverpackung lagern. Vermeiden Sie Temperaturschwankungen und hohe Luftfeuchtigkeit. Zum Entfernen von Erde und Staub eine nicht-metallische Bürste verwenden. Für Flecken ein feuchtes Tuch verwenden, dem bei Bedarf etwas Seife hinzugefügt werden darf.
Beachten Sie dabei aber die Gebrauchshinweise des Herstellers. Lassen Sie aus ökologischen Gründen Ihr Schuhwerk bitte reparieren, wenn es beschädigt ist, anstatt es gleich wegzuwerfen. Verwenden Sie zur Entsorgung Ihres gebrauchten Schuhwerks die geeigneten
örtlichen Wiederverwertungsmöglichkeiten.
PL OBUWIE OCHRONNE lub DO ZASTOSOWAŃ ROBOCZYCH-
Zastosowanie: ►Symbole ochronne: SRA-SRB-SRC : Obuwie do użytku ogólnego, do stosowania na podłożach typu przemysłowego, do wykorzystania wewnętrznego lub zewnętrznego w sytuacjach, gdzie występuje niebezpieczeństwo uderzeń lub zmiażdżenia, zgodnie
z oznakowaniem znajdującym się na obuwiu i tabelą zawierającą wymagania dotyczące poślizgu. ►Kompatybilność tego obuwia z innymi środkami ochrony indywidualnej (obuwie lub nogawice) powinna być weryfikowana przez użytkownika, by uniknąć wszelkich zagrożeń
podczas użytkowania. ►OBUWIE ANTYSTATYCZNE : do znakowania symbol: A-S1-S2-S3-S4-S5 lub A-O1-O2-O3-O4-O5. Obuwie antystatyczne należy stosować, gdy istnieje konieczność ograniczenia do minimum nagromadzenia ładunków elektrostatycznych poprzez
ich rozproszenie, co pozwala uniknąć na przykład niebezpieczeństwa zapłonu palnych substancji lub par oraz w przypadkach, gdy niebezpieczeństwo porażenia prądem przez urządzenie elektryczne lub element pod napięciem nie zostało całkowicie wyeliminowane. Należy
jednak zauważyć, że obuwie antystatyczne nie może gwarantować odpowiedniej ochrony przed porażeniem prądem, ponieważ jest ono tylko elementem oporowym miedzy stopą a podłożem. Jeżeli niebezpieczeństwo porażenia prądem nie zostało całkowicie wyeliminowane,
istotną rzeczą jest, by podjąć dodatkowe działania w celu uniknięcia takiego niebezpieczeństwa. Te środki oraz dodatkowe badania wymienione poniżej powinny należeć do rutynowych kontroli w ramach programu zapobiegania wypadkom w miejscu pracy. Doświadczenie
pokazuje, że w celu zapewnienia warunków antystatycznych w normalnych warunkach, wyładowanie powinno przechodzić przez produkt przy oporze poniżej 1000 MΩ przez cały okres żywotności produktu. Wyszczególniono wartość 0,1 MΩ jako dolną wartość graniczną
oporności nowego produktu w celu zapewnienia pewnego poziomu ochrony przed niebezpiecznym porażeniem prądem lub zapłonem, na wypadek gdyby nastąpiło uszkodzenie urządzenia elektrycznego podczas, gdy będzie działać przy napięciu poniżej 250 V. Natomiast w
niektórych warunkach należy powiadomić użytkowników, iż ochrona zapewniona przez obuwie może okazać się być nieskuteczna i wówczas należy zastosować inne środki w celu zapewnienia ochrony osobie noszącej obuwie w każdej chwili. Oporność elektryczna obuwia
tego typu może ulec zmiane na skutek zginania, zanieczyszczenia lub wilgotności. Ten rodzaj obuwia nie będzie dobrze spełniał swoich zadań, jeżeli będzie noszony w warunkach wilgotności. W związku z tym należy upewnić się, czy produkt będzie spełniał poprawnie
swoje zadanie (rozproszenie ładunków elektrostatycznych i ochrona na pewnym poziomie) podczas jego żywotności. Zaleca się, by osoba nosząca obuwie przeprowadzała próbę na miejscu i sprawdzała odporność elektryczną często i w regularnych odstępach czasu.
Obuwie należące do klasy I może wchłaniać wilgoć przez dłuższy czas i w warunkach wilgotności może posiadać właściwości przewodzące. Jeżeli obuwie jest używane w warunkach, w których zanieczyszczeniu ulegają podeszwy, zawsze należy sprawdzać wlaściwości
elektryczne przed przejściem do niebezpiecznej strefy. W sektorach, w których noszone jest obuwie antystatyczne opór podłoża nie może wykluczać ochrony zapewnianej dzieki obuwiu. Podczas użytkowania żaden element izolujący, z wyjątkiem normalnej skarpety, nie
może być umieszczany między wyściółką a stopą osoby noszącej obuwie. Jeżeli między wyściółką zostanie umieszczona wkładka, należy sprawdzić właściwości elektryczne połączenia obuwie / wkładka. ►WYTRZYMAŁOŚĆ: Wszystkie parametry dotyczące niniejszego
modelu zostały przedstawione w poniższej tabeli. (Patrz tabela z wynikami) PART1. Ujęte są tylko ryzyka, dla których odpowiedni symbol znajduje się na obuwiu. Te gwarancje dotyczą obuwia znajdującego się w dobrym stanie, nie możemy ponosić odpowiedzialności w
przypadku zastosowania niezgodnego z niniejszą instrukcją. Inne wykorzystanie nie przewidziane pierwotnie, takie jak wyciąganie anatomicznej wyściółki, może mieć wpływ na funkcje ochronne, zwłaszcza jeżeli chodzi o symbole A i C. Ograniczenia w użytkowaniu:
►Nie należy korzystać z obuwia poza zakresem zastosowania określonym przez podane informacje (zwrócić szczególną uwagę na oznaczenia i symbole). Nie należy korzystać z obuwia w przypadku zagrożeń, które mogą prowadzić do bardzo poważnych następstw, takich
jak śmierć lub nieodwracalna szkoda dla zdrowia. ►Jeżeli obuwie ochronne jest wyposażone w wyjmowaną wkładkę, certyfikowane funkcje ergonomiczne i ochronne odnoszą się do całego obuwia (łącznie z wkładką). Należy zawsze używać obuwia z czystą podeszwą
umieszczoną w prawidłowym położeniu! Wkładkę wymieniać wyłącznie na równoważny model tego samego dostawcy. Obuwia ochronnego niewyposażonego w wyjmowane wkładki należy używać bez wkładek, ponieważ ich użycie mogłoby zakłócić funkcje ochronne obuwia.
►Odporność na penetrację tego obuwia została zmierzona w laboratorium z wykorzystaniem stożkowego ostrza o średnicy 4,5 mm oraz wartości oporu wynoszącej 1100 N. Wyższe siły oporu lub gwoździe o mniejszej średnicy zwiększają ryzyko penetracji. W takich
warunkach należy podjąć dodatkowe, alternatywne środki ostrożności. W obuwiu ochronnym aktualnie dostępne są dwa rodzaje wkładek antyprzebiciowych. Wkładki metalowe oraz wkładki wykonane z materiałów niemetalowych. Oba rodzaje spełniają minimalne wymogi
dotyczące przebić, wymienione w normach opisanych na obuwiu, jednak każdy z rodzajów ma swoje wady i zalety, takie jak: Wkładka metalowa: jest mniej podatna na wpływ kształtu ostrego / niebezpiecznego przedmiotu (np jego średnica, geometria, szorstkość), ale biorąc
pod uwagę ograniczenia procesu produkcji, nie pokrywa całkowicie wewnętrznej powierzchni buta. Wkładka niemetalowa: jest lżejsza, bardziej giętka i pokrywa większą część powierzchni buta w porównaniu do wkładki metalowej, ale jej odporność na przebicia może zależeć
od kształtu ostrego / niebezpiecznego przedmiotu (tzn. od jego średnicy, geometrii...). Aby uzyskać więcej informacji na temat wkładki użytej w twoim obuwiu, skontaktuj się się z producentem lub dostawcą określonym w tej instrukcji. ►Obuwie nie zawiera substancji
uznanych za rakotwórcze, toksyczne lub mogące powodować reakcje alergiczne u osób wrażliwych. ►Uwaga: nigdy nie używać uszkodzonego obuwia. Należy zawsze starannie sprawdzać obuwie przed założeniem, by zlokalizować ślady uszkodzenia. Zaleca się, by od
czasu do czasu sprawdzać za pomocą dłoni wnętrze obuwia, szukając uszkodzeń podszewki lub strefy chroniącej palce pod kątem ostrych krawędzi mogących wywoływać zranienia. Przed każdym użyciem należy przeprowadzić codzienną kontrolę w celu wykrycia
ewentualnych wad. Szczególną uwagę należy zwrócić na szwy cholewki, zużycie podeszwy oraz stan połączenia pomiędzy cholewką a podeszwą. W razie potrzeby należy go wymienić. ►Właściwości odpornościowe na przenikanie i wchłanianie wody (WRU, S2, S3)
dotyczą wyłącznie materiałów cholewy i nie gwarantują całkowitej szczelności buta. ►PRZEWIDYWANY CZAS UŻYTKOWANIA (Okres stosowania:): Trwałość produktu zależy w dużej mierze od sposobu jego konserwacji i środowiska, w którym jest używany. Ze względu
na wiele czynników (temperatura, wilgotność, substancje i materiały mające kontakt z produktem itp.) nie można dokładnie określić trwałości tych produktów. ►Licząc od daty produkcji wskazanej na obuwiu oraz w normalnych warunkach użytkowania i przechowywania,
obuwie to powinno zapewnić odpowiednią ochronę przez okres od 3 do 5 lat. Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Ograniczyć wystawienie
na duże wahania temperatury i wilgotności. Używać szczotki niemetalowej do celu usunięcia ziemi i kurzu. W przypadku pojawienia się plam, używać mokrej szmatki, w razie potrzeby zamoczonej w wodzie z mydłem. Pastę należy nanosić przy pomocy standardowego
produktu z uwzględnieniem instrukcji producenta. Mając na uwadze szacunek dla środowiska, należy starać się naprawiać obuwie, o ile to jest możliwe, zamiast je wyrzucać. Przy wyrzucaniu obuwia korzystać z odpowiednich lokalnych udogodnień w zakresie recyklingu.
CS BEZPEČNOSTNÍ / PRACOVNÍ OBUV-
Návod k použití: ►Symboly ochrany: SRA-SRB-SRC : Obuv pro všeobecné použití, pro povrchy průmyslového typu, pro vnitřní i venkovní použití s rizikem nárazů a rozdrcení, podle označení obuvi a tabulky požadavků na klouzavost. ►Uživatel musí ověřit kompatibilitu
této obuvi s dalšími používanými OOP (kalhoty, kamaše nebo chrániče nohou), aby se při použití předešlo veškerým možným rizikům. ►ANTISTATICKÁ OBUV: Symboly a označení: A-S1-S2-S3-S4-S5 nebo A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatickou obuv je třeba používat tam,
kde je nutné minimalizovat hromadění elektrostatického náboje jeho rozptýlením, což vyloučí riziko vznícení např. hořlavých látek nebo výparů, a pokud nebylo zcela vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem z elektrického zařízení nebo elektricky napájených součástí. Je
však třeba konstatovat, že antistatická obuv nemůže zaručit odpovídající ochranu před úrazem elektrickým proudem, neboť pouze představuje elektrický odpor mezi nohou a podlahou. Pokud nebylo riziko úrazu elektrickým proudem úplně vyloučeno, jsou pro jeho vyloučení
nezbytná další opatření. Je třeba, aby tato opatření, stejně jako další zkoušky uvedené dále, byly součástí rutinních kontrol programu prevence rizik na pracovišti. Zkušenosti dokazují, že pro potřeby antistatické ochrany musí mít za normálních podmínek dráha vybíjení
přes výrobek odpor menší než 1000 MΩ v každém okamžiku životnosti výrobku. Hodnota 0,1 MΩ je zadána jako dolní mez odporu výrobku v novém stavu, aby byla zajištěna určitá ochrana proti nebezpečnému úrazu elektrickým proudem nebo proti vznícení v případě
poruchy elektrického přístroje pracujícího při napětí nižším než 250 V. Nicméně za určitých podmínek je třeba upozornit uživatele, že ochrana poskytovaná obuví by se mohla ukázat jako neúčinná a že k trvalé ochraně nositele musí být použity jiné prostředky. Elektrický
odpor tohoto typu obuvi se může významně změnit ohybem, kontaminací nebo vlhkostí. Tento typ obuvi nebude plnit svou funkci, pokud je obuv nošena ve vlhku. V důsledku toho je nutné se ujistit, zda je výrobek schopen plnit řádně svou úlohu (rozptýlení elektrického
náboje a určitou ochranu) po celou dobu své životnosti. Doporučuje se, aby nositel provedl na místě zkoušku a kontroloval elektrický odpor v pravidelných a krátkých intervalech. Obuv patřící do třídy I může absorbovat vlhkost, pokud je nošena dlouhou dobu, a může se ve
vlhkých podmínkách stát vodivou. Pokud je obuv používána v podmínkách, kde jsou podešve kontaminovány, je vždy před vstupem do rizikové zóny třeba kontrolovat její elektrické vlastnosti. V oblastech, kde se používá antistatická obuv, je zapotřebí, aby odpor podlahy
nevyrušil ochranu poskytovanou obuví. Při použití je třeba, aby se mezi výstelku a nohu nositele nevkládal žádný izolačprvek s výjimkou obyčejné ponožky. Je-li mezi stélku a nohu vložena vložka, je třeba prověřit elektrické vlastnosti kombinace obuv/vložka.
►VÝKONNOSTI: Technické parametry tohoto modelu jsou podrobně uvedeny v tabulce vlastností níže. (viz tabulka vlastností) PART1. Pokryta jsou pouze ta rizika, pro která jsou na obuvi uvedeny příslušné symboly. Tyto záruky jsou platné pro obuv v dobrém stavu.
Neodpovídáme za použití, které není uvedené v tomto návodu k použití. Použití původně nepředvídaného příslušenství, jako např. vyjímatelné anatomické vložky, může mít vliv na ochranné funkce, zejména pro symboly A a C. Meze použití: ►Nepoužívejte mimo oblast
použití stanovenou na základě uvedených informací (pozor na značení / symboly). Nepoužívejte z důvodů rizik, která mohou st k velmi vážným následkům, jako je smrt nebo nevratné poškození zdraví. ►Pokud je bezpečnostní obuv vybavena odnímatelnou stélkou,
vztahují se certifikované ergonomické a ochranné funkce na celou obuv (včetně stélky). Vždy používejte obuv se správně umístěnou stélkou! Vyměňte stélku pouze za ekvivalentní model od stejného dodavatele. Bezpečnostní obuv bez odnímatelné stélky musí být používána
bez této stélky, protože její vložení by mohlo narušit ochranné funkce. ►Odolnost proti proniknutí byla u této obuvi testována v laboratoři pomocí hrotu kónického tvaru o průměru 4,5 mm za použití síly 1100 N. Při použití větší síly nebo hrotů o menším průměru, se riziko
proniknutí zvyšuje. Za takových podmínek je nutné zvážit použití alternativních ochranných prostředků. U obuvi OOP jsou v současné době k dispozici dva typy vložek odolných proti průniku. Jedná se o kovové vložky a vložky z nekovových materiálů. Vložky obou typů
vždy splňují minimální požadavky na odolnost proti propíchnutí, definované v normě uvedené na obuvi. Oba typy splňují minimální požadavky na odolnost proti průniku standardu vyznačeného na obuvi, ale každý má různé další výhody nebo nevýhody, včetně následujících,
k nimž patří následující faktory: Kovová vložka: tvar špičatého předmětu hrozícího proniknutím (tzn. jeho průměr, geometrie, nerovnosti) má na odolnost vložky tohoto typu menší vliv, vložka však vzhledem k omezením daným výrobou nepokrývá celou vnitřní plochu obuvi.
Nekovová vložka: může být v porovnání s kovovou vložkou lehčí, poddajnější a může zajistit ochranu větší plochy, nicméně míra odolnosti proti propíchnutí může záviset na tvaru předmětu hrozícího proniknutím (tzn. na jeho průměru, geometrii apod.). Další informace o typu
vložky odolné proti protržení, použité u vaší obuvi, získáte u výrobce nebo u dodavatele uvedeného v příručce k použití. Tato obuv neobsahuje žádné známé karcinogeny, jedovaté látky ani látky vyvolávající alergie u citlivých osob. ►Upozornění: Nikdy nepoužívejte
poškozenou obuv. Obuv před použitím vždy pečlivě prohlédněte a zkontrolujte, abyste odhalili známky případného poškození. Vnitřek bot pravidelně kontrolujte rukou, abyste odhalili případné opotřebení podšívky nebo ochranných zón u prstů nohou či vznik ostrých hran,
které by mohly způsobit zranění. Před každým použitím je nutné provést rutinní kontrolu, která odhalí případné závady či známky opotřebení. Zvláštní pozornost věnujte švům na svrchní straně obuvi, opotřebení podrážky a stavu spojení mezi svrškem obuvi a podrážkou. V
případě nutnosti produkt vyměňte. ►Uváděné vlastnosti odolnosti proti pronikání vody a proti nasáknutí (WRU, S2, S3) se týkají pouze svrchních materiálů a nezaručují úplnou vodotěsnost všech typů obuvi. ►ŽIVOTNOST (Životnost::): Doba životnosti silně závisí na péči
o produkt a na prostředí, v němž je používán. Životnost těchto produktů nelze stanovit s větší přesností, protože ji může ovlivnit mnoho faktorů (teplota, vlhkost, látky a materiály, s nimiž produkty přichází do styku, atd.). ►K datu výroby uvedenému na obuvi a jsou-li dodrženy
podmínky normálního použití a skladování, může tato obuv poskytnout přiměřenou ochranu po dobu 3 5 let. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Snažte se vyhnout prudkým výkyvům
teploty a vlhkosti. K čištění od zeminy a prachu používejte kartáč, nikoli však drátěný. K čištění skvrn používejte měkký hadr, v případě potřeby namočený do mýdlové vody. Pro voskování použijte standardní produkt. Respektujte doporučení výrobce. Chraňte životní
prostředí. Pokud možno nechávejte obuv opravit namísto toho, abyste ji vyhazovali. Při likvidaci opotřebované obuvi se řiďte předpisy pro recyklaci, platnými ve vaší zemi.
SK BEZPEČNOSTNÁ alebo PRACOVNÁ OBUV-
Návod na použitie: ►Ochranné symboly: SRA-SRB-SRC : Obuv je určená na všeobecné používanie, na používanie na priemyselných podlahách vnútri alebo vonku , kde hrozí riziko nárazu alebo pomliaždenia, podľa označenia uvedeného na obuvi a v tabuľke požiadaviek
týkajúcich sa pokĺznutia. ►Používateľ musí overiť kompatibilitu obuvi s inými OOPP (nohavice alebo legíny), aby sa predišlo akémukoľvek riziku počas používania. ►ANTISTATICKÁ OBUV: Symbol označenia: A-S1-S2-S3-S4-S5 alebo A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatickú
obuv sa odporúča používať vtedy, keď je potrebné rozptýliť a znížiť hromadenie elektrostatického náboja, čím sa zabráni riziku vznietenia napríklad horľavých látok alebo pár, a ak nebolo úplne odstránené riziko úrazu elektrickým prúdom, ktorý môže spôsobiť elektrický prístroj
alebo súčiastka pod napätím. Je však potrebné pripomenúť, že antistatická obuv nemôže zaručiť primeranú ochranu pred úrazom elektrickým prúdom, pretože vytvára odpor iba medzi chodidlom a zemou. Ak nebolo úplne odstránené riziko úrazu elektrickým prúdom, je
potrebné urobiť dodatočné opatrenia, aby sa predišlo tomuto riziku. Je potrebné, aby sa dané opatrenia a nižšie uvedené dodatočné testy pravidelne kontrolovali v rámci programu zameraného na prevenciu proti úrazom na pracovnom mieste. Bolo zistené, že antistatický
účinok je zaručený vtedy, ak má výboj pri prechode výrobkom za normálnych podmienok a počas celej doby životnosti výrobku odpor nižší ako 1000 MΩ. Hodnota 0,1 MΩ je určená ako dolná hraničná hodnota odporu nového výrobku, aby sa zabezpečila istá ochrana pred
nebezpečnými úrazmi elektrickým prúdom alebo pred vznietením v prípade, že by sa elektrický prístroj poškodil počas prevádzky pri napätí nižšom ako 250 V. Avšak je potrebné používateľov upozorniť, že za istých podmienok môže byť ochrana obuvi neúčinná a na ochranu
používateľa po celý čas sa musia použiť iné ochranné prostriedky. Elektrický odpor tohto typu obuvi sa môže do značnej miery zmeniť ohýbaním, kontamináciou alebo vlhkosťou. Tento typ obuvi nespĺňa svoju funkciu, ak sa používa vo vlhkom prostredí. V dôsledku toho
je potrebné sa uistiť, že výrobok je schopsplniť svoju funkciu (rozptýlenie elektrostatických výbojov a istú ochranu) počas celej svojej životnosti. Odporúča sa, aby osoba, ktorá túto obuv používa, urobila skúšku na mieste a aby v častých a pravidelných intervaloch
kontrolovala elektrický odpor. Obuv zaradená do triedy I môže pri dlhodobom nosení absorbovať vlhkosť a vo vlhkom prostredí sa môže stať vodivou. Ak sa obuv používa v podmienkach, kde sa kontaminujú podrážky, je potrebné vždy pred vstupom do rizikovej oblasti
skontrolovať elektrické vlastnosti. V prostrediach, kde sa nosí antistatická obuv, by mal byť odpor podlahy taký, aby nerušil ochrannú funkciu obuvi. Pri používaní je potrebné, aby sa žiaden izolačný prvom, okrem normálnej ponožky, nedostal medzi vnútornú podrážku a
chodidlo danej osoby. Ak sa medzi vnútornú podrážku a chodidlo vloží vložka, je potrebné skontrolovať elektrické vlastnosti kombinácie obuv/vložka. ►VÝKONNOSTI: Všetky vlastnosti toho modelu sú podrobne rozpísané v nižšie uvedenej výkonnostnej tabuľke. (Pozri
tabuľku výkonností) PART1. Chránia iba pred rizikami, ktorých príslušné symboly sa nachádzajú na obuvi. Tieto záruky platia pre obuv v dobrom stave a nenesieme žiadnu zodpovednosť za akékoľvek používanie, ktoré nie je v súlade s týmto návodom. Používanie
príslušenstva, ktoré nebolo na začiatku plánované, ako napríklad vyberateľná anatomická vložka, môže ovplyvniť ochranné funkcie (najmä pri symboloch A a C). Obmedzenia pri používaní: ►Nepoužívajte mimo oblasť použitia určenú v uvedených informáciách (pozor na
označenia/symboly). Nepoužívajte pri rizikách, ktoré môžu spôsobiť veľmi vážne následky, ako je smrť alebo nenávratné poškodenie zdravia. ►Ak je bezpečnostná obuv vybavená odnímateľnou stielkou, certifikované ergonomické a ochranné funkcie sa vzťahujú na celú
obuv (vrátane stielky). Obuv používajte vždy so správne umiestnenou stielkou! Stielku vymeňte len za ekvivalentný model od pôvodného dodávateľa. Bezpečnostná obuv bez odnímateľnej stielky sa musí používať bez stielky, pretože jej vloženie by mohlo narušiť ochranné
funkcie. Odolnosť obuvi proti prieniku sa merala v laboratóriu pomocou kužeľovej ihly s priemerom 4,5 mm a s hodnotou odporu 1 100 N. Vyššie sily odporu alebo klince s menším priemerom zvyšujú riziko prieniku. Za takýchto okolností je potrebné prijať preventívne
alternatívne opatrenia. Momentálne sú v obuvi OOP k dispozícii dva typy vložiek s ochranou proti prepichnutiu. Kovové vložky a vložky vyhotovené z nekovového materiálu. Oba typy spĺňajú minimálne požiadavky na odolnosť proti prepichnutiu určené normou uvedenou
na obuvi. Každý typ má však svoje vlastné výhody a nedostatky vrátane nasledujúcich bodov: Kovová: je menej ovplyvnená tvarom ostrého predmetu / nebezpečenstva (tj. priemer, geometria, ostrosť), avšak s ohľadom na výrobné obmedzenia nepokrýva celú spodnú plochu
obuvi; Nekovová: môže byť ľahšia, pružnejšia a pokrýva väčšiu plochu v porovnaní s kovovou vložkou. Je odolnosť voči prederaveniu sa však môže meniť v závislosti od tvaru predmetu /špicatého rizika (to znamená priemer, geometria, …). Pre viac informácií o type vložky
2 / 12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 10/03/2021
s ochranou proti prepichnutiu vo vašej obuvi kontaktujte výrobcu alebo dodávateľa uvedeného v návode na použitie. Obuv neobsahuje látky, ktoré sa považujú za karcinogénne, toxické ani také, ktoré by mohli spôsobiť alergie citlivým osobám. Upozornenie: Nikdy
nepoužívajte poškodenú obuv. Obuv pred použitím vždy dôsledne skontrolujte, aby ste zistili prípadné známky poškodenia. Odporúča sa občas rukou skontrolovať vnútro obuvi, či nie je poškodená podšívka alebo či nenájdete ostré okraje ochranného krytu prstov, ktoré by
mohli spôsobiť zranenia. Pred každým používaním je potrebné výrobok každý deň skontrolovať, aby sa zistili akékoľvek chyby, ktoré by mohli byť prítomné. Špeciálnu pozornosť je potrebné venovať švom na zvršku obuvi, opotrebovaniu vonkajšej podrážky a stavu spoja
medzi zvrškom obuvi a vonkajšou podrážkou. V prípade potreby ho vymeňte. ►Vlastnosti týkajúce sa odolnosti proti prieniku a absorpcii vody (WRU, S2, S3) platia iba pre materiály použité na zvršok a nezaručujú celkovú nepriepustnosť obuvi. DĹŽKA ŽIVOTNOSTI
(Doba používania:): Životnosť výrobku závisí vo veľkej miere od spôsobu udržiavania a prostredia, v ktorom sa používa. K kvôli mnohým faktorom (teplota, vlhkosť, kontaktné látky a materiály a pod.) nie je možné presne stanoviť životnosť týchto výrobkov. ►Obuv môže od
dátumu výroby, ktorý sa na nej uvádza a za normálnych podmienok používania a skladovania, poskytnúť primeranú ochranu po dobu 3 až 5 rokov. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Obmedzte
teplotné výkyvy a nadmernú vlhkosť. Na odstránenie hliny a prachu používajte nekovovú kefu. V prípade potreby škvrny odstráňte vlhkou handričkou a mydlom. Na leštenie používajte štandardný výrobok a postupujte podľa pokynov jeho výrobcu. Pre ochranu životného
prostredia si v rámci možností namiesto likvidácie dajte obuv radšej opraviť. Opotrebovanú obuv zlikvidujte vo vhodnom recyklačnom zariadení vo vašom okolí.
HU BIZTONSÁGI-, vagy MUNKALÁBBELI-
Használati útmutató: ►Védelmi jelölések: SRA-SRB-SRC : bbeli általános használatra, ipari felületeken bel- és kültéri használatra egyaránt, ahol az ütődések és zúzások kockázata fenn áll, a lábbeli jelölését és az alábbi, csúszás elleni kiegészítéseket tartalmazó
táblázatot figyelembe véve. ►A használónak ellenőriznie kell a lábbeli más EVE cikkel (nadrág vagy lábszárvédő) való kompatibilitását a kockázatok elkerülésére használat közben. ►ANTISZTATIKUS LÁBBELI : Jelölési szimbóluma: A-S1-S2-S3-S4-S5 vagy A-O1-O2-O3-
O4-O5. Antisztatikus lábbeli használata ajánlott, amikor az elektrosztatikus töltések összegyűlésének disszipációval történő csökkentése szükséges, elkerülve például a gyúlékony anyagok és gőzök robbanásának veszélyét, elektromos készülékek vagy feszültség alatt álló
alkatrészek kisülésének kockázatát. Felhívjuk továbbá a figyelmet, hogy az antisztatikus lábbelik nem tudnak megfelelő védelmet nyújtani az áramütés ellen, mert csak a láb és a talaj közötti ellenállást biztosítják. Amennyiben az áramütés kockázata nem lett teljesen
elhárítva kiegészítő intézkedések szükségesek. Fontos, hogy ezek az intézkedések, úgy mint a kiegészítő vizsgálatok részét képezzék a munkahelyi balesetmegelőzések rutin ellenőrzéseinek. A tapasztalat azt mutatja, hogy az antisztatikussághoz a terméken átmenő
kisülés útvonalának normál feltételek mellett a termék teljes élettartama alatt kisebb ellenállásúnak kell lennie mint 1000 MΩ Új termékek esetén alsó ellenállási határértékként 0,1 MΩ került meghatározásra, így ha egy 250 V feszültség alatt működikő elektromos készülék
meghibásodik a termék védelmet nyújt veszélyes áramütés vagy gyulladás ellen. Emellett szükséges a használó figyelmeztetése, hogy bizonyos esetekben a lábbeli által biztosított védelem hatástalannak bizonyulhat, és egyéb eszközök lehetnek szükségesek a használó
védelméért. Az elektromos ellenállás ezeknél a típusú lábbeliknél jelentősen módosulhat a hajlítás, a szennyeződés és a nedvesség hatására. A lábbeli nem tölti be rendeltetését, ha azt nedves körülmények között viselik. Ezért szükséges meggyőződni arról, hogy a
termék védelmi szerepét képes megfelelően ellátni (elektrosztatikus töltések disszipációja és egyéb védelem) teljes élettartama során. Ajánlott, hogy a viselő helyben próbát végezzen és gyakori, rendszeres időközönként ellenőrizze az elektromos ellenállást. Az 1. osztályba
tartozó lábbelik képesek felszívni a nedvességet , ha hosszan viselik őket, és nedves közegben vezető testekké válhatnak. Amennyiben a lábbeliket olyan körülmények között használják, ahol a talpak szennyeződhetnek, mindig szükséges az elektromosság ellenőrzése
mielőtt a használó belépne a veszélyes munkaközegbe. Azokon a területeken, ahol antisztatikus lábbeliket viselnek, szükséges, hogy a talaj ellenállása ne semlegesítse a lábbeli általi védelmet. Használatkor szükséges, hogy egyetlen szigetelő elem se legyen, kivéve a
normál cipőt, az első talp és a viselő lába között. Amennyiben az első talp és a viselő lába között közbülső elem van elhelyezve, szükséges a lábbeli és az inzert elem kombinációjának elektromos tulajdonságok szempontjából történő ellenőrzése. ►VÉDŐKÉPESSÉG : A
modell védelmi szintjeinek az összességét az alábbi teljesítmény táblázat részletezi. (Lásd teljesítmény táblázat) PART1. Kizárólag azon kockázatok ellen véd, melyek jelölései a lábbelin megtalálhatóak. A védelem csak a jó állapotú lábbelikre vonatkozik, továbbá a gyártó
felelőssége nem terjed ki a jelen útmutatóban foglaltakon kívüli használatra. Az eredetitől eltérő kiegészítők használata, úgy mint a kivehető talpbetét kihathat a lábbeli által biztosított védelmi szintre főként az A és a C jelölések esetén. Használati korlátok: ►Ne használja
a felhasználási körén kívül, melyet a megjelölt információk határoznak meg (gondosan figyelje a jelöléseket/szimbólumokat). Ne használja olyan kockázatok esetén, amelyek nagyon súlyos következményekkel járhatnak, például halállal vagy maradandó egészségkárosodással.
►Ha a biztonsági lábbeli kivehető béléssel rendelkezik, a tanúsított ergonóiai és védő funkciók a teljes lábbelira vonatkoznak (a bélést is beleértve). A lábbelit mindig a helyén lévő béléssel használja! A bélést csak egyenértékű modellre cserélje, mely az eredeti beszállítótól
származik. A kivehető bélés nélküli biztonsági lábbeliket bélés nélkül kell használni, mivel annak behelyezése hátrányos hatással lehetne a védő funkciókra. ►A lábbeli behatolási ellenállása laboratóriumban került megmérésre 4,5 mm átmérőjű kúppont és 1100 N ellenállási
érték használatával. A magasabb ellenállási erő vagy a kisebb szögátmérő növelik a behatolási kockázatot. Ilyen körülmények között alternatív megelőzési intézkedéseket kellene figyelembe venni. 2 típusú átszúrásmentes inzert található jelenleg az EVE lábbelikben. A
fémes és a nem fémes anyagból készült inzert. Mindkét típus megfelel a perforációs követelményeknek a lábbelin jelzett szabványban foglaltak szerint. Mindegyik típusnak megvannak az előnyei és a hátrányai a következőket magukban foglalva: Fémes: a hegyes tárgy
formája/a kockázat kevésbé hat rá (átmérő, geometria, érdesség), de figyelembe véve a gyártási korlátokat a lábbeli globális belső felületét nem fedi be; Nem-fémes: könnyebb, rugalmasabb lehet és nagyobb borítási felületet képez összehasonlítva a fémes inzerttel, de a
perforációs ellenállása változhat a tárgy formájától/a hegyes kockázattól függően (átmérő, geometria, stb.). További információért a lábbeliben használt átszúrásmentes inzert típusáról, kérjük forduljon a gyártóhoz vagy a használati útmutatóban szereplő beszállítóhoz. ►A
lábbeli nem tartalmaz olyan összetevőt, mely rákkeltő, toxikus hatású lenne vagy amely arra érzékeny embereknél allergiás tüneteket váltana ki. ►Figyelem: Sérült lábbelit soha ne használjon. Használat előtt mindig gondosan ellenőrizze a lábbelit a sérülésre utaló jelek
megállapítására. Időnként ellenőrizze kézzel a lábbeli belsejét a bélés sérülésének kitapintására vagy a lábujjvédőnél az éles szélek megjelenésére, amelyek sebeket okozhatnak. Minden használat előtt, naponta ellenőrizzük, hogy minden esetleges hibát feltárjunk.
Különösen figyeljünk a lábbelifelsőrész varrásaira, a külső talp kopására és a lábbelifelsőrész, valamint a külső talp közötti tömítés állapotára. Szükség esetén, cseréljük le. ►A víz behatolási és abszorbciós ellenállási tulajdonságai (WRU, S2, S3) csak a felsőrész anyagait
érintik, és nem garantálják a lábbeli teljes vízhatlanságát. ►ÉLETTARTAM (Elévülési periódus:): A termék élettartamát nagyban befolyásolja a karbantartás módja és a környezet, amelyben használjuk. Számos tényező miatt (hőmérséklet, nedvesség, a termékkel érintkező
anyagok és felszerelések, stb…), ezen termékek élettartamát nem lehet teljes pontossággal meghatározni. ►Rendeltetésszerű használat és tárolás mellett ezek a lábbelik a lábbelin jelzett gyártási időtől számított 3-5 évig megfelelő védelmet nyújthatnak. Tárolás/Tisztítás:
Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Kerüljük a hőmérsékletingadozásokat és a magas nedvességtartalmat. A föld és a por eltávolítására használjon nem fémes kefét. A foltokhoz használjon nedves szappanos
szivacsot, amennyiben szükséges. Bokszolásnál általános terméket kell használni figyelembe véve a gyártó útmutatóját. Környezetvédelmi okokból amennyiben lehetséges a lábbelit ne dobja ki, hanem javíttassa meg. A használt lábbeli kidobására használja a környezetében
lévő újrahasznosító kihelyezéseket.
RO ÎNCĂLŢĂMINTE DE SECURITATE sau DE LUCRU-
Instrucţiuni de utilizare: ►Simboluri de protecţie: SRA-SRB-SRC : Încălţăminte de uz general destinată utilizărilor pe soluri de tip industrial, utilizărilor la interior sau la exterior cu riscuri de şoc şi de strivire, în funcţie de marcajul de pe încălţăminte şi de tabelul de exigenţe
cu privire la alunecări. ►Compatibilitatea acestei încălțăminte cu alte articole EIP (pantaloni sau jambiere) trebuie să fie verificată de utilizator, cu scopul evitării riscurilor pe durata utilizării. ►ÎNCĂLŢĂMINTE ANTISTATICĂ : Simbolul de marcaj: A-S1-S2-S3-S4-S5 sau A-
O1-O2-O3-O4-O5. Încălţămintea antistatică trebuie utilizată atunci când este necesară reducerea la minimum a acumulării de încărcări electrostatice prin disiparea acestora, evitând astfel, de exemplu, riscul aprinderii substanţelor sau vaporilor inflamabili, şi dacă riscul de
şoc electric al unui aparat electric sau al unui element sub tensiune nu a fost eliminat complet. Trebuie totuşi remarcat faptul că încălţămintea antistatică nu poate garanta o protecţie adecvată împotriva şocului electric, deoarece ea introduce numai o rezistenţă între picior şi
sol. Dacă riscul de şoc electric nu a fost eliminat complet, pentru evitarea acestui risc sunt esenţiale măsuri suplimentare. Aceste măsuri, precum şi testele suplimentare menţionate mai jos, trebuie facă parte din controalele de rutină ale programului de prevenire a
accidentelor la locul de muncă. Experienţa a demonstrat că, din nevoia antistatică, traiectul de descărcare printr-un produs trebuie să aibă, în condiţii normale, o rezistenţă mai mică de 1.000 MΩ în orice moment al vieţii produsului. O valoare de 0,1 MΩ este specificată ca
fiind limita inferioară a rezistenţei produsului în stare nouă pentru a asigura o anumită protecţie împotriva unui şoc electric periculos sau împotriva aprinderii, în cazul în care un aparat electric se strică atunci când funcţionează la tensiuni mai mici de 250 V. Cu toate acestea,
în anumite condiţii, utilizatorii trebuie avertizaţi protecţia furnizată de încălţăminte s-ar putea dovedi ineficientă şi că alte mijloace trebuie utilizate pentru a proteja în orice moment persoana care poartă încălţămintea respectivă. Rezistenţa electrică a acestui tip de
încălţăminte poate fi modificată semnificativ prin flexiune, contaminare sau prin umiditate. Acest gen de încălţăminte nu îşi va îndeplini funcţia dacă este purtată în condiţii de umiditate. Prin urmare, este necesar să vă asiguraţi că produsul este capabil să îşi îndeplinească
misiunea corect (disiparea sarcinilor electrostatice şi o anumită protecţie) pe durata sa de viaţă. Persoanele care poartă încălţămintea sunt sfătuite să stabilească un test pe care să îl efectueze pe loc şi să verifice rezistenţa electrică la intervale frecvente şi regulate. Dacă
este purtată pe perioade îndelungate, încălţămintea din clasa I poate absorbi umiditatea şi poate deveni conducătoare în condiţii de umiditate. Dacă încălţămintea este utilizată în condiţii în care talpa este contaminată, proprietăţile sale electrostatice trebuie verificate
întotdeauna înainte de a intra într-o zonă de risc. Rezistenţa solului din sectoarele în care este purtată încălţămintea antistatică trebuie să nu anuleze protecţia furnizată de încălţăminte. În utilizare, niciun element izolant, cu excepţia unei şosete normale, nu trebuie să fie
introdus între talpa interioară şi piciorul persoanei care poartă încălţămintea respectivă. Dacă între talpa interioară şi picior se aşează o inserţie, proprietăţile electrice ale combinaţiei încălțăminte/inserţie trebuie verificate. ►PERFORMANŢE: Caracteristicile de performanţă
ale acestui model sunt detaliate în tabelul de mai jos privind performanţa. (A se vedea tabelul de performanţe) PART1. Sunt acoperite numai riscurile reprezentate pe încălţăminte prin simbolul corespunzător. Aceste garanţii sunt valabile pentru încălţămintea în stare bună.
Noi nu ne asumăm nicio răspundere pentru nicio altă utilizare care nu este prevăzută în aceste instrucţiuni de utilizare. Utilizarea unor accesorii neprevăzute iniţial, precum talpa interioară anatomică detaşabilă, poate influenţa funcţiile de protecţie, în special în cazul
simbolurilor A şi C. Limite de utilizare: ►A nu se folosi în afara domeniului de utilizare definit în informațiile indicate (citiți cu atenție marcajele/simbolurile). A nu se folosi în cazul riscurilor care pot avea consecințe grave precum decesul sau daune ireversibile asupra stării
de sănătate. ►Dacă încălțămintea de protecție este prevăzută cu un brant de protecție, funcțiile egonomice și de protecție fac referire la articolul de încălțăminte în întregimea sa (inclusiv brantul). Folosiți întotdeauna încălțămintea cu brantul corect poziționat! Înlocuiți
brantul numai cu un model echivalent de la producător. Încălțămintea de protecție fără branturi detașabile trebuie folosită fără branturi, deoarece introducerea acestora poate afecta caracteristicile de protecție. ►Rezistenţa la pătrundere a acestei încălțăminte a fost măsurată
în laborator utilizând un vârf conic cu un diametru de 4,5 mm şi o valoare de rezistenţă de 1100 N. Forţele de rezistenţă mai mari sau cuie cu diametrul mai mic cresc riscul de pătrundere. . În aceste condiții, trebuie luate măsuri preventive alternative. Două tipuri de inserţii
antiperforaţie sunt disponibile în prezent pentru încălţămintea EPI. Inserţiile metalice şi inserţiile realizate din materiale nemetalice. Ambele îndeplinesc cerințele minime de perforaţie definite în standardul marcat pe încălţăminte, dar fiecare tip are avantaje și dezavantaje,
inclusiv următoarele: Metalică: este mai puțin afectată de forma obiectului ascuțit/riscului (de exemplu, diametru, geometrie, rugozitatea suprafeței), dar având în vedere limitările de producție aceasta nu acoperă suprafața totală inferioară a încălțămintei; Nemetalică: poate
fi mai ușoară, mai flexibilă și poate oferi o mai mare suprafaţă de acoperire în comparație cu inserţia metalică, dar rezistența la perforare poate varia în funcție de forma obiectului/riscului ascuțit (și anume diametru, geometrie etc.). Pentru mai multe informații despre tipul de
insert antiperforaţie utilizate la încălţămintea dvs. contactați producătorul sau furnizorul menționat în aceste instrucţiuni de utilizare. ►Această încălțăminte nu conţine substanţe cunoscute ca fiind cancerigene, nici toxice, nici susceptibile de a provoca reacţii alergice
persoanelor sensibile. ►Atenţie: Nu utilizaţi niciodată încălțăminte deteriorată. Inspectaţi întotdeauna cu atenție încălțămintea înainte de utilizare pentru a repera semnele de deterioare. Se recomandă verificarea periodică a interiorului încălțămintei cu mâna, pentru a repera
o posibilă deteriorare a dublurii sau a zonei de protecţie a degetelor, care poate avea marginile tăioase şi provoca răni. O verificare zilnică trebuie realizată înaintea fiecărei utilizări pentru detectarea oricărui defect care ar putea fi prezent. O atenție deosebită trebuie acordată
cusăturilor de pe partea superioară a încălțămintei, uzurii tălpii exterioare și stării garniturii dintre partea superioară a încălțămintei și talpa exterioară. A se înlocui, dacă este cazul. ►Proprietăţile rezistenţei la pătrunderea şi absorbţia de apă (WRU, S2, S3) nu privesc decât
materialele carâmbului şi nu garantează etanşeitatea totală a încălţămintei. ►DURATA DE VIAȚĂ (Perioada de utilizare:): Durata de viață a produsului depinde mult de modul în care este întreținut și de mediile în care este utilizat. Ca urmare a numeroșilor factori
(temperatură, umiditate, substanțe și materiale în contact etc…), durata de viață a acestor produse nu poate fi definită cu exactitate. ►Începând de la data fabricației indicată pe încălțăminte și în condiții normale de utilizare și de stocare, această încălțăminte poate oferi o
protecție adecvată pentru o durată de la 3 la 5 ani. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. Limitarea diferențelor importante de temperatură și umiditate. Pentru a îndepărta praful
şi pământul, folosiţi o perie care să nu fie metalică. Pentru pete, folosiţi o cârpă înmuiată în apă sau apă cu săpun, dacă este cazul. Pentru lustruire, utilizaţi un produs standard ţinând cont de instrucţiunile producătorului. Din respect pentru mediul înconjurător, asiguraţi-
vă că, în măsura posibilului, reparaţi încălţămintea în loc să o aruncaţi. Pentru scoaterea din uz a încălțămintei uzate, vă rugăm să respectaţi instrucţiunile de reciclare adaptate la mediul dvs. Înconjurător;
EL ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ή ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ή ΕΡΓΑΣΙΑΣ-
Οδηγίες χρήσης: ►Σύμβολα προστασίας: SRA-SRB-SRC : Υποδήματα γενικής χρήσης, για χρήση σε βιομηχανικά εδάφη για χρήση εσωτερική ή εξωτερική με κίνδυνο κρούσης ή σύνθλιψης, ανάλογα με το σήμα των υποδημάτων και τον πίνακα των απαιτήσεων περί
ολισθηρότητας ►συμβατότητα σχετικά με αυτά τα υποδήματα και άλλα είδη Μ.Α.Π. (παντελόνια ή περικνημίδες) πρέπει να επαληθεύεται από το χρήστη, για να αποφευχθεί ο οποιοσδήποτε κίνδυνος κατά τη χρήση. ►ΑΝΤΙΣΤΑΤΙΚΑ ΥΠΟΔΗΜΑΤΑ : Σύμβολα επισήμανσης:
A-S1-S2-S3-S4-S5 ή A-O1-O2-O3-O4-O5. Τα αντιστατικά υποδήματα χρησιμοποιούνται όταν πρέπει να μειωθεί η συγκέντρωση ηλεκτροστατικών φορτίων δια του διασκορπισμού τους, έτσι ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ανάφλεξης π.χ.., εύφλεκτων ουσιών ή ατμών , και
όταν δεν έχει αποκλειστεί εντελώς ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας από ηλεκτρική συσκευή ή κάποιο άλλο αντικείμενο υπό τάση. Πρέπει όμως να σημειωθεί ότι με τα αντιστατικά υποδήματα δεν υπάρχει απόλυτη προστασία από ηλεκτροπληξία αφού η αντίσταση υπάρχει μόνο
μεταξύ ποδιού και εδάφους. Εάν ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας δεν έχει αποκλειστεί εντελώς πρέπει απαραίτητα να ληφθούν πρόσθετα μέτρα προστασίας. Τα μέτρα αυτά, καθώς και οι πρόσθετες παρακάτω δοκιμές, πρέπει να περιλαμβάνονται στους ελέγχους ρουτίνας του
προγράμματος πρόληψης ατυχημάτων στο χώρο εργασίας. Η πείρα μάς λεει πως, για αντιστατικούς λόγους, η διαδρομή της εκκένωσης σε ένα προϊόν πρέπει, υπό φυσιολογικές συνθήκες, να συναντά αντίσταση κατώτερη από 1000 MΩ καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του
προϊόντος. Στο αχρησιμοποίητο προϊόν, η τιμή του 0,1 MΩ ορίζεται ως το κατώτερο όριο αντίστασης, ώστε να επιτυγχάνεται προστασία από σοβαρή ηλεκτροπληξία ή από ανάφλεξη σε περίπτωση δυσλειτουργίας κάποιας ηλεκτρικής συσκευής κάτω από τα 250 V. Πρέπει
να γνωρίζει όμως ο χρήστης πως, υπό κάποιες συνθήκες, η προστασία μέσω των υποδημάτων μπορεί να είναι αναποτελεσματική και να χρειάζονται άλλα μέσα προστασίας Η ηλεκτρική αντίσταση αυτού του τύπου υποδημάτων μπορεί να αλλοιωθεί σημαντικά από την
κάμψη, την ρύπανση ή την υγρασία. Το είδος αυτό των υποδημάτων χάνει την ωφελιμότητά του εάν χρησιμοποιηθεί σε υγρό περιβάλλον. Συνεπώς πρέπει να είμαστε σίγουροι για την σωστή χρησιμότητα του προϊόντος (διασκορπισμό των ηλεκτροστατικών φορτίων και
κάποια προστασία) καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του. Συνιστάται στον χρήστη να κάνει κάποια επί τόπου δοκιμή και να πραγματοποιεί συχνούς και τακτικούς ελέγχους της ηλεκτρικής αντίστασης. Τα υποδήματα της κατηγορίας Ι απορροφούν την υγρασία εάν φορεθούν για
μεγάλα χρονικά διαστήματα και μπορούν να γίνουν αγωγοί σε υγρές συνθήκες. Εάν τα υποδήματα χρησιμοποιηθούν όταν ο πάτος είναι ρυπαρός, πρέπει να ελεγχθεί η ηλεκτρική τους προστασία πριν μπούμε σε ζώνη κινδύνου. Στους τομείς όπου φοριούνται τα αντιστατικά
υποδήματα, πρέπει η αντίσταση του εδάφους να μην ακυρώνει την προστασία που παρέχουν τα υποδήματα. Κατά τη χρήση, δεν πρέπει να μεσολαβεί τίποτα μεταξύ του πάτου και του ποδιού, πλην μιας απλής κάλτσας. Εάν τοποθετηθεί κάποιο παρέμβλημα μεταξύ πάτου
και ποδιού πρέπει να κάνετε έλεγχο στις ηλεκτρικές ιδιότητες του συνδυασμού υποδήματος / παρεμβλήματος. ►ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: Το σύνολο των αποδόσεων του μοντέλου αυτού αναφέρεται λεπτομερώς στον κατωτέρω πίνακα απόδοσης. (Δείτε τον πίνακα αποδόσεων)
PART1. Δεν καλύπτονται παρά μόνο τα ρίσκα για τα οποία το αντίστοιχο σύμβολο εμφανίζεται στο υπόδημα Καλύπτονται μόνο οι κίνδυνοι για τους οποίους υπάρχει το αντίστοιχο σήμα επάνω στο υπόδημα. Οι εγγυήσεις αυτές ισχύουν για τα υποδήματα που είναι σε καλή
κατάσταση και δεν φέρουμε καμία ευθύνη για χρήση άλλη από αυτή που ορίζεται στο παρόν φυλλάδιο οδηγιών. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν προβλέπονται εξ’ αρχής, όπως εσωτερικού αποσπώμενου ανατομικού πάτου, μπορεί να επηρεάσει τις προστατευτικές ιδιότητες
κυρίως ως προς τα σύμβολα Α και C. Περιορισμοί χρήσης: ►Μην χρησιμοποιείτε εκτός του πεδίου χρήσης που ορίζεται από τις πληροφορίες που υποδεικνύονται (δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις σημάνσεις / σύμβολα). Να μην γίνεται χρήση για κινδύνους που μπορεί να
οδηγήσουν σε πολύ σοβαρές συνέπειες, όπως θάνατο ή μη αναστρέψιμη βλάβη στην υγεία. ►Εάν το προϊόν υπόδησης ασφαλείας διαθέτει αφαιρούμενη σόλα, οι πιστοποιημένες εργονομικές και προστατευτικές ιδιότητες αναφέρονται σε όλο το προϊόν υπόδησης
(συμπεριλαμβανομένης της σόλας). Χρησιμοποιείτε πάντα τα υποδήματα με τη σόλα τους σωστά τοποθετημένη! Αντικαταστήστε τη σόλα μόνο με ένα αντίστοιχο μοντέλο από τον ίδιο αρχικό προμηθευτή. Τα υποδήματα ασφαλείας χωρίς αφαιρούμενη σόλα πρέπει να
χρησιμοποιούνται χωρίς σόλα, καθώς σε περίπτωση μιας τέτοιας χρήσης αυτό θα μπορούσε να βλάψει τις προστατευτικές ιδιότητες. ►Η αντίσταση διείσδυσης των υποδημάτων αυτών μετρήθηκε στο εργαστήριο χρησιμοποιώντας μια κωνική μύτη διαμέτρου 4,5 mm και τιμής
αντίστασης 1100 N. Υψηλότερες δυνάμεις αντίστασης ή καρφιά μικρότερης διαμέτρου αυξάνουν τον κίνδυνο διείσδυσης. Σε αυτές τις περιπτώσεις πρέπει να λαμβάνονται υπόψη εναλλακτικά προληπτικά μέτρα. Δύο τύποι ένθετου αντι-διάτρησης είναι προς το παρόν
διαθέσιμοι στα υποδήματα Μ.Α.Π. . Πρόκειται για μεταλλικά ένθετα καθώς και για ένθετα που έχουν φτιαχτεί από μη μεταλλικά υλικά. Και οι δύο τύποι ανταποκρίνονται στις ελάχιστες απαιτήσεις διάτρησης που ορίζονται στο πρότυπο που επισημαίνεται πάνω στο υπόδειγμα,
κάθε όμως τύπος έχει πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα συμπεριλαμβανομένων των κατωτέρω: Μεταλλικός: Επηρεάζεται λιγότερο από το σχήμα του αιχμηρού αντικειμένου/ κινδύνου (δηλαδή τη διάμετρο, τη γεωμετρία, την τραχύτητα), λόγω όμως των ορίων κατασκευής
δεν καλύπτει τη συνολική κάτω επιφάνεια του υποδήματος· Μη-μεταλλικός: Μπορεί να είναι ελαφρότερος, πιο εύκαμπτος και να παρέχει μια μεγαλύτερη επιφάνεια κάλυψης σε σύγκριση με το μεταλλικό ένθεμα αλλά η αντίσταση στη διάτρηση μπορεί να ποικίλλει σε συνάρτηση
με το σχήμα του μυτερού αντικειμένου/κινδύνου (δηλαδή τη διάμετρο, τη γεωμετρια, …). Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στον τύπο αντι-διάτρησης που χρησιμοποιείται στο υπόδημά σας, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή που αναφέρεται σε αυτές
τις οδηγίες χρήσης. ►Τα υποδήματα αυτά δεν περιέχουν ουσίες γνωστές ως καρκινογόνες, ούτε τοξικές, ούτε που να μπορούν να προκαλέσουν αλλεργίες στα ευαίσθητα άτομα. ►Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ υποδήματα που έχουν πάθει σοβαρές ζημιές. Επιθεωρείτε
πάντοτε επιμελώς τα υποδήματα πριν να τα χρησιμοποιήσετε, έτσι ώστε να εντοπίσετε τα σημεία που έχουν γίνει οι ζημιές. Ενδείκνυται να γίνεται κατά καιρούς έλεγχος του εσωτερικού του υποδήματος με το χέρι έτσι ώστε να εντοπιστεί τυχόν βλάβη της φόδρας ή της ζώνης
προστασίας για τα δάχτυλα των ποδιών με την εμφάνιση κοφτερών άκρων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς Πρέπει να διενεργείται καθημερινός έλεγχος πριν από κάθε χρήση, προκειμένου να εντοπιστεί το οποιοδήποτε ελάττωμα που θα μπορούσε να
παρουσιαστεί. Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στις ραφές του άνω μέρους του υποδήματος, στη φθορά της εξωτερικής σόλας και στην κατάσταση της άρθρωσης μεταξύ του άνω μέρους του υποδήματος και της εξωτερικής σόλας. Ενδεχομένως, αντικαταστήστε το. ►Οι
ιδιότητες αντίστασης στη διείσδυση και στην απορρόφηση νερού (WRU, S2, S3) αφορούν μόνο τα υλικά για το φόντι και δεν εγγυώνται μια ολική στεγανότητα του υποδήματος. ►ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ (Χρονοσ παροπλισμου :): Η διάρκεια ζωής του προϊόντος εξαρτάται σε μεγάλο
βαθμό από τον τρόπο με τον οποίο διατηρείται και από τα περιβάλλοντα στα οποία χρησιμοποιείται. Λόγω πολλών παραγόντων (θερμοκρασία, υγρασία, ουσίες και υλικά που έρχονται σε επαφή κ.λπ.), η διάρκεια ζωής των προϊόντων αυτών δεν μπορεί να καθοριστεί με
ακρίβεια. Από την ημερομηνία κατασκευής που υποδεικνύεται πάνω στο υπόδημα και σε κανονικές συνθήκες χρήσης και αποθήκευσης, τα υποδήματα αυτά μπορούν να παρέχουν την πρέπουσα προστασία για μια περίοδο 3 έως 5 ετών. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού:
Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Περιορίστε τις σημαντικές αποκλίσεις θερμοκρασίας και υγρασίας. Για να αφαιρέσετε τα χώματα και τη σκόνη, χρησιμοποιήστε μια μη μεταλλική βούρτσα.
Για τους λεκέδες, χρησιμοποιήστε ένα βρεμένο πανί στο οποίο έχετε προσθέσει σαπούνι εφόσον χρειάζεται. Για να τα γυαλίσετε χρησιμοποιήστε ένα από τα ειδικά προϊόντα που κυκλοφορούν σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης του. Για την προστασία του περιβάλλοντος,
φροντίστε να επιδιορθώνετε τα υποδήματά σας αντί να τα απορρίπτετε. Για να απαλλαχθείτε από τα φθαρμένα σας υποδήματα, χρησιμοποιήστε τις προσαρμοσμένες εγκαταστάσεις ανακύκλωσης που υπάρχουν στο περιβάλλον σας.
HR SIGURNOSNA OBUĆA ILI RADNA OBUĆA-
Upute za upotrebu: ►Simboli zaštite: SRA-SRB-SRC : Obuća za opću upotrebu, za nošenje na svim vrstama industrijskih podova, na otvorenom i zatvorenom , kao zaštita od udara i nagnječenja, već prema oznaci na obući i prema tablici o dodatnim zahtjevima. ►Korisnik
treba provjeriti sukladnost te obuće s drugim proizvodima osobne zaštitne opreme O.Z.O. (hlače ili nogavice) kako bi se izbjegla svaka vrsta rizika tijekom korištenja. ►ANTISTATIČKA OBUĆA : Simbol označavanja: A-S1-S2-S3-S4-S5 ili A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatičku
obuću nosite ako je potrebno smanjiti nakupljanje elektrostatičkog naboja i širenje tog naboja, a istovremeno izbjeći rizik od požara, npr zapaljivih tvari ili para, i ako postoji rizik od električnog udara ili ako postoji neki od elemenata pod naponom. No isto tako, ova antistatička
obuča ne može jamčiti odgovarajuću zaštitu od električnih udara budući da one stvaraju otpor samo između stopala i tla. Ako rizik od električnog udara nije u potpunosti eliminiran, potrebno je provesti dodatne mjere kako biste izbjegli moguće rizike. Ove mjere kao i ranije
navedena dodatna testiranja, dio su rutinske kontrole programa sprečavanja nesreća na radu. Dosadašnja iskustva pokazuju, da je za potrebe zaštite od statičkog elektriciteta, pražnjenje kroz određeni proizvod, u normalnim uvjetima mora imati otpornost manju od 1000
MΩ tijekom čitavog vijeka trajanja proizvoda. Vrijednost od 0,1 MΩ je navedena kao donja granična vrijednost otpornosti novog proizvoda, kako bi se osigurala određena razina zaštite od opasnih električnih udara, protiv požara ili u slučaju neispravnih električnih uređaja
koji rade pod naponom manjim od 250 V. No isto tako, u određenim uvjetima, potrebno je dodatno upozoriti korisnika da se zaštita koju pruža obuća može pokazati neodgovarajućom i kako je potrebno provesti i druge mjere zaštite Električni otpor ove vrste obuće može
se značajno modificirati savijanjem obuće, kontaminacijom ili vlagom. Ova vrsta obuće neće vam pružiti odgovarajuću zaštitu ako je nosite u vlažnim vremenskim uvjetima. Zbog toga je jako važno da obuću koristite u pravilnim uvjetima ( širenje elektrostatičkog naboja uz
određenu razinu zaštite) tijekom životnog vijeka obuće. Preporučamo korisnicima da provo isprobaju obuću na svom radnom mjestu kako bi provjerili otpornost u učestalim i pravilnim intervalima. Obuća pripada prvoj klasi i može apsorbirati blago ako se nose dugo vremena
i u tom slučaju može postati provodnik napona u vlažnim uvjetima Ako se obuća nosi u uvjetima pri kojima dolazi do kontaminacije potplata, morate uvijek provjeriti karakteristike zaštite od strujnog udara prije ulaska u zonu rizika. U područjima u kojima se nosi antistatička
obuća, važno je da otpor tla ne poništava zaštitu koju pruža obuća. Prilikom upotrebe važno je da nikakav izolacijski element, osim normalnih čarapa ne bude između potplata i stopala nositelja obuće. Ukoliko stavite umetak na potplat između stopala i potplata, važno je
prvo provjeriti nove karakteristike u kombinaciji s obućom i umetkom. ►PERFORMANSE: Sve karakteristike ovog modela detaljno su navedene u tablici niže. (Vidi tabelu performansi) PART1. Pokriveni rizici isključivo ako su navedeni odgovarajući simboli na obući. Ovo
jamstvo vrijedi samo za obuću u dobrom stanu i ne odgovaramo za neprikladnu upotrebu obuće ili za upotrebu koja nije opisana u uputama za upotrebu. Neodgovarajuća upotreba dodataka, poput skidivih anatomski oblikovanih dijelova, može utjecati na funkcionalnost i
zaštitne sposobnosti obuće, pogotovo za obuću za simbolima A i C. Ograničenja kod korištenja: ►Nemojte koristiti izvan opsega uporabe definiranog obilježenim informacijama (obratite pozornost na obilježja/ simbole). Nemojte koristiti za rizike koji mogu izazvati veoma
ozbiljne posljedice poput smrti ili nepovratne štete po zdravlje. ►Ako odjeća posjeduje uklonjivi uložak, certificirane ergonomske i zaštitne funkcije odnose se na cijeli komad obuće (uključujući i uložak). Uvijek koristite obuću s uloškom na mjestu! Uložak zamijenite samo s
odgovarajućim modelom od istog originalnog dobavljača. Sigurnosna obuća bez uklonjivih uložaka mora se koristiti bez uložaka jer bi njihovo uvođenje moglo negativno utjecati na zaštitne funkcije. ►Otpornost na probijanje ove obuće izmjerena je u laboratoriju pomoću
stožastog šiljka promjera 4,5 mm i vrijednosti otpora od 1100 N. Veće sile otpora ili čavli manjeg promjera povećavaju rizik od probijanja. U tim okolnostima treba uzeti u obzir alternativne preventivne mjere. U zaštitnoj obući trenutno postoje dva tipa zaštitnih umetka protiv
probijanja. Metalni umetci i umetci od nemetalnih materijala. Oba tipa ispunjavaju minimalne zahtjeve što se tiče perforacije definirane u označenoj normi o obući, ali svaki tip ima svoje prednosti i mane koje uključuju sljedeće: Metalni umetak: na njega manje utječe oblik
šiljastog predmeta/rizika (odnosno promjer, geometrija, oštrina), ali vodeći računa o ograničenjima proizvodnje ne pokriva cijelu donju površinu obuće Nemetalni umetak: može biti lakši, mekaniji i dati veću površinu prekrivanja u usporedbi s metalnim umetkom, ali otpornost
na perforaciju može varirati ovisno o obliku šiljastog predmeta/rizika (odnosno promjeru, geometriji,...). Za više informacija o vrsti zaštitnih umetaka protiv probijanja koji se upotrebljava u vašoj obući molimo da kontaktirate proizvođača ili dobavljača navedene u ovim uputama
za uporabu. ►Ova obuća ne sadrže kancerogene ni toksične tvari kao ni tvari koje bi kod osjetljivih ljudi mogle izazvati alergijske reakcije. ►Pozor: Nikada ne koristiti obuću koja je oštećena. Prije korištenja uvijek pažljivo pregledajte obuću i označite znakove oštećenja.
Povremeno treba provjeriti unutrašnjost obuće rukom kako biste otkrili jesu li podstava ili zaštitno područje nožnih prstiju oštećeni te postoje li oštri rubovi koji bi mogli uzrokovati ozljede. Da bi se otkrili eventualni nedostatci, proizvod treba svakodnevno provjeravati prije svake
uporabe. Posebnu pozornost treba posvetiti šavovima gornjeg dijela obuće, trošenju vanjskog potplata i stanju spoja između gornjeg dijela obuće i vanjskog potplata. Ako je potrebno, treba ga zamijeniti. ►Svojstva otpornosti na prodiranje i apsorpciju vode (WRU, S2, S3)
odnose se samo na materijal gornjišta i ne jamče opću nepropusnost obuće. ►VIJEK TRAJANJA (Rok trajanja :): Vijek trajanja proizvoda uvelike ovisi o načinu održavanja i okolini u kojoj se upotrebljava. Zbog mnogih čimbenika (temperatura, vlaga, tvari i materijali u
kontaktu itd...) vijek trajanja ovih proizvoda ne može se precizno odrediti. Od datuma proizvodnje navedenog na obući i u normalnim uvjetima korištenja i skladištenja, ova obuća može osigurati adekvatnu zaštitu tijekom razdoblja od 3 do 5 godina. Čuvanje/Čišćenje:
Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Ograničite značajne razlike u temperaturi i vlažnosti. Za čišćenje zemlje i prašine koristite četku koja nije metalna. Za mrlje koristite navlaženu krpu u koju ste
dodali malu sapuna ako je potrebno. Za skidanje mrlja koristite mokru krpicu i malo sapunice. Ako želite premazati voskom, prvo pročitajte preporuke proizvođača obuće. Kako biste zaštitili okoliš, radije dajte obuću na popravak umjesto da je bacite u otpad. Ako želite
odbaciti iznošenu obuću, koristite reciklažna odlagališta u vašoj okolici. Kada želite baciti istrošenu obuću, upotrijebite prikladna postrojenja za recikliranje koja postoje u vašoj okolini.
UK ЗАХИСНЕ АБО РОБОЧЕ ВЗУТТЯ-
Інструкції з використання: ►Символи захисту: SRA-SRB-SRC : Взуття для загального використання, для використання на підлогах промислового призначення всередині приміщень та назовні , а також там, де існує ризик отримання удару або защемлення,
відповідно до маркування на взутті та таблиці вимог щодо ковзання. ►Сумісність цього взуття з іншими засобами індивідуального захисту (штанами або гетрами) повинна бути перевірена користувачем з метою уникнення будь-яких ризиків під час використання.
►АНТИСТАТИЧНЕ ВЗУТТЯ: Символи маркування: A-S1-S2-S3-S4-S5 або A-O1-O2-O3-O4-O5. Антистатичне взуття необхідно використовувати для попередження виникнення небезпечних електростатичних розрядів. Це взуття сприяє розсіюванню
електростатичних зарядів, виключаючи небезпеку займання горючих речовин чи парів, або якщо небезпека отримання електричного удару від електроапаратури або елемента під напругою не виключена повністю. Однак слід відзначити, що антистатичне
взуття не може гарантувати адекватний захист від удару електричним струмом, оскільки воно дозволяє ізолювати тільки контакт між ногою та підлогою. Якщо небезпека електричного удару повністю не виключена, необхідно вжити додаткових заходів, щоб її
уникнути. Ці заходи поряд із зазначеними в цьому документі додатковими випробуваннями складають частину регулярних заходів контролю щодо запобігання нещасних випадків на робочому місці. Досвід показує, що в цілях антистатики в нормальних
умовах траєкторія проходження розряду через продукт повинна мати опір нижче 1000 MОм в процесі експлуатації продукту. Значення 0,1 MОм задається як нижня межа опору нового продукту, щоб забезпечити певний захист від небезпеки електричного
удару або займання в разі, якщо електроприлад виходить з ладу при роботі під напругою нижче 250 В. Однак за певних умов ступінь захисту, що надає це взуття, може виявитися недостатнім. Про це необхідно попередити користувача, щоб він додатково
використовував інші засоби для захисту. Антистатичні характеристики даного типу взуття можуть значно змінюватися під впливом згинання, забруднення або вологи. Цей тип взуття втрачає свої властивості у разі використання у вологих умовах. Тому
необхідно забезпечити, щоб цей продукт міг коректно виконувати свої функції (розсіювання електростатичних зарядів і певний захист) протягом усього періоду служби. Користувачеві рекомендується часто й регулярно перевіряти електричний опір свого
взуття. Взуття класу I може вбирати вологу при його носінні протягом тривалого періоду, і може стати електропровідним у вологих умовах. Якщо взуття використовується за умов, коли устілки стають брудними, перед входженням до небезпечної ділянки
необхідно завжди перевіряти електричні властивості взуття. У місцях, де носять антистатичне взуття, необхідно стежити за тим, щоб забезпечуваний взуттям захист не був анульований опором підлоги. Під час використання необхідно, щоб жодний інший
ізолювальний елемент, крім звичайної шкарпетки, не знаходився між устілкою і ногою користувача. Якщо між устілкою та ногою знаходиться якась вставка, необхідно перевірити її електричні властивості у поєднанні із взуттям та вставкою. ►РОБОЧІ
ХАРАКТЕРИСТИКИ: Усі робочі характеристики цієї моделі викладені нижче в таблиці характеристик. (Див. таблицю технічних даних) PART1. Ці гарантії розповсюджуються лише на взуття, що находиться у доброму стані. Ми не несемо жодної
відповідальності за будь-яке використання, не передбачене цими інструкціями. Використання аксесуарів, які не були передбачені виробником, такі як знімні устілки, може впливати на функцію захисту, особливо це стосується символів A та C. Обмеження
використання: ►Не використовуйте черевики в інших цілях, ніж ті, для яких вони призначені (дивіться маркування та символи). Не використовуйте черевики у тих випадках, коли це може призвести до серйозних наслідків, таких як непоправна шкода здоров'ю
або смерть. ►Якщо взуття оснащене устілками, сертифіковані ергономічні та захисні функції поширюються як на взуття, так і на устілки. Завжди носіть захисне взуття з його устілками! Устілки можна замінити тільки устілками еквівалентної моделі взуття
від оригінального виробника. Захисне взуття без знімних устілок необхідно носити без додаткових устілок, тому що їх присутність може негативно вплинути на захисні функції взуття. ►Ступінь захисту цього взуття від проколів було виміряно у лабораторних
умовах з використанням конічного накінцівника діаметром 4,5 мм та стійкістю до проколів силою до 1100 Н. Дія більш значної сили або менший діаметр гвіздка підвищує ризик проколу. В цих умовах повинно бути передбачено альтернативні попереджувальні
заходи. В даний час існує два види протипробійних вставок для захисного взуття: металеві та неметалеві. Обидва типи відповідають мінімальним вимогам стандарту до проколів, маркування якого зазначене на взутті, але кожен з цих типів має свої переваги
та недоліки, включаючи наведене нижче. Металева: менша залежність від форми загостреного об'єкту чи типу ризику (діаметр, геометрична форма, гострота), але враховуючи обмеження виробництва, не покриває всю нижню поверхню взуття. Неметалева:
може бути легше, більш гнучкою і покривати більшу площу для захисту в порівнянні з металевою вставкою, але опір на пробій може різнитися залежно від форми загостреного об'єкту/ризику (тобто діаметру, геометричної форми,...). Для отримання додаткової
інформації про тип протипробійної вставки, що використовується у вашому взутті, звертайтесь до виробника або постачальника, зазначеного в цій інструкції з використання. ►Взуття не містить канцерогенних, токсичних речовин або таких речовин, що можуть
викликати алергічні реакції у чутливих людей. ►Увага: ніколи не використовуйте пошкоджене взуття! Завжди ретельно оглядайте взуття перед його використанням з метою виявлення ознак пошкодження. Необхідно час від часу вручну перевіряти стан
взуття всередині з метою виявлення пошкодження підкладки або захисної зони носка та утворення ріжучих країв, що можуть призвести до поранень. Щодня перед кожним використанням необхідно проводити перевірку, щоб виявити будь-який можливий
дефект. Особливу увагу слід приділити швам верхньої частини взуття, ступіню зношення зовнішньої сторони підошви, а також стану з'єднання верхньої частини взуття та зовнішньої сторони підошви. Замініть за необхідності. ►Характеристики стійкості до
проникнення та поглинання води (WRU, S2, S3) відносяться лише до матеріалу, з якого виготовлена верхня частина взуття, а тому не гарантують його повної вологонепроникності. ►ТЕРМІН ЕКСПЛУАТАЦІЇ (Термін придатності:): Термін служби виробу дуже
залежить від якості його обслуговування та середовища, в якому він використовується. Через численні фактори (температура, вологість, речовини та матеріали, що контактують тощо), термін експлуатації цих продуктів неможливо точно визначити. ►При
нормальних умовах використання та зберігання, таке взуття може забезпечити належний захист протягом 3-5 років, починаючи з зазначеної на ньому дати виготовлення. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в
3 / 12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 10/03/2021
сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Обмежте значні перепади температури та вологості. Для усунення бруду і пилу використовуйте неметалеву щітку. Для усунення плям використовуйте вологу ганчірку з додаванням
миючого засобу у разі потреби. Для полірування використовуйте стандартні засоби відповідно до інструкцій виробника. З метою захисту навколишнього середовища рекомендується ремонтувати взуття, а викидати лише тоді, коли такої можливості немає.
Утилізація використаного (поношеного) взуття здійснюється на підприємствах з переробки відходів, діючих у вашому регіоні.
RU ЗАЩИТНАЯ ИЛИ РАБОЧАЯ ОБУВЬ-
Инструкции по применению: ►Символы защиты: SRA-SRB-SRC : Обувь общего назначения для использования в помещениях и снаружи на производственных участках , где существует опасность удара и защемления, в соответствии с маркировкой обуви
и таблицей с требованиями к устойчивости к скольжению. ►Пользователь должен проверить данную обувь на возможность ношения с другими средствами защиты (брюки или гамаши), чтобы исключить любые риски, которые могут возникнуть при
использовании. ►АНТИСТАТИЧЕСКАЯ ОБУВЬ: Символы: A-S1-S2-S3-S4-S5 или от A-O1-O2-O3-O4-O5. Антистатическую обувь следует использовать, когда необходимо минимизировать аккумулирование электростатических зарядов. Данная обувь
способствует рассеянию электростатических зарядов, исключая опасность воспламенения, например, от горючих веществ или паров, а также если есть риск получения удара электрическим током от электроаппаратуры или элемента под напряжением не
исключен полностью. Однако стоит отметить, что антистатическая обувь не может гарантировать адекватную защиту от удара электрическим током, та как предотвращает контакт только между ногой и полом. Если опасность электрического удара полностью
не исключена, необходимо принять дополнительные меры, чтобы её избежать. Данные меры наряду с упоминаемыми в настоящем документе дополнительными испытаниями составляют часть рутинных мероприятий контроля по предотвращению несчастных
случаев на рабочем месте. Опыт показывает, что в целях антистатики в нормальных условиях траектория прохождения разряда через продукт должна иметь сопротивление ниже 1000 MΩ в любой момент жизни продукта. Значение 0,1 MΩ задаётся как
нижний предел сопротивления продукта в новом состоянии, чтобы обеспечить определённую защиту от опасного электрического удара или воспламенения в случае, если электроприбор выходит из строя при работе под напряжением ниже 250 V. В
зависимости от определённых условий использования необходимо предупреждать пользователей о том, что степень защиты этой обуви может быть недостаточной, и необходимо использовать другие (дополнительные) средства. Электрическое
сопротивление данного типа обуви может значительно изменяться под воздействием коробления, загрязнения или влажности. Данный тип обуви теряет свои свойства при ношении во влажных условиях. Поэтому, необходимо обеспечить, чтобы данный
продукт мог корректно выполнять свои функции (рассеяние электростатических зарядов и определённая защита) в течение всего периода службы. Пользователю рекомендуется часто и регулярно проверять электрическое сопротивление своей обуви.
Ботинки класса I могут впитывать влагу, если их носят в течение длительного периода, и в условиях влажности они могут стать электропроводящими. Если обувь используется в условиях, в которых пачкаются стельки, перед входом на опасный участок
необходимо всегда проверять электрические свойства стелек. В местах, где носят антистатическую обувь, необходимо, чтобы сопротивление пола не аннулировало обеспечиваемую ею защиту. При использовании необходимо, чтобы никакой другой
изолирующий элемент, кроме обычного носка, не находился между стелькой и ногой пользователя. Если между стелькой и ногой находится какая-либо вставка, необходимо проверить её электрические свойства в сочетании с обувью и стелькой. ►РАБОЧИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ: Рабочие характеристики данной модели подробно рассматриваются в таблице ниже. (См. таблицу с функциональными характеристиками) PART1. Эта обувь обеспечивает защиту только от тех рисков, маркировка которых имеется
на ней. Данные гарантии распространяются на обувь в хорошем состоянии. Мы не несём ответственность за обувь, если она теряет функции вследствие использования не в соответствии с данной инструкцией. Использование аксессуара, не
предусмотренного оригиналом, такого как съёмная анатомическая стелька, может повлиять на защитные функции, особенно для моделей A и C. Ограничения в применении: ►Не используйте ботинки в иных целях, нежели те, для которых они предназначены
(смотрите маркировку и символы). Не используйте ботинки в тех случаях, когда это может привести к серьезным последствиям, таким как непоправимый вред здоровью или смерть. ►Если обувь оснащена стельками, сертифицированные эргономичные и
защитные функции распространяются как на обувь, так и на стельки. Всегда носите защитную обувь с ее стельками! Стельки можно заменить только стельками эквивалентной модели обуви от оригинального производителя. Защитную обувь без съемных
стелек необходимо носить без дополнительных стелек, так как их присутствие может отрицательно повлиять на ее защитные функции. ►Данная обувь прошла испытания на сопротивление проколу в лабораторных условиях с использованием конического
острия диаметром 4,5 мм и приложением силы 1100 Н. Приложение большей силы или гвозди меньшего диаметра увеличивают вероятность прокола. При таких обстоятельствах необходимо рассматривать альтернативные превентивные меры. Существует
два типа антипрокольных стелек для защитной обуви: металлические и неметаллические. Оба типа стелек соответствуют минимальным требованиям по защите от проколов, установленным согласно стандарту, указанному на обуви. Однако у каждого типа
стелек имеются свои преимущества и недостатки. Металлическая стелька: меньше страдает от формы острого предмета (диаметр, геометрия, острота), но в силу ограничений, связанных с конструкцией обуви, не охватывает её нижнюю поверхность
полностью. Неметаллическая стелька: может быть более лёгкой, более гибкой и охватывать большую поверхность по сравнению с металлической стелькой, но проколоустойчивость может варьироваться в зависимости от формы острого предмета (диаметр,
геометрия, острота). За подробной информацией о конкретном типе антипрокольной стельки, которая используется в вашей обуви, обращайтесь к производителю или поставщику, указанному в данной инструкции по пользованию. ►Обувь не содержит
канцерогенные, токсичные или вещества, способные вызывать аллергические реакции у особо чувствительных людей. Внимание! Никогда не используйте повреждённую обувь. Перед использованием тщательно осмотрите обувь на предмет повреждений.
Время от времени рекомендуется контролировать внутреннее состояние обуви рукой, чтобы своевременно обнаружить повреждение подкладки или зоны защиты пальцев, где могут появиться режущие края, способные порезать ногу. Обувь необходимо
проверять на наличие возможных повреждений или иных дефектов ежедневно и перед каждым использованием. Особое внимание следует обратить на швы на верхней части обуви, износ подошвы и состояние соединения между верхом обуви и подошвой.
При необходимости обувь следует заменить. ►Характеристики устойчивости к проникновению и впитыванию воды (WRU, S2, S3) относятся только к материалу, из которого изготовлено голенище, и не гарантируют общую герметичность обуви. ►СРОК
СЛУЖБЫ (Период износа:): Продолжительность срока службы обуви в значительной степени зависит от того, как и в каких условиях она содержится и используется. Продолжительность срока службы изделия невозможно определить с высокой точностью
по причине многочисленных факторов (температура, влажность, вещества и материалы, с которыми контактирует обувь, и т.д.). ►При нормальных условиях использования и хранения данная обувь может обеспечить соответствующую защиту в течение 3-
5 лет с даты изготовления, указанной на ней. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Обувь не рекомендуется использовать в условиях
резких перепадов температуры и влажности. Для чистки сапог от земли и пыли необходимо использовать неметаллическую щётку. Пятна удаляют с помощью ветоши, смоченной в простой воде или при необходимости в мыльной воде. Для чистки обуви
используйте стандартный продукт с учётом инструкций производителя. Что касается окружающей среды, обувь лучше не выбрасывать, если есть возможность их отремонтировать. Утилизация использованной (поношенной) обуви осуществляется на
предприятиях по переработке отходов, действующих в вашем районе.
TR GÜVENLİK veya İŞ AYAKKABILARI-
Kullanım şartları: ►Koruma sembolleri: SRA-SRB-SRC : Sarsıntı ve ezilme riski olan endüstriyel topraklarda iç ve dış alanlarda genel kullanım için ayakkabılar, aşağıda ayakkabı işaretleri ve kayma gereksinimleri tablsou yer almaktadır. ►Bu ayakkabıların diğer Kişisel
Koruyucu Donanımlar ile uyumu (pantolonlar, dizlikler), kullanım sırasında herhangi bir tehlikeye maruz kalmaması için kullanıtarafından kontrol edilmelidir. ►ANTISTATIK AYAKKABILAR: işaret sembolleri: A-S1-S2-S3-S4-S5 veya A-O1-O2-O3-O4-O5. Dağılan elektrostatik
yüklerin toplanmasını en aza indirmenin ve böylece örneğin yanıcı madde ve gaz riskinin önlenmesi gerektiğinde, elektrikli bir aygıt veya gerilim altındaki bir elemandan elektrik şoku risk tamamen elimine edilemediğinde, antistatik ayakkabıların kullanılması uygundur. Ancak
antistatik ayakkabıların elektrik şokuna karşı yeterli koruma sağlayamayabileceğini belirtmek uygun olacaktır, zira sadece ayak ile toprak arasında direnç sağlar. şayet elektrik şoku riski tamamen elimine edilemezse, bu riskleri gidermek için ilave tedbirler gerekir. bu tedbirler
ve ayrica aşağida belirtilen ilave testler, iş yerinde kazalarin önlenmesi için rutin kontrol programin parçasini oluştururlar. deneyim göstermiştir ki, antistatik gereksinim açisindan, bir ürünün deşarj yolu normal şartlar altinda ürünün tüm yaşam süresi boyunca 1000 MΩ 'un
altinda bir dirence sahip olmalidir. 250 v'tun altindaki gerilimlerde çaliştiğinda elektrikli bir aygitin bozulmasi durumunda, tehlikeli elektrik şoku veya yangindan korunma sağlamak için, yeni durumda bir ürünün alt direnç limiti olarak 0,1 MΩ 'luk bir değer belirtilmektedir. Ancak
bazı koşullarda, ayakkabıların sağladığı korumanın etkisiz olabileceği ve korunmak için hemen diğer tedbirlerin alınması gerektiği konusunda kullanıcıların uyarılması uygun olacaktır. Bükülme, kirlenme veya nem nedeniyle bu tip ayakkabıların elektrik direnci ciddi derecede
değişebilir. Bu tarz ayakkabılar nemli koşullarda giyildiğinde, fonksiyonlarını yerine getirmez. sonuç olarak, yaşam süresi boyunca ürünün görevini (elektrostatik yüklerin dağilimi ve bir takim koruma) doğru olarak yerine getirmesini sağlamak gereklidir. kullanicinin, yerinde
gerçekleştirilecek bir test kurmasi ve elektrik direncinin belirli ve düzenli araliklarla kontrol edilmesi tavsiye olunur. Sınıf I'e giren ayakkabılar uzun süre kullanıldıklarında nem emebilir ve nemli koşullarda iletken olabilirler. Ayakkabılar, tabanlarının kirleneceği yerlerde
kullanılacak olursa, riskli bir bölgeye girmeden önce elektrik özelliklerinin her zaman kontrol edilmesi önerilir. Antistatik ayakkabıların giyildiği sektörlerde, toprak direnci ayakkabı korumasını geçersiz kılmaz. kullanim esnasinda, normal çorap haricinde ayakkabi tabani ile
kullanicinin ayaği arasina izolasyon ekipmani bulunmasi uygun değildir. Şayet taban ile ayak arasına bir ek yerleştirilecek olursa, ayakkabı bileşeni / ek parçanın elektrik özelliklerinin kontrol edilmesi gerekir. ►PERFORMANSLAR: Bu modelin performanslarının tamamı
aşağıdaki performans tablosunda detaylı olarak verilmiştir. (Performans tablosuna bakın) PART1. Sadece ayakkabı üzerindeki ilgili sembolle ilgili riskler için kaplıdır. Bu garantiler iyi durumdaki ayakkabılar için geçerlidir ve sorumluluğumuz mevcut kullanım talimatlarında
öngörülmeyen kullanımları kapsamamaktadır. Aksesuar kullanımı başlangıçta öngörülmemiştir, örneğin anatomik çıkarılabilir parçanın ilk kullanımı özellikle A ve C sembolleri açısından koruma fonksiyonlarını etkileyebilir. Kullanım sınırları: ►Bilgi işaretlerinin gösterdiği
amaç dışında kullanmayın (işaretlere/simgelere dikkat edin). Ölüm veya geri dönülmez sağlık sorunları gibi çok ciddi sonuçlara sebep olabilecek riskler için kullanmayın. ►Güvenlik ayakkabılarında, tüm ayakkabıyı kapsayan (tabanlık da dâhil) ergonomik ve koruyucu işlev
sertifikalı çıkarılabilir tabanlık bulunmaktadır. Ayakkabıyı daima tabanlık takılı vaziyette kullanın! Tabanlığı sadece aynı orijinal tedarikçinin muadil modeli ile değiştirin. Çıkarılabilir tabanlık olmayan ayakkabılar, tabanlık olmadan kullanılmalıdır. Aksi takdirde koruma işlevlerinde
ters etki görülebilir. ►Bu ayakkabıların penetrasyon direnci 4,5 mm çaplı bir konik uç kullanılarak ve 1100 N direnç değeriyle laboratuvarda ölçülmüştür. Daha yüksek direnç kuvvetleri ya da daha küçük çaplı delikler penetrasyon riskini arttırır. Bu koşullarda alternatif koruyucu
tedbirler düşünülmelidir. KKD ayakkabılarında mevcut iki tip delinmeyi önleyici parça bulunmaktadır. Metalik ara parçalar ve metalik olmayan malzemeden yapılan ara parçalar. İki tip ayakkabının üzerinde işaret edilen normda tanımlanmış minimum delinme gereklerini
karşılar, ancak her tipin aşağıdaki noktalarda avantajları ve sakıncaları vardır: Metalik: sivri/riskli cismin biçiminden daha az etkilenir (yani çap, geometri, pürüzlülük), ancak imalat limitleri hesaba katıldığında, ayakkabının tüm alt yüzeyini kapsamaz; Metalik olmayan: daha
hafif, daha esnek olabilir ve metalik ara parçayla karşılaştırıldığında daha büyük bir kaplama alanı sağlayabilir, ancak delinmeye karşı direnç cismin biçimi/sivri riske göre değişiklik gösterebilir (yani çap, geometri, vb.). Ayakkabınızda kullanılan delinme önleyici ara parça tipi
hakkında daha fazla bilgi edinmek için, tfen bu kullanım kılavuzunda bildirilen imalatçı ya da tedarikçiyle irtibata geçin. ►Bu ayakkabılar; kanserojen, toksik veya hassasiyeti bulunan kimselerde alerjilere neden olabilecek maddeler ermez. ►Dikkat: Hasar görmüş
ayakkabıları asla kullanmayın. Olası hasar izlerini tespit edebilmek için ayakkabıları kullanmadan önce daima inceleyin. Astarın veya parmak koruma alanının yaralanmalara neden olabilecek şekilde, kesici unsurlar tarafından hasar görüp görmediğini kontrol edebilmek için
ayakkabıların içlerini elinizle kontrol edin. Her kullanımdan önce, ortaya çıkabilecek herhangi bir kusurun tespit edilmesi için günlük olarak kontrol yapılmalıdır. Ayakkabının üst kısmının dikişlerine, dış tabanın aşınmasına ve ayakkabının üst kısmı ile dış taban arasındaki
bağlantının durumuna özellikle dikkat edilmelidir. Gerekirse değiştirin. ►Su girişi ve emmeye karşı direnç özellikleri (WRU, S2, S3) sadece sapları kapsar ve ayakkabının komple sızdırmazlığını garanti etmez. ►ÖMÜR (Eskime süresi :): Ürünün ömrü büyük ölçüde bakımının
nasıl yapıldığına ve kullanıldığı ortamlara bağlıdır. Birçok faktörden dolayı (sıcaklık, nem, temas eden maddeler ve malzemeler, vb...) bu ürünlerin ömrü tam olarak tanımlanamaz. ►Ayakkabı üzerinde belirtilen üretim tarihinden itibaren, normal kullanım ve saklama koşulları
altında, bu ayakkabılar 3 ila 5 yıl boyunca yeterli koruma sağlayabilirler. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Sıcaklık ve nem oranında önemli farklılıkları sınırlandırın. Toprağı ve tozu temizlemek için,
metal olmayan bir fırça kullanın. Lekeler için, gerekirse sabunlu su ile ıslatılmış bir bez kullanın. Cila için, üreticinin uyarılarına uygun standardta bir ürün kullanın. Çevreye saygılı olarak, ayakkabılarınızı atmak yerine mümkün olduğu ölçüde onarınız. Eskimiş ayakkabılarınızı
atmak için çevrenizde bulunan uygun geri dönüşüm tesislerine başvurun.
SL ZAŠČITNA OBUTEV ali DELOVNA OBUTEV-
Navodila za uporabo: ►Simboli zaščite: SRA-SRB-SRC : Obutev za splošno uporabo, za vse vrste industrijskih tal, na odprtem in zaprtem , kot zaščita pred udarci in zmečkanjem, več po oznaki na obutvi in po tabeli o dodatnih zahtevah. ►Kompatibilnost te obutve z
drugimi artikli zaščitne opreme in oblačili (hlače ali nogavice) mora preveriti sam uporabnik, s čimer bo preprečil poznejše nevarnosti pri uporabi. ►ANTISTATIČNA OBUTEV: Simbol za označitev: A-S1-S2-S3-S4-S5 ali A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatično obutev nosite, v
primeru, da je potrebno zmanjšati zbiranje elektrostatičnega naboja in širjenje tega naboja in se hkrati izogniti tveganju požara, npr. vnetljivih snovi ali par, in če obstaja tveganje električnega udara ali kakšni elementi pod električno napetostjo. Ta antistatična obutev tudi ne
zagotavlja zaščite pred električnim udarom, glede na to, da ustvarja samo odpor me stopalom in tlemi. Če tveganje električnega udara ni popolnoma eliminirano, je potrebno izvesti dodatne ukrepe, da bi se tako izognili možnim tveganjem. Ti ukrepi, kot tudi prej navedena
dodatna testiranja, so del rutinske kontrole programa preprečevanja nesreč pri delu. Dosedanje izkušnje kažejo, da mora določen izdelek za zaščito pred statično elektriko pod normalnimi pogoji imeti odpornost manjšo od 1000 MΩ, cel čas trajanja izdelka. Vrednost 0,1
MΩ je navedena kot spodnja mejna vrednost odpornosti novega izdelka, da bi se zagotovil določen nivo zaščite pred nevarnimi električnimi udari, pred požarom ali v primeru nepravilno delujočih električnih naprav, ki delujejo pod napetostjo, mano od 250 V. Prav tako je
treba pod določenimi pogoji dodatno opozoriti uporabnika, da se zaščita, ki jo nudi obutev, lahko izkaže kot neustrezna in je zato potrebno izvesti tudi druge varnostne ukrepe. Električna odpornost te vrste obutve se lahko bistveno modificira z upogibanjem obutve,
kontaminacijo ali vlago. Ta vrsta obutve vam ne bo nudila ustrezne zaščite, če jo nosite v vlažnih vremenskih razmerah. Zato je zelo pomembno, da obutev uporabljate pod ustreznimi pogoji (širjenje elektrostatičnega naboja z določenim nivojem zaščite) med življenjsko
dobo obutve. Uporabnikom priporočamo, da najprej preizkusijo obutev na svojem delovnem mestu, da bi tako preizkusili odpornost v pogostih in pravilnih intervalih. Obutev je prvorazredna in lahko absorbira vlago, če se jo nosi dalj časa in v tem primeru lahko postane
prevodnik napetosti v vlažnih pogojih. Če se obutev nosi pod pogoji, pri katerih prihaja do kontaminacije podplata, morate pred vstopom v območje tveganja, vedno preveriti lastnosti zaščite pred električnim udarom. Na območjih, v katerih se nosi antistatična obutev, je
pomembno, da odpornost tal ne izniči zaščite, ki jo nudi obutev. Pri uporabi je pomembno, da med podplatom in stopalom nosilca obutve ni nikakršnega izolacijskega elementa, razen običajnih nogavic. Če na podplat, med stopalo in podplat, vstavite vložek, najprej preverite
nove lastnosti kombinacije obuvala in vložka. ►PERFORMANSE: Vse lastnosti tega modela so podrobno opisane v spodnji tabeli. (Glej tabelo performans) PART1. Pokrita tveganja izključno, če so na obuvalu navedeni ustrezni simboli. To jamstvo velja samo za obutev,
ki je v dobrem stanju. Ne odgovarjamo za neprimerno uporabo obutve ali uporabo, ki ni opisana v navodilih za uporabo. Neustrezna uporaba dodatkov, kot so anatomsko oblikovani deli, ki jih je možno odstraniti, lahko vpliva na funkcionalnost in zaščitne sposobnosti obutve,
posebej pri obutvi s simboloma A in C. Omejitev pri uporabi: ►Ne uporabljajte izven območja uporabe, ki je opredeljeno z navedenimi informacijami (bodite zelo pozorni na oznake/simbole). Ne uporabljajte za tveganja, ki lahko povzročijo zelo hude posledice, kot so smrt
ali nepopravljiva zdravstvena škoda. ►Če je zaščitna obutev opremljena s snemljivo nogavico, se certificirane ergonomske in zaščitne funkcije nanašajo na celoten kos obutve (vključno z nogavico). Vedno uporabljajte obutev s pravilno nameščeno nogavico! Nogavico
zamenjajte samo z enakovrednim modelom istega originalnega dobavitelja. Izdelek zaščitne obutve brez odstranljive podloge mora biti uporabljen brez nogavice, saj bi njeno vstavljanje lahko poslabšalo zaščitne funkcije. ►Odpornost obutve pred predrtjem je bila izmerjena
v laboratoriju z uporabo stožčaste konice s premerom 4,5 mm in vrednostjo upora 1100 N. Večje sile upora in konice z manjšim premerom povečajo tveganje za predrtje. V takšnih okoliščinah je treba sprejeti alternativne preventivne ukrepe. V obutvi za osebno zaščito sta
na voljo dve vrsti vložkov proti predrtju. Kovinski vložki in vložki, izdelani iz nekovinskega materiala. Obe vrsti izpolnjujeta minimalne zahteve za odpornost pred predrtjem, navedene v standardu, označenem na obutvi, vendar ima vsaka vrsta svoje prednosti in slabosti, med
katerimi so: Kovinski: njegova odpornost je manj odvisna od oblike ostrega/nevarnega predmeta (tj. premera, ploskosti, hrapavosti), vendar zaradi proizvodnih omejitev ne pokriva celotne spodnje površine čevljev; Nekovinski: lahko je lažji, prilagodljivejši in pokriva večjo
površino v primerjavi s kovinskih vložkom, vendar je njegova odpornost proti predrtju lahko bolj odvisna od oblike ostrega/nevarnega predmeta (tj. premera, površine itd.). Za več informacij o vrsti vložka proti predrtju, ki je uporabljen v vaši obutvi, se obrnite na proizvajalca
ali dobavitelja, navedenega v teh navodilih za uporabo. ►Ta predmet ne vsebuje snovi, v katerih bi bilo ugotovljeno rakotvorno ali toksično delovanje ali bi pri občutljivih osebah povzročale alergije. ►Opozorilo : Nikoli ne uporabljajte poškodovane obutve. Pred uporabo
obutev vedno preverite, da morda ni poškodovana. Občasno z roko preverite notranjost obutve, da bi odkrili, ali je poškodovana podstava ali zaščitno območje na kapicah in da ni ostrih delov, ki bi lahko povzročili vreze. Vsakodnevno preverjanje je treba opraviti pred vsako
uporabo, da se odkrije morebitna napaka. Posebno pozornost je treba posvetiti šivom zgornjega dela obuvala, obrabi zunanjega podplata in stanju spoja med zgornjim delom obuvala in zunanjim podplatom. Po potrebi ga zamenjajte. ►Lastnosti odpornosti proti vdoru in
absorpciji vode (WRU, S2, S3) se nanašajo samo na material na delu, ki obdaja golenico, in ne zagotavljajo nepropustnosti celotnega obuvala. ►ROK TRAJANJA MASKE (Rok trajanja :): Življenjska doba izdelka je zelo odvisna od tega, kako se vzdržuje in okolij, v katerih
se uporablja. Zaradi številnih dejavnikov (temperatura, vlaga, snovi in materiali v stiku z izdelkom itd.) življenjske dobe teh izdelkov ni mogoče natančno določiti. ►Od datuma izdelave, ki je naveden na obuvalu in v normalnih pogojih uporabe in skladiščenja, lahko ta obutev
nudi primerno zaščito za obdobje od 3 do 5 let. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Omejite pomembne razlike v temperaturi in vlažnosti. Za odstranjevanje
umazanije, prahu ali prsti uporabljajte ščetke brez kovinskih delov. Za odstranjevanje madežev uporabljajte mokro krpico in milnico. Če želite premazati z voskom, najprej preberite priporočila proizvajalca obutve. Da bi zaščitili okolje, nesite obutev v popravilo, ne na odpad.
Ponošeno obutev odstranite na reciklažna odlagališča v vaši bližini.
ET OHUTUS VÕI TÖÖJALAD-
Kasutusjuhised: ►Kaitsesümbolid: SRA-SRB-SRC : Üldkasutuseks ettenähtud kingaga maa tööstuslik eksimine sise- või välistingimustes, mis võib puruneda, pärast paastud eseme märgistamist ja libisemisnõuete tabelit. ►Selle kinga kokkusobivust teiste E.P.I. esemetega
(püksid või retuusid) peab kontrollima kasutaja, et vältida kasutamise ajal tekkivaid ohte. ►ANTISTAATILINE TOODE: Märgistamissümbolid: A-S1-S2-S3-S4-S5 või A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistaatilisi jalatseid tuleks kasutada siis, kui on vaja vähendada elektrostaatiliste
koormuste kogunemist, hajutades neid, vältides seeläbi näiteks tuleohtlike ainete või aurude põletikku, ning kui elektriseadmest või eluselemendist elektrilöögi ohtu ei ole täielikult kõrvaldatud. Tuleb siiski märkida, et antistaatiline saabas ei saa tagada piisavat kaitset
elektrilöögi eest, sest see tekitab ainult vastupidavuse jala ja maa vahel. Kui elektrilöögi oht ei ole täielikult kõrvaldatud, tuleb tingimata tarvitusele võtta lisameetmed selle ohu maandamiseks. Need meetmed koos allpoolnimetatud testidega peaksid olema töökohal õnnetuste
vältimiseks tehtavate regulaarsete kontrollide lahutamatuks osaks. Antistaatiliste omaduste osas näitavad eksperimendid, et tavatingimustel peab toodet läbiva lahenduse takistus jääma toote eluea igal hetkel alla 1000 MΩ. Selleks, et tagada teatud kaitse ohtlike
elektrilöökide ning süttimiste vastu juhul, kui elektriseadme töös peaks tekkima tõrge hetkel, mil ta töötab madalamal pingel kui 250 V, on uue toote takistuse alampiiriks sätestatud 0,1 MΩ. Teatavatel tingimustel tuleb kasutajaid siiski hoiatada, et kingaeseme kaitse võib olla
ebatõhus ja et kasutaja kaitsmiseks tuleb alati kasutada muid vahendeid. Seda tüüpi susside elektritakistust saab oluliselt muuta painutamise, saastumise või niiskuse tõttu. Seda tüüpi tuhv ei täida oma funktsiooni, kui kulunud märjas seisundis. Seetõttu tuleb kogu jalatsi
eluea jooksul kontrollida, et toode on võimeline täitma oma ülesannet (elektrostaatiliste laengute hajutamine ning teatud kaitse pakkumine). Soovitame jalatsite kandjal koostada kohapealne katse, ning kontrollida selle abil jalatsite elektritakistust regulaarselt ja sageli. I klassi
sussid võivad imada niiskust, kui neid kantakse pikka aega ja võib saada juhiks märgades tingimustes. Kui saapa kasutatakse tingimustes, kus tallad on saastunud, on soovitatav enne ohustatud piirkonda sisenemist alati kontrollida elektriomadusi. Piirkondades, kus
antistaatilist saapa kantakse, ei tohiks mullakindlus alglaadimiseseme kaitset tühistada. Jalatsite kasutamisel tuleb veel silmas pidada, et peale tavalise soki ei paigaldataks sisetalla ja kasutaja jala vahele ühtegi isolatsioonivahendit. Kui talla ja jala vahele asetatakse
vahetükk, on soovitatav kontrollida algkäivituse/vahetüki kombinatsiooni elektrilisi omadusi. ►TOIMIVUSED : Selle mudeli kõiki tööomadusi on kirjeldatud alljärgnevas tööomaduste tabelis. (vt. toimivustabel) PART1. Hõlmatud on ainult riskid, mille puhul vastav sümbol
on algkäivituses oleval kaubal. Need garantiid kehtivad heas seisukorras jalatsitele ja meie vastutust ei saa kanda kõikide kasutusotstarvete eest, mida selles juhendis ei ole ette nähtud. Originaaltootega mittekaasneva lisavarustuse (näiteks eemaldatava sisetalla) kasutamine
võib avaldada mõju jalatsi kaitsefunktsioonidele; eriti just sümbolite A ja C osas. Kasutuspiirangud: ►Ärge kasutage väljamärgitud teabega määratletud kasutusulatusest (pöörake erilist tähelepanu märgistustele/tähistele). Mitte kasutada ohtude korral, mis võivad
põhjustada väga tõsiseid tagajärgi, nagu surm või pöördumatu tervisekahjustus. ►Kui turvajalatsid on varustatud eemaldatava insokiga, viitavad sertifitseeritud ergonoomilised ja kaitsvad funktsioonid kogu jalatsile (sh sokk). Kasutage alati jalatseid, mille insokki on paigas!
Asendage insokk ainult sama algse kerjuse samaväärse mudeliga. Ilma eemaldatavate sokkideta turvajalatseid tuleb kasutada ilma insockita, sest nende sissetoomine võib kahjustada kaitsefunktsioone. ►Selle kingaobjekti läbitungimiskindlust mõõdeti laboris koonilise
otsaga, mille läbimõõt on 4,5 mm ja vastupidavuse väärtus 1100 N. Suuremad vastupanu jõud või küüned väiksemate läbimõõtude suurendada riski tungimist. Sellistel asjaoludel tuleb ette näha alternatiivsed ettevaatusabinõud. Epi-jalatsites on praegu saadaval kahte tüüpi
perforatsioonivastaseid vahetükke. Mittemetallist materjalist metallvahetükid ja -vahetükid. Mõlemad tüübid vastavad minimaalsetele perforatsiooninõuetele, mis on sätestatud algkäivituskaubale märgitud standardis, kuid igal tüübil on plusse ja miinuseid, sealhulgas: Metallik:
terava eseme/riski kuju (st läbimõõt, geomeetria, aspersus) mõjutab vähem terava eseme kuju, kuid arvestades tootmispiire, ei kata see algelise eseme üldist alumist pinda; Mittemetalne: võib olla kergem, painduvam ja katta suurema pinna võrreldes metallist siseosaga,
kuid torkekindlus võib terava eseme/riski kujust (see tähendab läbimõõt, kuju …) Lisainformatsiooni tüüpi perforatsioonivastane insert kasutatakse oma kinga kirje võtke ühendust tootja või tarnija deklareeritud käesoleva juhendi. ►See libe toode ei sisalda aineid, mis
teadaolevalt on kantserogeensed, mürgised või võivad põhjustada allergiat tundlike inimeste suhtes. ►Hoiatus: Ärge kunagi kasutage kahjustatud algkäivitust. Kahjustuste märkamiseks uurige jalatseid enne kasutamist alati hoolikalt. On asjakohane aeg-ajalt kontrollida
keha keha käsitsi, et avastada teravate servadega vooderdise või varba kaitseala halvenemist, mis võib põhjustada vigastusi. Tootel mistahes vigade tuvastamiseks tuleb iga kord enne kasutamist toodet igapäevaselt kontrollida. Erilist tähelepanu tuleks örata saapa ülaosas
olevale õmblustele, välistalda kulumisele ning kaitsemui seisundile pakiruumi ülaosa ja välistalda vahel. Vajaduse korral tuleb toode välja vahetada. ►Vee läbitungimise ja neeldumiskindluse omadused (WRU, S2, S3) hõlmavad ainult tüvimaterjale ega taga algseadmetest
koosneva eseme üldist tihendamist. ►KASUTUSIGA (Kasutusiga :): Toote kasutusiga sõltub palju toote hooldamisest ja toote kasutamise keskkonna tingimustest. Nende toodete kasutusiga mõjutavate tegurite paljususe tõttu (temperatuur, niiskus, kokkupuuteained ja -
materjalid jne…), eri saa toote kasutusiga täpselt kindlaks määrata. ►Alates kingaesemele märgitud valmistamiskuupäevast ning tavapärastes kasutus- ja ladustamistingimustes võib saapa pakkuda piisavat kaitset 35 aastaks. Ladustamine/Puhastus: Säilitada
originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Piirake sattumist suurte temperatuuri- ja õhuniiskusekõikumistega tingimustesse. Mulla ja tolmu eemaldamiseks kasutage mittemetallist harja. Plekkide eemaldamiseks kasutage niisket lappi.,
lisades vajaduse korral seepi. Vahatamiseks kasutage standardtoodet ning jälgige valmistajapoolseid juhiseid. Austusest keskkonna vastu veenduge, et teie kingatoode parandatakse nii palju kui võimalik, selle asemel, et see ära visata. Kasutatud kingast vabanemiseks
kasutage palun oma ümbrust sobivaid ringlussevõtu rajatisi.
LV DDROŠĪBAS APAVI VAI DARBA APAVI-
Lietošanas instrukcija: ►Aizsardzības simboli: SRA-SRB-SRC : Apavi paredzēti vispārējai lietošanai uz industriālajiem grīdas segumiem gan iekštelpās, gan ārā, kur pastāv saspiešanas riski, atbilstoši marķējumiem uz apaviem un veikto pretslīdes uzlabojumu tabulai.
►Lietotājam jāpārbauda šo apavu saderība ar citiem individuālajiem aizsardzības līdzekļiem (biksēm, kājsargiem), lai izvairītos no jebkura riska, lietojot šo aprīkojumu. ►ANTISTATISKIE APAVI : Marķējuma simbols: A-S1-S2-S3-S4-S5 vai A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatiskie
apavi jālieto, kad nepieciešams minimizēt elektrostatisko lādiņu uzkrāšanos tos izkliedējot, tādējādi izvairoties, piemēram, no ugunsnedrošu vielu vai tvaiku uzliesmošanas riska un gadījumā, ja pilnībā netiek novērsts elektriskā aparāta vai elementa, kas atrodas zem sprieguma,
elektriskās strāvas trieciena risks. Tomēr nepieciešams atzīmēt, ka antistatiskie apavi nevar garantēt pietiekamu aizsardzību pret elektriskās strāvas triecienu, jo tie rada vienīgi elektrisko pretestību starp pēdu un zemi. Ja elektriskās strāvas trieciena risks netiek pilnībā
novērsts, tad nolūkā izvairīties no šī riska svarīgi kļūst papildu pasākumi. Nepieciešams, lai šie pasākumi, kā arī tālāk minētās papildu pārbaudes būtu nelaimes gadījumu darba vietā profilakses programmas regulāru kontroļu sastāvdaļa. Pieredze pierāda, ka antistatiskām
vajadzībām, izlādes ceļa caur izstrādājumu pretestībai jebkurā izstrādājuma pastāvēšanas brīdī normālos apstākļos jābūt mazākai par 1000 MΩ. Vērtība 0,1 MΩ noteikta kā jauna izstrādājuma pretestības zemākā robeža, lai nodrošinātu noteiktu aizsardzību pret bīstamu
elektriskās strāvas triecienu vai pret uzliesmošanu gadījumā, ja elektriskais aparāts sabojājas, kad tas darbojas zem sprieguma, kas mazāks par 250 V. Tomēr zināmos apstākļos nepieciešams brīdināt lietotājus, ka apavu radītā aizsardzība varētu izrādīties neefektīva un ka
jebkurā brīdī valkātāja aizsardzībai jāizmanto citi līdzekļi. Šī tipa apavu elektriskā pretestība var ievērojami mainīties izliekšanās, bojāšanās vai mitruma rezultātā. Šis apavu veids nepildīs savas funkcijas, ja tos valkā mitros apstākļos. Tātad nepieciešams pārliecināties, ka
izstrādājums savas pastāvēšanas laikā spēj pienācīgi pildīt savu uzdevumu (elektrostatisko lādiņu izkliedēšana un noteikta aizsardzība). Valkātājam ieteicams veikt kontroli uz vietas un pārbaudīt elektrisko pretestību ar biežiem un regulāriem intervāliem. I klasei piederošie
apavi var uzsūkt mitrumu, ja tos valkā ilgstoši un mitros apstākļos, tie var kļūt vadoši. Ja apavus izmanto apstākļos, kuros zoles tiek bojātas, pirms ieiešanas riska zovienmēr nepieciešams pārbaudīt to elektriskās īpašības. Nozarēs, kurās valkā antistatiskos apavus,
nepieciešams, lai grunts pretestība nelikvidētu apavu sniegto aizsardzību. Lietošanā nepieciešams, lai neviens izolējošs elements, izņemot normālas zeķes, netiktu ievadīts starp pirmo zoli un valkātāja pēdu. Ja starp pirmo zoli un pēdu tiek ievietots ieliktnis, nepieciešams
pārbaudīt kombinācijas apavi / ieliktnis elektriskās īpašības. ►MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: Šī modeļa tehnisko rādītāju kopums detalizēti norādīts zemāk esošajā tehnisko rādītāju tabulā. (Skatīt tehnisko rādījumu tabulu) PART1. Attiecas tikai uz riskiem, kuru atbilstošais
simbols atrodams uz apaviem. Šīs garantijas ir spēkā apaviem labā stāvoklī un mūsu atbildība neattiecas uz jebkuru izmantošanu, kas nav paredzēta šajā lietošanas instrukcijā. Sākumā neparedzēta papildu izmantošana, tāda kā pirmā izņemamā cilvēka pēdai piemērotā
zole, var iespaidot aizsardzības funkcijas konkrēti simbolu A un C gadījumā. Lietošanas termiņi: ►Nelietojiet ārpus izmantošanas jomas, kas noteikta ar marķēto informāciju (uzmanīgi ievērojiet marķējumus / simbolus). Nelietojiet riskiem, kas var izraisīt ļoti nopietnas
sekas, piemēram, nāvi vai neatgriezenisku kaitējumu veselībai. ►Ja aizsargapavi ir aprīkoti ar noņemamu ieliktni, sertificētās ergonomiskās un aizsardzības funkcijas attiecas uz visu apavu (ieskaitot ieliktni). Vienmēr lietojiet apavus ar pareizi ievietotu ieliktni! Nomainiet
ieliktni tikai ar atbilstoša modeļa ieliktni no tā paša sākotnējā piegādātāja. Aizsargapavi bez noņemamiem ieliktņiem jāizmanto bez ieliktņiem, jo to ievietošana apavā varētu nelabvēlīgi ietekmēt tā aizsargfunkcijas. ►Šo apavu izturība pret iespiešanos ir pārbaudīta laboratorijā,
izmantojot konisko uzgali ar 4,5 mm diametru un pretestības vērtību 1100 N. Augstāki izturības spēki vai mazāka diametra naglas, palielina iespiešanās riksu. Šādos apstākļos jāapsver alternatīvi profilaktiskie pasākumi. Individuālajos aizsargapavos pašlaik ir pieejami divu
veidu ieliktņi pret perforāciju. Tie ir metāla ieliktņi un nemetāla ieliktņi. Abi veidi atbilst minimālajām perforācijas prasībām, kas norādītas standartā uz apaviem, bet katram veidam ir savas priekšrocības un trūkumi, ieskaitot sekojošo: Metāls: mazāk iespaido asa priekšmeta/riska
forma (diametrs, ģeometrija, asums), bet, ņemot vērā ražošanas ierobežojumus, tas nesedz visu apavu apakšējo virsmu; Nemetāli: var būt vieglāks, lokanāks un nosegt lielāku platību, salīdzinot ar metāla ieliktni, bet perforācijas izturība var mainīties atkarībā no priekšmeta
asas formas/riska (diametra, ģeometrijas, ...). Lai iegūtu vairāk informācijas par jūsu apavos lietoto pretperforācijas ieliktņu veidu, lūdzu, sazinieties ar ražotāju vai piegādātāju, par kuriem informācija atrodama šajā lietošanas pamācībā. ►Šie apavi nesatur vielas, kas atzītas
par kancerogēnām, toksiskām vai tādām, kas var izraisīt alerģijas jutīgām personām. ►Uzmanību! Nekādā gadījumā nelietot šos apavus, ja tie ir bojāti. Vienmēr rūpīgi pārbaudiet apavus pirms to lietošanas, lai atklātu bojājumu pazīmes. Ieteicams laiku pa laikam ar roku
pārbaudīt apavu iekšpusi, lai atklātu oderes izdilumus vai kāju pirkstu aizsargzonas nodilumus, uz ko norāda asu malu parādīšanās apavu iekšpusē. Šīs malas var radīt ievainojumus. Katru dienu pirms katras lietošanas jāveic pārbaude, lai pārliecinātos, vai ir iespējami
defekti. Īpaša uzmanība jāpievērš apavu augšdaļas šuvēm, ārējās zoles nodilumam un savienojuma stāvoklim starp apavu augšdaļu un ārējo zoli. Ja nepieciešams, nomainiet to. ►Izturība pret ūdens iesūkšanos un absorbciju (WRU, S2, S3) attiecas tikai uz stulma materiālu
un negarantē apavu kopēju necaurlaidību. ►KALPOŠANAS ILGUMS (Morālās novecošanas periods :): Produkta kalpošanas laiks ir ļoti atkarīgs no tā, kā tas tiek uzturēts un kādā vidē tas tiek izmantots. Daudzu faktoru dēļ (temperatūra, mitrums, saskarē esošās vielas un
materiāli utt.) šo izstrādājumu kalpošanas laiku nevar precīzi noteikt. ►Sākot no izgatavošanas datuma, kas norādīts uz apaviem, un normālos lietošanas un uzglabāšanas apstākļos šie apavi var piedāvāt atbilstošu aizsardzību no 3 līdz 5 gadiem. Glabāšanas/Tīrīšanas:
Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Ierobežojiet temperatūras un augsta mitruma atšķirības. Lai atbrīvotos no putekļiem un zemes paliekām, izmantojiet nemetālisku suku. Lai noņemtu traipus, izmantojiet mitru, ja
nepieciešams, ieziepētu lupatu. Spodrināšanai izmantot standarta produktus, ievērojot ražotāja instrukciju. Lai saudzētu dabu, centieties apavus labot, tā vietā, lai tos izmestu. Lai atbrīvotos no nolietotiem apaviem, izmantojiet tam piemērotas otrreizējās pārstrādes tvertnes,
kas atrodas tuvākajā apkārtnē.
LT APSAUGINĖ ar DARBO AVALYNĖ-
Naudojimo instrukcija: ►Apsaugos simboliai: SRA-SRB-SRC : Avalynė, skirta bendram naudojimui, ant pramoninio tipo grindų, patalpose ir lauke , kai yra smūgio ir traiškymo rizika, laikantis avalynės ženklinimo ir nurodymų slydimo reikalavimų lentelėje. ►Avalynės
suderinamumą su kitų kategorijų AAP (kelnėmis ar antblauzdžiais) turi patikrinti pats naudotojas, kad būtų išvengta bet kokios rizikos naudojimo metu. ►ANTISTATINĖ AVALYNĖ : Ženklinimo simbolis: A-S1-S2-S3-S4-S5 ar A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatinė avalynė turi būti
naudojama, kai reikia sumažinti elektrostatinio krūvio kaupimąsi jį išsklaidant, tokiu būdu išvengiant, pavyzdžiui, degių medžiagų ar dujų užsiliepsnojimo rizikos ir jei elektros prietaiso arba įrenginio su įtampa elektros iškrovos pavojus nebuvo pilnai eliminuotas. Tačiau reikia
pažymėti, kad antistatinė avalynė negali garantuoti tinkamos apsaugos nuo elektros iškrovos, nes ji sukuria varžą tik tarp kojos ir dangos. Jei elektros iškrovos pavojus nebuvo pilnai panaikintas, būtina imtis papildomų priemonių šiai rizikai išvengti. Šios priemonės, o taip
pat papildomi žemiau nurodyti bandymai, turi būti dalimi nuolatinių patikrų pagal nelaimingų įvykių darbo vietoje prevencijos programą. Patirtis rodo, kad antistatiniam poreikiui iškrovos kryptimi gaminys normaliomis sąlygomis turi turėti mažesnę kaip 1000 MΩ varžą bet
kuriuo gaminio naudojimo metu. Nustatyta vertė 0,1 MΩ apatinė naujo gaminio varžos riba, siekiant užtikrinti tam tikra apsaugą nuo pavojingos elektros iškrovos arba užsiliepsnojimo, tuo atveju, kai elektros prietaisas sugenda ir kai jis veikia esant mažesnei nei 250 V įtampai.
Visgi būtina naudotojus įspėti, kad tam tikromis sąlygomis avalynės teikiama apsauga gali būti neveiksminga ir kad reikia naudoti kitas priemones, kad šią avalyavintis žmogus būtų apsaugotas. Šio tipo avalynės atsparumą elektrai gali stipriai pakeisti jos sulenkimas,
užteršimas ar drėgmė. Šios rūšies avalynė neatliks savo funkcijų, jei bus avima drėgnoje aplinkoje. Todėl būtina įsitikinti ar gaminys gali tinkamai atlikti savo paskirtį (išsklaidyti elektros krūvį ir šiek tiek apsaugoti) jo galiojimo metu. Vartotojui patariama išbandyti ją darbo
vietoje ir patikrinti elektros varžą dažnais ir reguliariais intervalais. I klasei priklausanti avalynė gali prisigerti drėgmės, jei ji avima ilgą laiką; drėgnoje aplinkoje ji gali tapti laidžia elektrai. Jei avalynė yra naudojama tokiomis sąlygomis, kai užteršiamas padas, visuomet reikia
4 / 12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 10/03/2021
tikrinti elektrostatines avalynės savybes prieš einant į rizikos zoną. Tose vietose, kur avima antistatinė avalynė, dangos varža neturi panaikinti avalynės teikiamos apsaugos. Dėvint, jokia izoliuojanti medžiaga, išskyrus įprastas kojines, neturi ti tarp vidinio pado ir dėvinčiojo
kojos. Jei tarp vidinio pado ir kojos kas nors dedama, reikia patikrinti elektrostatines avalynės ir įdėtos medžiagos derinio savybes. ►CHARAKTERISTIKOS: Šio modelio galimybės yra surašytos žemiau pateiktoje lentelėje. (Žiūrėti kokybės lentelę) PART1. Galioja tik
tiems rizikos veiksniams, kuriuos atitinkančiu simboliu pažymėta avalynė. Ši garantija taikoma tik geros būklės avalynei; mūsų atsakomybė nebegalioja, jei avalynė naudojama ne taip, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Naudojant pagaminimo metu nenumatytą
priedą, pavyzdžiui nuimamą anatominį vidpadį, tai gali įtakoti apsaugines funkcijas, taip yra simboliams A ir C. Naudojimo apribojimai: ►Nenaudokite už naudojimo ribų, nurodytų nurodytoje informacijoje (atidžiai stebėkite ženklus / simbolius). Nenaudokite esant rizikai,
kuri gali sukelti labai rimtų pasekmių, tokių kaip mirtis ar negrįžtamas pakenkimas sveikatai. ►Jei apsauginėje avalynėje yra išimami odiniai vidpadžiai, sertifikuotos ergonominės ir apsauginės funkcijos yra susijusios su visa avalyne (įskaitant ir vidpadžius). Avalynę visada
dėvėkite su tinkamai įdėtais vidpadžiais! Susidėvėjusius vidpadžius keiskite tik naujais to paties originalaus tiekėjo lygiaverčio modelio vidpadžiais. Apsauginė avalynė be išimamų vidpadžių turi būti naudojama be tokių vidpadžių, nes juos įsidėjus gali nukentėti apsauginė
funkcija. ►Šios avalynės atsparumas pradūrimui išmatuotas laboratorijoje, naudojant 4,5 mm kūgio formos antgalį, kurio pasipriešinimas 1100 N. Didesnė pasipriešinimo jėga ar mažesnio diametro vinis padidina pradūrimo pavojų. Tokiomis aplinkybėmis reikėtų pasvarstyti
apie alternatyvias prevencines priemones. Šiuo metu FPE avalynėje naudojami dviejų nepatentuotų tipų pradūrimui atsparūs įdėklai. Jie yra ir metalinio ir nemetalinių medžiagų tipo. Abu tipai atitinka minimalius šiai avalynei taikomo standarto reikalavimus dėl atsparumo
pradūrimui, bet kiekvienas tipas pasižymi skirtingais privalumais ar trūkumais, įskaitant šiuos: Metalas: aštraus daikto / pavojaus šaltinio forma (t. y. skersmuo, geometrija, aštrumas) yra ne tokia svarbi, bet dėl avalynės gamybos ypatumų neapima visos apatinės zonos; Ne
metalas: gali būti lengvesnis, lankstesnis ir uždengti didesnę zoną palyginti su metalu, bet atsparumas prasiskverbimui gali kisti priklausomai nuo aštraus daikto formos / pavojaus (t. y. skersmens, geometrijos, aštrumo). Norėdami gauti daugiau informacijos apie jūsų avalynėje
esančius nuo pradūrimo saugančius įdėklus susisiekite su šiose instrukcijose nurodytu gamintoju ar tiekėju. ►Šios avalynės sudėtyje nėra kancerogeninių, toksiškų ar alergines reakcijas jautriems asmenims galinčių sukelti medžiagų. ►Dėmesio: niekada naudokite pažeistos
avalynės. Prieš naudojimą avalynę atidžiai apžiūrėti siekiant rasti pažeistas vietas. Vertėtų retkarčiais patikrinti avalynės vidų ranka, siekiant surasti pamušalo arba kojų pirštų apsaugos vietos pažeidimus, susidariusius aštrius kraštus, kurie gali sukelti sužalojimus. Siekiant
pastebėti galimai atsiradusius trūkumus, prieš kiekvieną naudojimą turi būti atliekama kasdieninė kontrolė. Ypatingą dėmesį reikia skirti avalynės viršutinės dalies siūlėms, žiūrėti, ar nenusidėvėjęs išorinis padas ir kokia yra avalynės viršutinės dalies ir išorinio pado sujungimo
būklė. Jei reikia, pakeiskite jį. ►Atsparumo vandens skverbimuisi ir jo sugėrimo savybės (WRU, S2, S3) taikomos tik medžiagoms, iš kurių padaryta avalynės viršutinė dalis, ir neužtikrina bendro avalynės nelaidumo vandeniui. ►GALIOJIMO TRUKMĖ (Tinkamumo naudoti
terminas :): Gaminio naudojimo laikas labai priklauso nuo techninės priežiūros rūšies ir aplinkos, kurioje naudojamas. Daugelis veiksnių (temperatūra, drėgmė, medžiagos, su kuriomis gaminys liečiasi ir t.t.) lemia, kad gaminio naudojimo laikas negali būti tiksliai nurodytas.
►Esant normalioms naudojimo ir laikymo sąlygoms nuo ant avalynės nurodytos pagaminimo datos ji teiks tinkamą apsaugą 35 metus. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Ribokite didelius temperatūrų
svyravimus. Norint išvalyti nuo žemės ir dulkių, naudoti nemetalinį šepetį. Dėmėms nuvalyti naudoti šlapią šluostę, jei reikia, su muilu. Vaškavimui naudokite standartinį produktą, atsižvelgdami į gamintojo nurodymus. Rūpinkitės aplinkosauga: stenkitės kiek įmanoma
taisyti savo avalynę, o ne ją išmesti. Panaudotą avalynę išmesti tik tokio tipo atliekų surinkimo vietose.
SV SÄKERHETSSKOR / ARBETSSKOR-
Användning: ►Skyddssymboler: SRA-SRB-SRC : Skor för allmänt bruk, för användning på industrigolv, inomhus och utomhus , med stöt- och krossrisk,med märkning på skorna för halkrisk. ►Mojligheten att använda dessa skor med andra personliga utrustningar (byxor
eller benskydd) måste kontrolleras av användaren, för att behålla en hel säker användning. ►ANTISTATISKA SKOR : Märkningssymbolen: A-S1-S2-S3-S4-S5 eller A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatiska skor är lämpliga att använda när det är nödvändigt att minimera
ackumulerad elektrostatiskt spänning, och på så vis undvika gnistbildning av t.ex. flamfarliga ångor och om risk för elektriska stötar från elektriskt utrustning inte helt undanröjts. Observera att antistatiska skor emellertid inte garanterar ett fullgott skydd mot elektriska stötar
eftersom de endast utgör ett skydd mellan fot och golv. Om risk för elektrisk stör från elektriskt utrustning inte helt undanröjts är det nödvändigt med ytterligare skyddsåtgärder. Sådana åtgärder, liksom de tester som nämns här, måste ingå i de normala rutinerna för
förebyggande av olyckshändelser på arbetsplatsen. Erfarenheten visar att för antistatiska behov måste urladdningsbanan genom en produkt under normala förhållanden erbjuda ett motstånd mindre än1000 MΩ under hela produktens livstid. Ett värde på 0,1 MΩ anges
som nedre gräns för motståndet i en helt ny produkt för att garantera ett visst mått av skydd mot farliga elektriska stötar och mot gnistbildning, i de händelser av felfunktion i elektrisk utrustning som har en spänning under 250 V. Under vissa villkor kan det skydd som skorna
erbjuder visa sig vara ineffektivt och andra skyddsåtgärder kan vara nödvändiga. Det elektriska motståndet i denna typ av sko kan modifieras av böjning, förorening och fukt. Denna typ av skor kan inte uppfylla sin funktion om de bärs under fuktiga omgivningar. Därför är
det nödvändigt att försäkra sig om att produkten kan utgöra ett fullgott skydd för avvisande av elektrostatisk laddning under hela sin livstid. Vi rekommenderar att användaren ofta och regelbundet testar det elektriska motståndet i skorna. Skorna som tillhör klass I kan
absorbera fukt om de bärs under längre perioder och de kan under dessa omständigheter bli ledande. Om skorna används under villkor där sulorna förorenas är det lämpligt att kontrollera deras elektriska egenskaper innan man beträder en elektrisk riskzon. I områden där
antistatiska skor används är det lämpligt att det golvets skydd inte upphäver det skydd som skorna erbjuder. Därför bör inget isolerande material förutom vanliga strumpor förekomma mellan sulan och bärarens fötter. Om ett inlägg placeras mellan sula och fot måste dess
elektriska egenskaper i kombinationen sko/inlägg kontrolleras. ►EGENSKAPER: Alla egenskaper för denna modell presenteras i prestandatabellen nedan. (Se prestandatabell) PART1. Endast risker vars symbol finns på skon täcks. För varje sko erbjuds endast det
skydd som märkningen på skon anger. Dessa garantier är endast giltiga för skor i gott skick och tillverkaren kan inte göras ansvarig för typer av användningar som inte förutses i denna bruksanvisning. Andra oförutsedda användningar kan påverka delar av skyddsfunktionerna
särskilt de som markeras med symbolerna A och C. Begränsningar: ►Använd inte utom användningsområdet som anges i informationstexten (observera markeringar och symboler noga). Ska inte användas vid risker som kan medföra allvarliga konsekvenser som döden
eller oåterkalleliga hälsoskador. ►Om säkerhetsskon är utrustad med en uttagbar inläggssula, syftar de certifierade ergonomiska funktionerna på skon som helhet (inklusive inläggssulan). Använd säkerhetsskon med en inläggssula som förts in korrekt! Byt inläggssulan
endast ut med motsvarande modell som tillhandahålls av ursprungsleverantören. Säkerhetsskor utan uttagbar inläggssula ska användas utan inlägget eftersom ett inlägg skulle kunna hindra säkerhetsfunktionerna. ►Penetrationsmotståndet för dessa skor har uppmätts i
laboratorium med hjälp av en konisk spets med en diameter på 4,5 mm och ett motsndsvärde på 1100 N. Högre motståndskrafter eller mindre spetsdiametrar ökar risken för penetration. Under dessa omständigheter måste alternativa förebyggande åtgärder övervägas.
För närvarande finns två typer av spiktrampskyddande sulor för skyddsskor tillgängliga: sulor av metall, samt sulor av icke-metalliska material. Båda typerna uppfyller minimikraven för spiktrampskydd som definieras i den standard som anges på skon, men varje typ har också
sina egna för- och nackdelar, bland annat följande: Metalliska sulor: Påverkas mindre av det vassa föremålets form (dess diameter, geometri eller ojämnhet), men grund av begränsningar i tillverkningstekniken täcker de inte hela skons nederdel Icke-metalliska sulor:
Kan vara lättare, mer flexibla och täcka en större yta än metallsulor, men deras genomträngningsmotstånd kan variera beroende det vassa föremålets form (dess diameter, geometri eller ojämnhet). För mer information om den typ av spiktrampskyddande sulor som
används i dina skor, kontakta den tillverkare eller återförsäljare som uppges i denna bruksanvisning. ►Dessa skor innehåller inga ämnen som är kända för att vara cancerframkallande, giftiga eller som skulle kunna orsaka allergier hos känsliga personer. ►OBS ! : Använd
inga skor som är skadade. Kontrollera alltid skorna noggrant före användning. Det rekommenderas att också kontrollera insidan av skorna med handen, för att försäkra sig om att det inte finns några skador på fodret eller skyddet vid tårna med skärande kanter som kan
orsaka skador. En daglig kontroll före varje användning ska utföras för att upptäcka alla fel som kan finnas. Det krävs särskild uppmärksamhet på sömmar på skons översida och slitage på yttersulan och skicket på fogen mellan skons översida och yttersulan. I förekommande
fall, byt ut produkten. ►Uppgifterna om motståndskraft mot penetration och vattenabsorbering (WRU, S2, S3) gäller enbart skaftets material, och garanterar inte att skon i sin helhet är vattentät. ►LIVSLÄNGD (Hållbarhet :): Produktens livslängd beror till stor del på sättet
som den underhålls och i vilka miljöer den används. grund av många faktorer (temperatur, luftfuktighet och materialkontakt osv.) går det inte att exakt definiera denna produkts livslängd. ►Från och med tillverkningsdatumet som är angivet skon och i normala
användnings- och förvaringsförhållanden kan dessa skor erbjuda ett lämpligt skydd på mellan 3 och 5 år. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Begränsa väsentliga skillnader i temperatur och luftfuktighet. För att ta
bort jord och damm, använd en icke-metallisk borste. För fläckar, använd en blöt trasa, med tvål vid behov. För fläckar använder man en fuktad trasa eventuellt med tillsats av tvål. För att vaxa använder man en standardprodukt och följer tillverkarens instruktioner. Av
hänsyn till miljön bör man om möjligt reparera skor snarare än slänga dem. För att kassera skorna, vänligen använd de anpassade återvinningsanläggningar som finns nära dig.
DA SIKKERHEDS- eller ARBEJDSFODTØJ-
Brugsanvisning: ►Beskyttelsessymboler: SRA-SRB-SRC : Fodtøj til generel brug, til anvendelse industrielle gulvtyper, til anvendelse indendørs eller udendørs med risiko for stød og knusning, ifølge mærkningen på fodtøjet og tabellen over skridkrav. ►Fodtøjets
forenelighed med andre personlige værnemidler (bukser eller gamacher) skal kontrolleres af brugeren for at undgå enhver risiko under brugen. ►ANTISTATISKE FODTØJ : Mærkningssymbol: A-S1-S2-S3-S4-S5 eller A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatiske fodtøj bør anvendes,
når det er nødvendigt at minimere akkumuleringen af elektrostatiske ladninger ved spredning, og således forebygge risiko for antændelse fx ved brændbare stoffer eller dampe, og hvis risikoen for elektrisk stød fra et el-apparat eller et element under spænding ikke er helt
elimineret. Det bør imidlertid bemærkes, at antistatisk fodtøj ikke kan garantere en tilstrækkelig beskyttelse mod elektrisk stød, da de kun yder en modstand mellem foden og underlaget. Hvis risikoen for elektrisk stød ikke er fuldstændig elimineret, er det vigtigt med
supplerende forholdsregler for at undgå denne risiko. Disse forholdsregler samt supplerende prøver, der er vnt herefter, bør være en del af rutinekontrollen i programmet for forebyggelse af arbejdsskader. Erfaringen viser, hvad angår antistatiske behov, at afladningsbanen
gennem et produkt under normale forhold skal have en modstand, der er mindre end 1000 MΩ på et hvilket som helst tidspunkt af produktets levetid. Der er specificeret en værdi på 0,1 MΩ som værende den nedre grænse for produktets modstand i ny tilstand, for at sikre
en vist beskyttelse mod et farligt elektrisk stød eller mod inflammation, i tilfælde af, at et el-apparat bliver defekt, når det fungerer ved spændinger under 250 V. Under visse forhold bør brugerne imidlertid advares om, at den beskyttelse, som fodtøjet giver, vil kunne vise sig
virkningsløs, og at der skal anvendes andre midler til at beskytte bæreren på ethvert tidspunkt. Den elektriske modstand i denne type fodtøj kan ændres betydeligt ved bøjning, forurening eller fugt. Denne type fodtøj opfylder ikke sin funktion, hvis det bæres under fugtige
forhold. Det er derfor nødvendigt at sikre sig, at produktet kan udføre sin opgave korrekt (spredning af elektrostatiske ladninger og en vis beskyttelse) under sin levetid. Det tilrådes brugeren at udføre et forsøg på stedet, og at verificere den elektriske modstand med jævnlige
og regelmæssige intervaller. Fodtøj, der hører til klasse I, kan absorbere fugt, hvis det bæres i længere perioder, og de kan blive ledende under fugtige forhold. Hvis fodtøjet anvendes under forhold, hvor sålerne forurenes, skal de elektriske egenskaber altid undersøges,
før man går ind i en risikozone. I områder, hvor antistatiske fodtøj bæres, må gulvets modstand ikke annullere den beskyttelse, som fodtøjet giver. Ved brug må intet isolerende element, med undtagelse af en normal strømpe, lægges mellem den øverste sål og bærerens
fod. Hvis en indsats placeres mellem den øverste sål og foden, skal de elektriske egenskaber af kombinationen fodtøj/indlæg verificeres. ►YDELSER: Denne models samlede ydelser er beskrevet i ydelsestabellen herunder. (Se ydelsestabel) PART1. Kun de risici, der
fremgår af de tilsvarende symboler på fodtøjet, er dækket. Denne garanti gælder for fodtøj i god tilstand, og vort ansvar gælder ikke ved anvendelser, der ikke er forudset inden for betingelserne i nærværende instruktioner. Anvendelse af tilbehør, der ikke oprindeligt er
tiltænkt, såsom første udskiftelige anatomiske, kan have indflydelse beskyttelsesfunktionerne, især hvad angår symbolerne A og C. Anvendelsesbegrænsninger: ►Bruges ikke uden for anvendelsesområdet, der er defineret med den markerede information (vær
opmærksom på afmærkninger/symboler). Anvendes ikke til risici, der kan forårsage alvorlige konsekvenser såsom død eller uoprettelig skade på helbredet. ►Hvis sikkerhedsfodtøjet er forsynet med aftagelig indlægssål, refererer de certificerede ergonomiske og beskyttende
funktioner til hele fodtøjet (inklusivt indlægssålen). Brug altid fodtøjet med indlægssål ilagt! Erstat kun indlægssålen med en tilsvarende model fra den samme oprindelige leverandør. Sikkerhedsfodtøj uden aftagelig indlægssål skal anvendes uden indlægssål, fordi dens
brug negativt kan påvirke de beskyttende funktioner. ►Penetrationsmodstanden i fodtøjet er målt på laboratorium ved hjælp af en konisk spids med diameter 4,5 mm og en modstandsværdi på 1100 N. Højere modstandskræfter eller søm med mindre diameter øger risikoen
for penetration. I sådanne tilfælde bør der overvejes alternative forebyggende forholdsregler. To generiske typer af gennemtrængning modstands indlæg er for nærværende tilgængelig i PPE-fodtøj. Disse er af metal eller ikke-metalliske materialer. Begge typer overholder
minimumskravene for penetrationsmodstand for den standard, der er markeret på fodtøjet, men hver har forskellige ekstra fordele eller ulemper, herunder følgende: Metal: Berøres mindre af formen af den skarpe genstand/fare (dvs. diameter, geometri, skarphed), men
dækker på grund af fremstillingsbegrænsninger ikke hele fodtøjets nederste område. Ikke-metal: Kan være lettere, mere fleksibelt og giver større dækningsområde sammenlignet med metal, men penetrationsmodstanden kan variere mere afhængigt at formen af den skarpe
genstand/fare (dvs. diameter, geometri, skarphed). For flere oplysninger om typen af penetrationsmodstandsdygtigt indlæg i fodtøjet, kontakt producenten eller leverandøren, der er angivet i denne vejledning. ►Dette fodtøj indeholder ikke stoffer, der er kendt som
kræftfremkaldende, giftige eller som vil kunne fremkalde allergiske reaktioner hos følsomme personer. ►Advarsel: Brug aldrig fodtøj, hvis det er beskadiget. Efterse altid fodtøjet omhyggeligt, før det tages i brug for at identificere tegn på skader. Fra tid til anden bør fodtøjets
indre kontrolleres med hånden for at opdage beskadigelser af foret eller tåbeskyttelsesområdet med forekomst af skærende kanter, der kan forårsage skader. En daglig kontrol før hver ibrugtagning skal udføres for at opdage enhver fejl, som det ville kunne udvise. Der skal
være særlig opmærksomhed på syningen på oversiden af fodtøjet, slid på den udvendige sål og tilstanden af samlingen mellem fodtøjets overside og den udvendige sål. I påkommende tilfælde udskiftes det. ►Modstandsegenskaber for penetration og vandabsorption (WRU,
S2, S3) vedrører kun overdelsmaterialet og garanterer ikke for en generel tæthed af fodtøjet. ►LEVETID (Forældelsesperiode:): Produktets levetid afhænger meget af den måde, hvorpå det bliver vedligeholdt, og de miljøer, hvori det bliver brugt. På grund af talrige faktorer
(temperatur, fugtighed, substanser og materialer i kontakt osv.) kan disse produkters levetid ikke defineres med nøjagtighed. ►Fra den fremstillingsdato, der er angivet på fodtøjet, og under normale brugs- og opbevaringsbetingelser, kan fodtøjet give en tilstrækkelig beskyttelse
i en periode fra 3 til 5 år. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Begræns temperaturforskelle og store fugtgrader. Brug en ikke-metallisk børste til at fjerne jord og støv. Brug om nødvendigt en klud, der
er fugtet med sæbevand, til pletter. Til polering anvendes et standardprodukt, dog under hensyntagen til fabrikantens bemærkninger. Af hensyn til miljøet, bør fodtøjet om muligt repareres i stedet for at blive kasseret. Når udslidt fodtøj skal bortskaffes, venligst anvend
passende lokale genbrugspladser.
FI TURVA- TAI TYÖJALKINEET-
Käyttöohjeet: ►Suojamerkinnät: SRA-SRB-SRC : Jalkineet yleiskäyttöön, teollisuustyyppisille lattioille, käyttöön sisä- ja ulkotiloissa , joissa on isku- ja puristumisvaaroja, jalkineissa olevien merkintöjen ja liukastumisenestovaatimustaulukon mukaisesti. ►Käyttäjän on käytönaikaisten riskien
ehkäisemiseksi varmistettava jalkineiden yhteensopivuus muiden henkilönsuojainten (housut tai säärystimet) kanssa. ►ANTISTAATTISET JALKINEET: Merkintäsymboli: A-S1-S2-S3-S4-S5 tai A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistaattisia jalkineita on käytettävä silloin, kun staattisten sähkövarausten
muodostuminen on minimoitava hajottamalla. Se estää esimerkiksi tulipalon sekä syttyvien aineiden ja höyryjen vaaraa. Ja jos sähkölaitteista tai sähköllä toimivista komponenteista saatavan sähköiskun vaaraa ei ole poistettu kokonaan. Tulisi kuitenkin muistaa, että antistaattiset kengät eivät anna
tarpeeksi suojaa sähköiskuja vastaan. Tällaiset kengät antavat eristeen vain jalkojen ja maan välille. On kuitenkin huomattava, että antistaattiset jalkineet eivät voi taata riittävää suojaa sähköiskuja vastaan, koska ne aiheuttavat vastuksen vain jalan ja lattiapinnan välille. Jos sähköiskun vaaraa ei
ole pystytty kokonaan eliminoimaan, lisätoimenpiteet tämän riskin välttämiseksi ovat välttämättömiä, Nämä toimenpiteet, samoin jäljempänä mainitut lisätestit ovat tarpeellisia, koska ne kuuluvat työympäristön turvallisuusohjelman rutiinitarkastuksiin. Kokemus on osoittanut, että mikäli tuotteeseen
halutaan antistaattisia ominaisuuksia, tuotteen läpi johtavan purkausreitin vastuksen on normaalioloissa oltava koko tuotteen käyttöiän ajan alle 1000 MΩ. Arvo 0,1 Mon äritetty uutta vastaavan tuotteen vastuksen alaraja-arvoksi. Pyrkimyksenä on varmistaa määrätty suoja vaarallisia
sähköiskuja tai leimahdusta vastaan siinä tapauksessa, että alle 250 V jännitteellä toimivaan sähkölaitteeseen tulee vika. Tietyissä oloissa käyttäjiä on kuitenkin syytä varoittaa siitä, että jalkineiden antama suoja saattaa olla riittämätön ja että käyttäjän suojaamiseksi jatkuvasti on käytettävä muita
keinoja. Tällaisten jalkineiden sähkövastukseen voi huomattavasti vaikuttaa jalan taivuttaminen, saastuminen tai kosteus. Tämäntyyppinen jalkine ei täytä tehtäväänsä, jos sitä käytetään kosteissa oloissa. Tämän takia on tarpeen varmistaa, että tuote toimii oikein (sähköstaattisten latausten
purku ja määrätty suojaus) käyttöikänsä ajan. On suositeltavaa, että käyttäjä testaa sähkövastuksen usein ja säännöllisesti. Luokkaan I kuuluvat jalkineet saattavat imeä kosteutta, jos niitä pidetään jalassa pitkiä aikoja ja ne saattavat kosteissa oloissa muuttua sähköä johtaviksi. Jos jalkineita on
käytetty oloissa, joissa niiden pohjat ovat saastuneet, jalkineiden sähkönjohtavuusominaisuudet on aina tarkastettava ennen vaara-alueelle menemistä. Pinnan vastus ei poista antistaattisten jalkineiden antamaa suojaa. On tärkeää, että normaalin sukan lisäksi jalkineessa ei pidetä pohjallisen ja
käyttäjän jalan välissä mitään muuta eristävää elementtiä. Jos pohjallisen ja jalan välissä on lisäkappale, jalkineen ja pohjallisen keskinäiset sähkönjohtavuusominaisuudet on testattava. ►OMINAISUUDET: Mallin ominaisuudet on eritelty yksityiskohtaisesti alla olevassa taulukossa. (Katso
ominaisuustaulukko) PART1. Jalkine suojaa vain niiltä vaaroilta, joihin jalkineeseen merkitty symboli viittaa. Luokituksessa on huomioitu hyväkuntoiset jalkineet. Emme ole vastuussa mistään näiden ohjeiden ehtojen vastaisesta käytöstä. Alun perin kokonaisuuteen kuulumattoman varusteen
(esim. irrotettava anatominen sisäpohjallinen) käyttö saattaa vaikuttaa suojausominaisuuksiin, erityisesti symboleiden A ja C kattamilla alueilla. Käyttörajoitukset: ►Älä käytä ilmoitetuissa tiedoissa määritetyn käyttöalueen ulkopuolella (kiinnitä erityistä huomiota merkintöihin/symboleihin). Älä
käytä vaaroihin, jotka voivat johtaa erittäin vakaviin seurauksiin, kuten kuolemaan tai peruuttamattomiin terveysvaurioihin. ►Jos turvajalkineissa on irrotettavat sisäpohjat, sertifioidut ergonomia- ja suojaustoiminnot koskevat koko jalkineita (myös sisäpohjia). Käytä jalkineita aina niin, että sisäpohjat
ovat oikein paikoillaan! Vaihda sisäpohjat ainoastaan saman alkuperäisen toimittajan vastaaviin malleihin. Jos turvajalkineissa ei ole irrotettavia sisäpohjia, jalkineita on käytettävä ilman sisäpohjia, koska niiden asettaminen voi heikentää suojaustoimintoja. ►Jalkineiden läpäisynkestävyys on
mitattu laboratoriossa halkaisijailtaan 4,5 mm:n kartiokärkeä ja 1 100 N:n vastusarvoa käyttäen. Vastusvoiman kasvaessa tai kärjen halkaisijan pienetessä läpäisyvaara suurenee. Tällaisissa yhteyksissä on harkittava vaihtoehtoisia varmistuskeinoja. Nykyisin turvajalkineissa käytetään kahdenlaisia
läpitunkeutumissuojia: metallirakenteisia- ja ei-metallirakenteisia suojia. Kumpikin rakennetyyppi täyttää tähän jalkineeseen merkityn standardin mukaiset läpitunkeutumista koskevat vähimmäisvaatimukset. Kummallakin tyypillä on hyvät ja huonot puolensa: Metalli: terävän esineen muoto / vaara
(eli halkaisija, mitat ja terävyys) ei vaikuta siihen niin paljon, mutta tämä ei kata koko jalkineen alapintaa jalkineiden valmistukseen liittyvien rajoitteiden takia. Ei-metallinen suojarakenne: voi olla metallirakenteeseen verrattuna kevyempi, joustavampi ja peittävältä pinta-alaltaan suurempi, mutta sen
läpäisynkestävyys voi vaihdella terävän esineen ominaiuuksista riippuen (halkaisija, geometria, kovuus jne.). Lisätietoja kengässä käyteystä läpäisynestotyypistä saat tässä ohjeessa mainitulta jalkineen valmistajalta tai toimittajalta. Näissä jalkineissa ei ole käytetty syöpää aiheuttaviksi,
myrkyllisiksi tai herkille henkilöille allergioita aiheuttaviksi luokiteltuja aineita. ►Huomio: Älä koskaan käytä vaurioituneita jalkineita. Tarkasta jalkineet huolellisesti aina ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden tunnistamiseksi. Jalkineiden sisäpuoli on aika ajoin aiheellista tarkistaa sin, jotta
havaittaisiin vuoressa tai varvassuojuksen alueella mahdollisesti esiintyvät terävät reunat, jotka voivat aiheuttaa vammoja. Ennen jokaista käyttökertaa on tehtävä päivittäinen tarkastus mahdollisten vikojen havaitsemiseksi. Erityistä huomiota on kiinnitettävä jalkineen yläosan saumoihin, ulkopohjan
kulumiseen ja jalkineen yläosan ja ulkopohjan välisen liitoksen tilaan. Vaihda tarvittaessa. ►Läpäisynestoon ja veden imeytymiseen liittyvät tiedot (WRU, S2, S3) koskevat ainoastaan varren materiaaleja, eivätkä ne takaa koko kengän tiiviyttä. KÄYTTÖIKÄ (Käyttöikä:): Tuotteen käyttöikä
riippuu paljon siitä, kuinka sitä ylläpidetään ja ympäristöistä, joissa sitä käytetään. Monien tekijöiden (lämpötila, kosteus, kosketuksissa olevat aineet ja materiaalit jne.) vuoksi näiden tuotteiden elinkaarta ei voida määritellä tarkasti. ►Jalkineissa ilmoitetusta valmistuspäivästä alkaen ja tavanomaisissa
käyttö- ja varastointiolosuhteissa nämä kengät voivat tarjota riittävän suojan 35 vuodeksi. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Rajoita merkittäviä lämpötilan ja kosteuden eroja. Hiekan ja pölyn poistamiseen
voi käyttää harjaa (ei metalliharjaa). Tahrat poistetaan kostealla liinalla. Tahrat poistetaan kostealla liinalla. Vahaukseen soveltuu vakiotuote, valmistajan ohjeet huomioiden. Suojellaksesi ympäristöä korjaa jalkineet hävittämisen sijaan. Hävitä jalkineet alueesi asianmukaisissa kierrätyslaitoksissa.
NO VERNE- eller YRKESSKO-
Brukerinstrukser: ►Beskyttelsessymboler: SRA-SRB-SRC:: SRA-SRB-SRC : Fottøy for generell bruk, for bruk på industrilignende gulv, for innendørs eller utendørs bruk med risiko for støt og knusing, i samsvar med merkingen på fottøyet og tabellen med sklikrav. ►Kompatibiliteten til dette
fottøyet med andre PPE-gjenstander (bukser eller leggings) må verifiseres av brukeren for å unngå eventuelle risikoer under bruk. ►ANTISTATISK FOTTØY: Merkesymbol: A-S1-S2-S3-S4-S5 eller A-O1-O2-O3-O4-O5. A-O1-O2-O3-O4-O5. Antistatisk fottøy må brukes dersom akkumulering av
elektrostatiske ladninger må minimeres med spredning. Dette forhindrer risikoen for antennelse, for eksempel av brennbare stoffer eller damp, og dersom risikoen for elektrisk støt fra elektrisk utstyr eller elektrisk drevne komponenter ikke har blitt fullstendig eliminert. Det må imidlertid noteres at
antistatisk fottøy ikke kan sikre tilstrekkelig beskyttelse mot elektrisk støt, side de kun introdusere ren motstand mellom foten og underlaget. Dersom risikoen for elektrisk støt ikke har blitt fullstendig eliminert, må det tas ytterligere tiltak for å forhindre risikoen. Disse tiltakene og ytterligere tester
nevn ovenfor, inngår som rutineinspeksjoner inkludert i programmet for forhindring av arbeidsulykker. Erfaringer med antistatiske behov, har vist at utladningbanen gjennom et produkt under normale forhånd må ha en motstand på mindre enn 1 000 MΩ ved ethvert tidspunkt gjennom produktets
levetid. En verdi på 0,1 MΩ er angitt som den laveste motstandsgrensen for et nytt produkt, for å sikre en viss beskyttelse mot farlig elektrisk støt eller antennelse, i tilfelle en elektrisk enhet blir defekt ved betjening av spenninger under 250 V. I noen forhold må brukerne imidlertid være advarte om
at beskyttelsen fottøyet gir kan være ineffektivt, og at andre tiltak må benyttes for å beskytte brukeren til enhver tid. Den elektriske motstanden til denne typen fottøy, kan bli vesentlig endret av bøyning, forurensning eller luftfuktighet. Denne typen fottøy oppfyller ikke funksjonen sin dersom det
brukes i fuktige omgivelser. Som et resultat må produktet være i stand til å oppfylle formålet sitt på en riktig måte (spredning av elektrostatiske ladninger og viss beskyttelse) i løpet av levetiden sin. Det anbefales at brukeren utfører en test i situasjonen, og ved hyppige intervaller kontrollerer den
elektriske motstanden. Fottøy i klasse I kan absorbere luftfuktighet dersom det brukes i lange tidsperioder, og kan bli ledende i fuktige miljøer. Dersom fottøyet brukes i forhold hvor sålene er forurenset, må de elektriske egenskapene til fottøyet alltid verifiseres før man går inn i en risikosone. I
områder hvor det brukes antistatisk fottøy, skal motstanden på gulvet ikke oppheve beskyttelsen fottøyet gir. Under bruk, må det bortsett fra normale sokker ikke brukes isolerende elementer mellom innersålen og foten til brukerne. Dersom et innlegg er plassert mellom innersokken og foten, må
de elektriske egenskapene til fottøyet i kombinasjon med innlegget verifiseres. ►YTELSE: Den samlede ytelsen til denne modellen fremgår av ytelsestabellen nedenfor. (Se ytelser) DEL 1. PART1. Kun risikoene knyttet til de korresponderende symbolene vist på fottøyet er dekket. Disse
garantiene er gyldige for fottøy i god tilstand. Vi tar ikke ansvar for bruk som ikke fremgår av vilkårene i disse instruksjonene. Bruk av tilbehør som ikke er originalt levert, slik som avtakbare innersokker, kan påvirke beskyttelsesfunksjonene, spesielt for symbolene A og C. Bruksbegrensninger:
►Ikke bruk utenfor bruksområdet definert av informasjonsmerket (følg godt med på merkene/symbolene). Ikke bruk for risikoer som kan gi svært alvorlige konsekvenser, slik som død eller uopprettelige helseskader. ►Dersom sikkerhetsfottøyet er utstyrt med en avtakbar innersokk, henviser den
sertifiserte og beskyttende funksjonen til fottøyet i sin helhet (inkludert innersokken). Bruk alltid fottøyet med dens innersokk på plass! Bytt innersokken kun med en tilsvarende modell fra samme originale leverandør. Vernesko uten uttakbare innersokker må brukes uten innersokk, siden bruk av
dette kan påvirke beskyttelsesfunksjonen. Penetrasjonsmotstanden til dette fottøyet har blitt mål i laboratorium ved hjelp av en konisk spinn med en diameter på 4,5 mm og en motstandsverdi på 1 100 N. Høyere motstandskrefter eller mindre diameter på nagler øker risikoen for penetrasjon. I
slike omstendigheter det vurderes alternative preventive tiltak. To generiske innleggstyper motstandsdyktige mot penetrasjon er for tiden tilgjengelige innen PPE-fottøy. Disse er metalltyper og av metallfrie materialer. Begge typene oppfyller minstekravene for penetrasjonsmotstanden til
standardmarkedet for dette fottøyet, men hver har forskjellige ytterligere fordeler eller ulemper, inkludert følgende: Metall: Påvirkes mindre av formen til et skarpt objekt/fare (f.eks. diameter, geometri, skarphet) men grunnet begrensninger ved produksjon av fottøy dekker disse hele det nedre
området på fottøyet. Metallfri: Kan være lettere, mer fleksibelt og gi et bedre dekningsområde sammenlignet med metall. Men penetrasjonsmotstanden kan variere mer, avhengig av formen til det skarpe objektet/faren (f.eks. diameter, geometri, skarphet). For mer informasjon om innleggstypene
motstandsdyktige mot penetrasjon som er levert med fottøyet ditt, bes du kontakte produsenten eller leverandøren som er oppgitt i disse instruksjonene. ►Dette fottøyet inneholder ikke stoffer kjent for å være kreftfremkallende, giftig eller som kan forårsake allergi hos følsomme personer.
►Advarsel: Bruk aldri fottøy som er skadet. Inspiser alltid fottøyet før bruk, for å identifisere tegn på skade. Fottøyet bør tidvis kontrolleres på innsiden manuelt, for å oppdage forringelse av foringen eller tåbeskyttelsesområdet, i form av synlige skape kanter som kan forårsake skade. En daglig
kontroll før hver bruk må utføres for å oppdage eventuelle defektheter. Følg spesielt godt med på sømmene på fottøyets overdel, på slitasje på yttersålen og på tilstanden til skjøten mellom overdelen og yttersålen. Bytt det hvis nødvendig. ►Motstandsdyktigheten for penetrasjon og absorpsjon av
vann (WRU, S2, S3) gjelder kun for materialene i overdelen, og garanterer ikke at fottøyet er fullstendig vanntett. ►LEVETID: (Foreldelsesperiode:): Produktets levetid avhenger i høy grad av hvordan det har blitt vedlikeholdt og miljøet hvor det brukes. På grunn av mange faktorer (temperatur,
luftfuktighet, stoffer og materialer det kommer i kontakt med, osv.), kan ikke levetiden til disse produktene defineres nøyaktig. Basert på produksjonsdatoen angitt på fottøyet og ved normale bruks- og oppbevaringsforhold, kan dette fottøyet gi tilstrekkelig beskyttelse i en periode på 3 til 5 år.
Lagringsinstruks/Rengjørings: Lagre på et svalt, tørt sted borte fra frost og lys i originalemballasjen. Begrens betydelige forskjeller i temperatur og luftfuktighet. Bruk en metallfri børste til å fjerne smuss og støv. For flekker brukes en våt klut med såpe, hvis nødvendig. For å pusse benyttes et
standard produkt, i tråd med produsentens instruksjoner. For å beskytte miljøet, bør du når mulig reparere fottøyet fremfor å avhende det. For avhending av ditt brukte fottøy, benyttes passende resirkuleringsfasiliteter i ditt område. 

          

  

 
     

 
5 / 12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 10/03/2021
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply
with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales
de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais
do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle
norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De
verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die
Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest
dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části
s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU
Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale
Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425
και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih
normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам, наведеним нижче. Декларація
відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия
доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列准的基本要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde.
Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil
www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. -
LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga
kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om överensstämmelse finns i produktuppgifterna internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU)
2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten
mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner
du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 -
PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES)
2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
EN ISO 20344:2011 FR Equipement de protection individuelle - Méthodes d'essais pour les chaussures - EN Personal protective equipment - Test methods for footwear - ES Equipos de protección personal - Métodos de ensayo para calzado - PT Equipamento de
protecção individual - Métodos de ensaios para calçado - IT Dispositivi di protezione personale - Metodi di prova per calzature - NL Persoonlijke beschermingsmiddelen - Beproevingsmethoden voor schoeisel - DE Persönliche Schutzausrüstung - Prüfverfahren für Schuhe -
PL Środki ochrony indywidualnej - Metody badań dotyczące obuwia - CS Osobní ochranné prostředky - Metody zkoušení obuvi - SK Osobné ochranné prostriedky. Skúšobné metódy na obuv - HU Egyéni védőfelszerelés - Cipőre vonatkozó vizsgálati módszer - RO Echipament
individual de protecție. Metode de încercare pentru încălțăminte - EL Εξοπλισμός ατομικής προστασίας - Μέθοδοι δοκιμής για τα υποδήματα - HR Osobna zaština odjeća -Ispitne metode za obuću - UK Засоби індивідуального захисту - Методи випробувань для взуття -
RU Средства индивидуальной защиты - Методы испытания обуви - TR Kişisel koruyucu ekipman - Ayakkabılara yönelik test yöntemleri - ZH 个人防 - 类测试方法 - SL Osebna varovalna oprema Metode preskušanja obutve - ET Isikukaitsevahendid -
Katsemeetodid jalatsite puhul - LV Individuālais aizsarglīdzeklis - Testa metodes apaviem - LT Asmeninės apsauginės priemonės avalynės bandymo metodai - SV Personlig skyddsutrustning prövningsmetoder för skor - DA Individuel beskyttelsesbeklædning
Prøvemetoder for sko - FI Henkilösuojaimet Jalkineiden testausmenetelmät - NO Personlig verneutstyr - Testmetoder for fottøy- - 
EN ISO 20345:2011 FR Équipement de protection individuelle - Chaussures de sécurité. - EN Personal protective equipment - Safety footwear. - ES Equipo de protección individual. Calzado de seguridad. - PT Equipamento de protecção individual - Calçado de segurança.
- IT Dispositivi di protezione personale - Calzature di sicurezza. - NL Persoonlijke beschermingsmiddelen - Veiligheidsschoeisel. - DE Persönliche Schutzausrüstung - Sicherheitsschuhe. - PL Środki ochrony indywidualnej - Obuwie bezpieczne. - CS Osobní ochranné
prostředky - Bezpečnostní obuv - SK Špecifikácia bezpečnostnej obuvi pre profesionálne použitie. - HU Egyéni védőfelszerelés - Védőcipő - RO Echipament individual de protecție. Încălțăminte de securitate - EL Εξοπλισμός ατομικής προστασίας -Υποδήματα ασφαλείας -
HR Opis zaštitnih cipela za profesionalnu uporabu - UK Засоби індивідуального захисту - захисне взуття - RU Средства индивидуальной защиты - Защитная обувь. - TR Kişisel koruyucu ekipman - Güvenlik ayakkabıları - ZH 个人防 - 鞋。 - SL Osebna
varovalna oprema Zaščitna obutev. - ET Isikukaitsevahendid - Turvajalatsid. - LV Individuālais aizsarglīdzeklis - Aizsargapavi. - LT Asmeninės apsauginės priemonės apsauginiai batai. - SV Personlig skyddsutrustning skyddsskor. - DA Individuel beskyttelsesbeklædning
Sikkerhedssko. - FI Henkilösuojaimet - Turvajalkineet - NO Personlig verneutstyr - Vernesko. - A17 FR Exigences additionnelles pour applications particulières - EN Additional special requirements - ES Exigencias adicionales para aplicaciones particulares - PT Requisitos
adicionais para aplicações particulares - IT Esigenze aggiuntive per applicazioni particolari - NL Bijkomende eisen voor specifieke toepassingen - DE Zusatzanforderungen für Sonderanwendungen - PL Wymagania dodatkowe przy zastosowaniu szczególnym - CS Další
požadavky pro speciální aplikace - SK Další požadavky pro speciální aplikace - HU Kiegészítő követelmények a speciális alkalmazásokhoz - RO Cerințe suplimentare pentru aplicații specifice - EL Πρόσθετες απαιτήσεις για ιδιαίτερες εφαρμογές - HR Dodatni specijalni
zahtjevi - UK Додаткові вимоги для конкретних застосувань - RU Дополнительные требования по особому применению - TR Ek özel gereksinimler - ZH 特殊用的外要求 - SL Dodatne zahteve za posebne primere uporabe - ET Täiendavad nõuded erikasutuste
korral - LV Papildu prasības īpašam lietojumam - LT Papildomi specialūs reikalavimai - SV Ytterligare krav för särskilda ändamål - DA Yderligere krav til særlige anvendelser - FI Lisävaatimukset erityissovelluksia varten - NO Ytterligere spesielle krav - A56 FR Résistance
à la glisse - EN Slip resistance - ES Resistencia al deslizamiento - PT Resistência em pisos escorregadios - IT Resistenza allo slittamento - NL Wrijvingscoëfficiënt - DE Rutschfestigkeit - PL Odporność na ślizganie się - CS Odolnost proti uklouznutí - SK Odolnosť voči
pokĺznutiu - HU Csúszásmentesség - RO Rezistență la alunecare - EL Αντίσταση στην ολίσθηση - HR Otpornost na klizanje - UK Опір ковзанню - RU Устойчивость к скольжению - TR Kaymaya dirençli - ZH 防滑性 - SL Odporno na trenje in drsenje - ET Libisemiskindlus
- LV Pretestība slīdēšanai - LT Atsparumas slydimui - SV Halkmotstånd - DA Glidemodstand - FI Liukumisenesto - NO Skli motstand -   
EN ISO 20347:2012 FR Equipement de protection individuelle - chaussure de travail - EN Personal protective equipment - Occupational Footwear - ES Equipo de protección individual - Calzado de trabajo - PT Equipamento de proteção individual - Calçado ocupacional
- IT Dispositivi di protezione personale - Calzature da lavoro - NL Persoonlijke beschermingsmiddelen - Werkschoenen - DE Persönliche Schutzausrüstung - Berufsschuhe - PL Środki ochrony indywidualnej - Obuwie zawodowe - CS Osobní ochranné prostředky – Pracovní
obuv - SK Osobné ochranné prostriedky. Pracovná obuv - HU Egyéni védőfelszerelés - Munkacipő - RO Echipament individual de protecție. Încălțăminte de lucru - EL Εξοπλισμός ατομικής προστασίας - υποδήματα εργασίας - HR Oprema za osobnu zaštitu - radna obuća -
UK Засоби індивідуального захисту - робоче взуття - RU Средства индивидуальной защиты - Рабочая обувь - TR Kişisel koruyucu ekipman - İş Ayakkabıları - ZH 个人防 - 工作鞋。 - SL Osebna varovalna oprema Delovna obutev - ET Isikukaitsevahendid -
tööjalatsid - LV Individuālais aizsarglīdzeklis - darba apavi - LT Asmeninės apsauginės priemonės darbinė avalynė - SV Personlig skyddsutrustning Yrkesskor - DA Joniserande strålningar och radioaktiv förorening. - FI Henkilösuojaimet - Työjalkineet - NO Personlig
verneutstyr - Yrkesmessig fottøy- - A17 FR Exigences additionnelles pour applications particulières - EN Additional special requirements - ES Exigencias adicionales para aplicaciones particulares - PT Requisitos adicionais para aplicações particulares - IT Esigenze
aggiuntive per applicazioni particolari - NL Bijkomende eisen voor specifieke toepassingen - DE Zusatzanforderungen für Sonderanwendungen - PL Wymagania dodatkowe przy zastosowaniu szczególnym - CS Další požadavky pro speciální aplikace - SK Další požadavky
pro speciální aplikace - HU Kiegészítő követelmények a speciális alkalmazásokhoz - RO Cerințe suplimentare pentru aplicații specifice - EL Πρόσθετες απαιτήσεις για ιδιαίτερες εφαρμογές - HR Dodatni specijalni zahtjevi - UK Додаткові вимоги для конкретних застосувань
- RU Дополнительные требования по особому применению - TR Ek özel gereksinimler - ZH 特殊用的外要求 - SL Dodatne zahteve za posebne primere uporabe - ET Täiendavad nõuded erikasutuste korral - LV Papildu prasības īpašam lietojumam - LT Papildomi
specialūs reikalavimai - SV Ytterligare krav för särskilda ändamål - DA Yderligere krav til særlige anvendelser - FI Lisävaatimukset erityissovelluksia varten - NO Ytterligere spesielle krav - A56 FR Résistance à la glisse - EN Slip resistance - ES Resistencia al deslizamiento
- PT Resistência em pisos escorregadios - IT Resistenza allo slittamento - NL Wrijvingscoëfficiënt - DE Rutschfestigkeit - PL Odporność na ślizganie się - CS Odolnost proti uklouznutí - SK Odolnosť voči pokĺznutiu - HU Csúszásmentesség - RO Rezistență la alunecare - EL
Αντίσταση στην ολίσθηση - HR Otpornost na klizanje - UK Опір ковзанню - RU Устойчивость к скольжению - TR Kaymaya dirençli - ZH 防滑性 - SL Odporno na trenje in drsenje - ET Libisemiskindlus - LV Pretestība slīdēšanai - LT Atsparumas slydimui - SV Halkmotstånd
- DA Glidemodstand - FI Liukumisenesto - NO Skli motstand -  
EN61340-5-1: 2016 FR Électrostatique: Partie 5-1: Protection des dispositifs électroniques contre les phénomènes électrostatiques - Exigences générales ( Contrôle ESD Chaussure ) + EN IEC 61340-4-3:2018- Partie 4-3: méthodes d'essai normalisées applications
spécifiques- - EN Electrostatic : Part 5-1 : Protection of electronic devices from electrostatic phenomena General requirements ( ESD control footwear ) + EN IEC 61340-4-3 : 2018 - Part 4-3: Standard test methods for specific applications - Footwear - ES Electrostática :
Parte 5-1 : Protección de dispositivos electrónicos contra los fenómenos electrostáticos - Requisitos generales (Control ESD : calzado) + EN IEC 61340-4-3 :2018- Parte 4-3 : métodos de ensayo normalizados para aplicaciones específicas. - PT Eletrostática: Parte 5-1:
Proteção dos dispositivos eletrónicos contra os fenómenos eletrostáticos - Requisitos gerais (Domínio dos ESD: Calçado) + EN IEC 61340-4-3:2018 - Parte 4-3: métodos de ensaio normalizados para aplicações específicas. - IT Elettrostatico: Parte 5-1 : Protezione dei
dispositivi elettronici contro i fenomeni elettrostatici - Requisiti generali (Padronanza degli ESD: Calzature) + IN IEC 61340-4-3 :2018- Parte 4-3 Metodi di prova standardizzati per applicazioni specifiche. - NL Elektrostatisch: Sectie 5-1: Bescherming van elektronische
uitrustingen tegen elektrostatische fenomenen - Algemene vereisten (ESD-beheer: Schoen) + EN IEC 61340-4-3:2018- Sectie 4-3: genormaliseerde testmethodes voor specifieke toepassingen. - DE Elektrostatik: Teil 5-1: Schutz von elektronischen Bauelementen gegen
elektrostatische Phänomene allgemeinen Anforderungen (ESD-Kontrolle: Schuhe) + EN IEC 61340-4-3 :2018- Teile 4-3: normalisierte Prüfverfahren für Sonderanwendungen. - PL Ładunek elektrostatyczny: rozdział 5-1: Ochrona urządzeń elektronicznych przed zjawiskami
elektrostatycznymi Wymagania ogólne (Postępowanie z wyładowaniami elektrostatycznymi /ESD/: Obuwie) + EN IEC 61340-4-3 :2018- część 4-3: standardowe metody badawcz - CS Elektrostatika: Část 5-1: Ochrana elektronických součástek proti elektrostatickým jevům
Obecné požadavky (Používání antistatických prostředků ESD: Obuv) + EN IEC 61340-4-3 :2018 Část 4-3: Standardní zkušební metody pro specifické aplikace. - SK Elektrostatika: Časť 5-1: Ochrana elektronických súčiastok pred elektrostatickými javmi Všeobecné
požiadavky (Ovládanie ESD: Obuv) + EN IEC 61340-4-3: 2018 ‒ Časť 4-3: normalizované skúšobné metódy pre špecifické aplikácie. - HU Elektrosztatikus töltés: 5-1. rész: Elektronikus eszközök elektrosztatikus jelenségekkel szembeni védelme - Általános követelmények
(Elektrosztatikus kisülések /ESD/ kezelése: Lábbelik) + EN IEC 61340-4-3 :2018- 4-3. rész: szabványos vizsgálati módszerek - RO Electrostatică: Partea 5-1: Protecția dispozitivelor electronice împotriva fenomenelor electrostatice – Cerințe generale (Controlul descărcărilor
electrostatice: Încălțăminte) + EN IEC 61340-4-3 :2018 Partea 4-3: metode de încercare standardizate pentru - EL Ηλεκτροστατική: Μέρος 5-1: Προστασία των ηλεκτρονικών συσκευών από τα ηλεκτροστατικά φαινόμενα - Γενικές απαιτήσεις (Επιστασία των ESD: Υπόδημα)
+ EN IEC 61340-4-3 :2018- Μέρος 4-3: Κανονικοποιημένες μέθοδοι δοκιμής για ειδικές εφαρμογές. - HR Elektrostatika: Dio 5-1 : Zaštita elektroničkih uređaja od elektrostatičkih pojava - Opći zahtjevi (Upravljanje ESD-om: cipele) + EN IEC 61340-4-3 :2018- Dio 4-3 :
Standardne ispitne metode posebne namjene. - UK Електростатика: Частина 5-1: Захист електронних пристроїв від електростатичних явищ - Загальні вимоги (Контроль ОУР: Взуття) + EN IEC 61340-4-3: 2018- Частина 4-3: Стандартні методи випробувань для
конкретних застосувань. - RU Электростатика: Часть 5-1: Защита электронных устройств от электростатических явлений - Общие требования (Защита от электростатических разрядов: Обувь) + EN IEC 61340-4-3 :2018- Часть 4-3: Стандартные методы
испытаний для специальных случаев применения. - TR Elektrostatik: Kısım 5-1: Elektrostatik olaylarda elektronik cihazların korunması Genel gereksinimler ( ESD kontrollü ayakkabı ) + EN IEC 61340-4-3 : 2018 - Kısım 4-3: Özel uygulamalar için standart test yöntemleri.
- ZH 5-1部分:保护电设备免受静电现象的影响——体要求(ESD控制:鞋+IEC 61340-4-3准:20184-3分:特殊用的测试方法。 - SL Elektrostatika: Del 5-1: Zaščita elektronskih naprav pred elektrostatičnimi fenomeni - Splošne zahteve (Kontrola
ESD: Čevelj) + EN IEC 61340-4-3: 2018- Del 4-3: Standardne preskusne metode za posebno uporabo. - ET Elektrostaatika: Osa 5-1: Elektrostaatiliste seadmete kaitse elektrostaatiliste nähtuste vastu - Üldised nõuded (elektrostaatiliste laengute ohjamine: jalatsid) + EN IEC
61340-4-3 :2018- Osa 4-3: standardsed katsemeetodid erirakenduste jaoks. - LV Elektrostatika: 5-1. Daļa: Elektronisko ierīču aizsardzība pret elektrostatiskām parādībām - Vispārīgas prasības (ESD vadība: kurpe) + EN IEC 61340-4-3: 2018- 4-3. Daļa: Standarta testa
metodes īpašiem lietojumiem . - LT Elektrostatika: 5-1 dalis: Elektroninių įtaisų apsauga nuo elektrostatinių reiškinių - Bendrieji reikalavimai (ESD kontrolė: Avalynė) + EN IEC 61340-4-3 :2018 - 4-3 dalis: Standartiniai bandymų metodai specialiai paskirčiai. - SV Elektrostatisk:
Del 5-1: Skydd av elektroniska apparater mot elektrostatiska fenomen Allmänna krav (kontroll av ESD skodon) + EN IEC 61340-4-3: 2018 - Del 4-3: standardtestmetoder för specifika tillämpningar. - DA Elektrostatisk: Del 5-1: Beskyttelse af elektroniske anordninger mod
elektrostatiske fænomener Generelle krav (Kontrol af ESD: Sko) + EN IEC 61340-4-3 :2018- Del 4-3: Normaliserede prøvemetoder til specifikke anvendelser . - FI Sähköstaattinen: Osa 5 1: Elektronisten laitteiden suojaus staattisilta ilmiöiltä - Yleiset vaatimukset (ESD-
hallinta:jalkineet) EN IEC 61340 4 3: 2018, osa 4 3: Vakiotestimenetelmät tietyille sovelluksille. - NO Elektrostatisk : Del 5-1 : Beskyttelse av elektroniske enheter mot elektrostatiske fenomener Generelle krav ( ESD-kontroll fottøy ) + EN IEC 61340-4-3 : 2018 - Del 4-3:
Standard testmetoder for spesifikke bruksområder - Fottøy- - J64 FR Performance de dissipation de la charge électrostatique. - EN Electrostatic charge dissipation performance. - ES Prestación de disipación de la carga electroéstática. - PT Desempenho de dissipação da
carga electrostática. - IT Prestazioni di dissipazione dell'energia elettrostatica. - NL Prestaties van elektrostatische ontlading. - DE Elektrostatische Schutzeigenschaften. - PL Zdolność rozpraszania ładunku elektrycznego. - CS Schopnost elektrostatického rozptylu. - SK
Schopnost elektrostatického rozptylu. - HU Elektrosztatikus töltés disszipációs teljesítménye. - RO Performanță de disipare a sarcinii electrostatice. - EL Απόδοση στον διασκορπισμό του ηλεκτροστατικού φορτίου. - HR Performanse kod elektrostatičkog pražnjenja. - UK
Потужність розсіювання електростатичного розряду. - RU Рассеяние электростатического заряда. - TR Elektrostatik yük dağılımı performansı. - ZH 耗散性能. - SL Učinkovitost razpršitve elektrostatičnih nabojev. - ET Elektrostaatilise laengu hajutamise toimivus. -
LV Elektrostatiskā lādiņa izkliedes rādītāji. - LT Elektrostatinio krūvio išsklaidymo veiksmingumas. - SV Prestanda för avledning av elektrostatisk laddning. - DA Spredningsydelse for elektrostatisk ladning. - FI Suojauskyky elektrostaattisia varauksia vastaan. - NO Elektrostatisk
ladningsspredningsytelse. - 
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type
Examination Certificate. - ES Organismo notificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo
B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - NL De aangemelde instantie die het
EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-
Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který
provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító
Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de
tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B)
izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший
экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展
欧盟检测(模B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi
koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo
sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen (modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af
type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul
B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. - 
C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE.
INTERTEK ITALIA SPA (2575) VIA GUIDO MIGLIOLI 2/A 20 063 CERNUSCO SUL NAVIGLIO MILANO ITALY.
ANCI SERVIZI SECT CIMAC (0465) - VIA ALBERTO RIVA VILLASANTA 3 N84 - 20145 MILANO ITALY.
FOOTWEAR TECHNOLOGIC CENTRE (0160) - INST ESP DEL CALZADO Y CONEXAS POLIGONO INDUSTRIAL CAMPO ALTO 03600 ELDA SPAGNA.
INTERTEK TESTING SERVICES LTD (0362) - CENTRE COURT MERIDIAN BUSINESS PARK - UK - LE19 1WD - LEICESTER ROYAUME-UNI.
SGS FIMKO OY (0598) - TAKOMOTIE 8 FI-00 HELSINKI FINLANDE.
RICOTEST (0498) - VIA TONE 9 - 37010 PASTRENGO (VR) ITALY.
6 / 12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 10/03/2021
PART 4
FR Marquage: (1) Identification de l'EPI / (2) le N° des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / Symboles de protection (PART1) (3) Système de taille / (4) Lire la notice d'instruction avant utilisation. / (5) Mois et année de fabrication / (6)
L’indication de conformité selon la réglementation en vigueur (pictogramme CE).: (UE) 2016/425/ (7) le numéro de lot, / (8) Identification du fabricant+ adresse postale / (9) Logo marque du modèle : DELTAPLUS.EN Marking: (1) Identification of the
PPE / (2) the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / Protection symbols (PART1) (3) Size system / (4) Read the instruction manual before use. / (5) Month and year of manufacture / (6) The indication of compliance according
to the regulation in force (CE symbol).: (UE) 2016/425/ (7) The batch number, / (8) Identification of the manufacturer+ Postal address / (9) Model brand logo : DELTAPLUS.ES Marcación: (1) Indicación del EPI / (2) el No. de normas con las que cumple
el producto (PART3) / Símbolos de protección (PART1) (3) Sistema de tallas / (4) Leer la información de instrucciones antes del uso. / (5) Mes y año de fabricación / (6) Indicación de cumplimiento según la reglamentación vigente (símbolo CE): (UE)
2016/425/ (7) numero de lote, / (8) Identificación del fabricante+ dirección / (9) Logo marca del modelo : DELTAPLUS.PT Marcação: (1) Identificação do E.P.I. / (2) die N° der Normen, zu denen das Produkt konform ist (PART3) / Símbolos de protecção
(PART1) (3) Sistema de tamanhos / (4) Ler as instruções antes da utilização. / (5) Mês e ano de fabrico / (6) A indicação de conformidade de acordo com a regulamentação em vigor (pictograma CE).: (UE) 2016/425/ (7) o número de lote, / (8)
Identificação do fabricante+ endereço / (9) Logotipo marca do modelo : DELTAPLUS.IT Marcatura: (1) Identificazione di un DPI / (2) n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / Simboli di protezione (PART1) (3) Sistema di taglie / (4)
Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / (5) Mese ed anno di fabbricazione / (6) Indica la conformità secondo il regolamento in vigore (pittogramma CE).: (UE) 2016/425/ (7) il numero di lotto, / (8) Identificazione del costruttore+ indirizzo postale
/ (9) Logo e marca del modello : DELTAPLUS.NL Markering: (1) Identificatie van het PBM / (2) o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / Beschermingssymbolen (PART1) (3) Maatsysteem / (4) Lees vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing. / (5) Maand en jaar van de fabricage / (6) De indicatie van conformiteit volgens de van kracht zijnde regelgeving (EC-pictogram).: (UE) 2016/425/ (7) het partijnummer, / (8) Identificatieteken van de fabrikant+ postadres / (9) Logo
merk van het model : DELTAPLUS.DE Kennzeichnung: (1) Identifikation der PSA / (2) het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / Schutzsymbole (PART1) (3) Größentabelle / (4) Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen.
/ (5) Monat/Jahr der Herstellung / (6) Konformitätshinweis mit den geltenden Vorschriften (CE-Piktogramm).: (UE) 2016/425/ (7) die Los N°, / (8) Herstellerkennzeichen+ Postanschrift / (9) Markenlogo des Modells : DELTAPLUS.PL Oznakowanie: (1)
Identyfikacja ŚOI / (2) numery norm, z którymi produkt jest zgodny (PART3) / Symbole ochronne (PART1) (3) System miar / (4) Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / (5) Miesiąc i rok produkcji / (6) Informacja o
zgodności według obowiązujących przepisów (piktogram CE).: (UE) 2016/425/ (7) numer partii, / (8) Identyfikacja producenta+ adres pocztowy / (9) Logotipo marca do modelo : DELTAPLUS.CS Značení: (1) Identifikace OOP / (2) šipka označující směr
použití (PART3) / Symboly ochrany (PART1) (3) Systém velikostí / (4) Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / (5) Měsíc a rok výroby / (6) Označení shody s platnými normami a předpisy (piktogram CE).: (UE) 2016/425/ (7) č. série, / (8) Identifikace
výrobce+ poštovní adresa / (9) Logo označení modelu : DELTAPLUS.SK Označenie: (1) Identifikácia OOPP / (2) č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok vyrobený (PART3) / Ochranné symboly (PART1) (3) Systém veľkostí / (4) Pred použitím si
prečítajte návod na použitie. / (5) Mesiac a rok výroby / (6) Označenie zhody podľa platných pravidiel (CE-piktogram).: (UE) 2016/425/ (7) č. série, / (8) Identifikácia výrobcu+ poštová adresa / (9) Logo značky modelu : DELTAPLUS.HU Jelölés: (1) Az
EVE azonosítása / (2) szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel (PART3) / Védelmi jelölések (PART1) (3) Méretjelölés / (4) Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. / (5) Gyártási év és hónap / (6) Megfelelőségi jelölés a hatályban lévő
szabályozás szerint (CE-piktogram).: (UE) 2016/425/ (7) tételszám, / (8) A gyártó ismertető jele+ postai cím / (9) Márkanév és logo : DELTAPLUS.RO Marcaj: (1) Identificarea EIP / (2) numărul standardului căruia i se conformează produsul (PART3) /
Simboluri de protecţie (PART1) (3) Sistem de mărimi / (4) Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / (5) Luna şi anul fabricaţiei / (6) Indicația de conformitate în acord cu regulamentul în vigoare (pictograma CE).: (UE) 2016/425/ (7) număr lot, / (8)
Identificarea fabricantului+ adresa poștală / (9) Logoul marcă al modelului : DELTAPLUS.EL Σήμανση: (1) Αναγνώριση του Μ.Α.Π. / (2) ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / Σύμβολα προστασίας (PART1) (3)
Σύστημα μεγέθους / (4) Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / (5) Μήνας και έτος κατασκευής / (6) Η ένδειξη συμμόρφωσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς (εικονόγραμμα ΕΚ).: (UE) 2016/425/ (7) ο αριθμός παρτίδας, / (8) Διακριτικό
αναγνώρισης του κατασκευαστή+ ταχυδρομική διεύθυνση / (9) Λογότυπο μάρκας μοντέλου : DELTAPLUS.HR Oznaka: (1) Identifikacija OZO / (2) broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / Simboli zaštite (PART1) (3) Sustav veličina / (4) Prije
uporabe pročitati upute. / (5) Mjesec i godina proizvodnje / (6) Oznaka sukladnosti prema važećim propisima (piktogram CE).: (UE) 2016/425/ (7) broj lota, / (8) Identifikacija proizvođača+ Poštanska adresa / (9) Logo marke modela : DELTAPLUS.UK
Маркування: (1) Визначення засобу індивідуального захисту / (2) Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / Символи захисту (PART1) (3) Розмірна система / (4) Читайте інструкцію перед використанням. / (5) Місяць та рік
виробництва / (6) Вказівка на відповідність відповідно до чинних правил (піктограма CE).: (UE) 2016/425/ (7) Номер партії, / (8) Маркування виробника+ Поштова адреса / (9) Логотип моделі : DELTAPLUS.RU Маркировка: (1) Идентификация
СИЗ / (2) номер стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / Символы защиты (PART1) (3) Размерная система / (4) Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / (5) Месяц и год
производства / (6) Индикация соответствия действующим законодательным нормам (символ CE).: (UE) 2016/425/ (7) номер партии, / (8) Маркировка изготовителя+ почтовый адрес / (9) Логотип модели : DELTAPLUS.TR Markalama: (1)
KKE'nin tanımlanması / (2) Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / Koruma sembolleri (PART1) (3) Ölçü sistemi / (4) Kullanım öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / (5) Üretim yılı ve ayı / (6) Geçerli olan yönetmeliklere göre uyumluluk
belirtme (CE sembolü).: (UE) 2016/425/ (7) Parti numarası, / (8) Üretici tanımlaması+ adres / (9) Model marka logosu : DELTAPLUS.ZH 标记: (1) EPI识别码 / (2) 品合准号 (PART3) / 符号 (PART1) (3) 尺寸制 / (4) 在使用前操作
. / (5) 制造月份和年份 / (6) 根据定,(CE图标)表示合: (UE) 2016/425/ (7) 批号, / (8) 制造商识别+ 信地址 / (9) 款式 : DELTAPLUS.SL Označevanje: (1) Identifikacija osebnega zaščitnega sredstva (PPE) / (2) številka norme, s
katero je izdelek usklajen (PART3) / Simboli zaščite (PART1) (3) Sistem velikosti / (4) Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / (5) Mesec in leto izdelave / (6) Označevanje skladnosti izdelka z veljavnimi predpisi (piktogram CE).: (UE) 2016/425/ (7)
številka serije, / (8) Identifikacija proizvajalca+ Poštni naslov / (9) Logo in oznaka modela : DELTAPLUS.ET Märgistus: (1) Isikukaitsevahendi andmed / (2) Number of standard, millele toode vastab (PART3) / Kaitsesümbolid (PART1) (3) Suurussüsteem
/ (4) Enne kasutamist lugege juhend läbi. / (5) Valmistamise kuu ja aasta / (6) Vastavusmärgis vastavalt kehtivatele õigusnormidele (CE piktogramm).: (UE) 2016/425/ (7) partiinumber, / (8) Valmistaja logotüüp+ postiaadress / (9) Toote kaubamärk :
DELTAPLUS.LV Marķējums: (1) IAL identifikācija / (2) standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / Aizsardzības simboli (PART1) (3) Izmēru sistēma / (4) Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / (5) Ražošanas mēnesis un gads / (6)
Atbilstības norāde saskaņā ar spēkā esošajiem likumiem (piktogramma EK).: (UE) 2016/425/ (7) partijas numurs, / (8) Ražotāja identifikācija+ pasta adrese / (9) Modeļa preču zīmes logotips : DELTAPLUS.LT Ženklinimas: (1) AAP identifikacija / (2)
normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / Apsaugos simboliai (PART1) (3) Dydžių sistema / (4) Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / (5) Pagaminimo metai ir mėnuo / (6) Atitikties nuoroda pagal galiojančius reikalavimus
(CE ženklas).: (UE) 2016/425/ (7) partijos numeris, / (8) Gamintojo identifikavimas+ adresas / (9) Modelio prekės ženklo logotipas : DELTAPLUS.SV rkning: (1) Identifikation av personlig skyddsutrustning / (2) Numren på standarderna som produkten
överstämmer med (PART3) / Skyddssymboler (PART1) (3) Storlekar / (4) Läsa instruktionsbroschyren före användning. / (5) Tillverkningsmånad och -år / (6) Indikationen om överensstämmelse med gällande förordning (EG-symbol): (UE) 2016/425/ (7)
Serienummer, / (8) Tillverkarens beteckning+ postadress / (9) Märkets logotyp : DELTAPLUS.DA Mærkning: (1) Identifikation af personligt værnemiddel / (2) Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / Beskyttelsessymboler
(PART1) (3) Størrelsessystem / (4) Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / (5) Fabrikationsmåned og r / (6) Overensstemmelsesangivelse ifølge gældende regulativer (CE-piktogram).: (UE) 2016/425/ (7) Partinummer, / (8) Identifikation af
fabrikanten+ postadresse / (9) Logo for modelmærket : DELTAPLUS.FI Merkinnät: (1) Henkilösuiojaintunnus / (2) standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / Suojamerkinnät (PART1) (3) Kokojärjestelmä / (4) Lue yttöohjeet ennen käyttöä.
/ (5) Valmistuskuukausi ja -vuosi / (6) Yhdenmukaisuusmerkintä paikallisten voimassa olevien äräysten mukaisesti (CE-piktogrammi).: (UE) 2016/425/ (7) erän numero, / (8) Valmistajan tunnistusmerkintä+ postiosoite / (9) Merkkilogo : DELTAPLUS.NO
Merking: (1) PPE-identifikasjon / (2) Nr. til normene som produktet overholder (PART3) / Beskyttelsessymboler: SRA-SRB-SRC: (PART1) (3) Størrelsessystem / (4) Kontroller jevnlig at merkene er lesbare. / (5) Måned og produksjonsår / (6) Indikasjon
på overholdelse i samsvar med gjeldende forskrift (CE-symbol).: (UE) 2016/425/ (7) Batchnummeret, / (8) Produsentens identifikasjon+ Postadresse / (9) Modellens merkelogo : DELTAPLUS.
 

SIZES CORRESPONDENCE / CORRESPONDANCE TAILLES
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
2
3
4
5
6
6.5
7
8
9
10
10.5
11
12
13
3
4
5
6
7
7.5
8
9
10
11
11.5
12
13
14
231
237
244
251
257
264
271
278
284
291
297
303
310
316
ARGENTINA:INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA
Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA
Para más información visite www.deltaplus.com.ar.
Recomendaciones de almacenamiento, conservación y entrega de calzados:
Almacenar los calzados en ambientes secos y templados (50% HR a 60% HR, 20°C a 22°C).
Conservar los calzados durante el almacenamiento en lugares limpios y en sus envases individuales.
Realizar las entregas de stock en el orden en que se recibieron las partidas por parte del proveedor del calzado (sistema FIFO).
Instrucciones de uso: Usar el tamaño adecuado. Ajustar el calzado correctamente (cordones, cierres, velcro, otros).
Instrucciones de limpieza, higiene y mantenimiento del calzado:
Proceder a la limpieza utilizando un paño húmedo, libre de detergentes.
Secar el calzado en forma natural, no exponer directamente a fuentes intensas de calor.
Higienizar diariamente el interior del calzado con productos pédicos.
Aplicar tintas o cremas específicas para cueros.
Calzado antiestático: Se recomienda usar calzado antiestático cuando sea necesario minimizar la acumulación de cargas electrostáticas, por medio de su disipación, evitando de
esta forma el riesgo de inflamación de vapores o sustancias inflamables y, cuando el riesgo de choque eléctrico hacia la persona a partir de un aparato eléctrico no ha sido
completamente eliminado.
Debe saberse que el calzado antiestático no puede garantizar una protección adecuada contra el choque eléctrico hacia la persona, ya que sólo introduce una resistencia entre el
pie y el piso. Si el riesgo de choque eléctrico no fue eliminado completamente, son esenciales medidas adicionales para evitar dicho riesgo. Dichas medidas, así como los ensayos
adicionales mencionados más abajo, deben formar parte de los controles de rutina del programa de seguridad del lugar de trabajo.
La experiencia demuestra que, para fines antiestáticos, la resistencia eléctrica de un producto debe ser menor que 1 000 MΩ en toda su vida útil. Un valor de 100 kΩ es el límite
inferior de resistencia eléctrica del producto, en el estado nuevo, con el fin de asegurar cierta protección contra un choque eléctrico o contra la inflamación, cuando un aparato
eléctrico se torne defectuoso cuando funciona a tensiones de hasta 250 V.
Bajo determinadas condiciones es conveniente advertir a los usuarios que la protección provista por el calzado puede tornarse ineficaz y deben cumplimentarse otras medidas para
proteger al usuario en todo momento.
La resistencia eléctrica de este tipo de calzado puede ser modificada de forma significativa por flexión, contaminación y por la humedad. Este calzado no cumple su función si se
usa húmedo.
Por consiguiente, es necesario asegurar que el producto sea capaz de cumplir su misión correctamente (disipación de cargas electrostáticas y cierta protección) durante toda su
vida útil.
Se aconseja al usuario establecer un procedimiento de ensayo, a efectuar en el lugar de trabajo, y verificar la resistencia eléctrica a intervalos frecuentes y regulares.
Si el calzado se utilizase en condiciones en que las plantas exteriores son contaminadas, el usuario debe verificar las propiedades eléctricas antes de penetrar en una zona de alto
riesgo.
En los sectores en los que el calzado es utilizado, la resistencia del piso debe ser tal que no anule la protección provista por éste.
En uso no debe introducirse ningún elemento aislante entre el pie del usuario y la plantilla interior.
Si se coloca un inserto entre la plantilla interior y el pie, es conveniente verificar las propiedades eléctricas de la combinación calzado/inserto.
TR: İtlahatçı firma :
Delta Plus Personnel Giyim ve İş
Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic.
Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi,
Sanayi Caddesi No:58/A-B,
Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul
Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011
ГОСТ Р ЕН ИСО 20345-2011
UA:
ДСТУ EN20344:2016
ДСТУ EN20345:2016
ДСТУ EN20347:2015
MARKING EXAMPLES
7 / 12 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 10/03/2021
FR EN ZH
SB I或II SB -
S1P ISB P A E FO
S2 ISB A E WRU FO
S5 II SB P A E FO
SBH II SB -
上表为EN ISO 20345:2011和GB 21148-2020(附录E)标示组合对比
要求 摩擦系数 符号
Coefficient de
frottement
Symbole
Coefficient of
friction
symbols
( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X 防穿刺性能 (≥1100N) P X X
( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X 导电性能 (<100 kW) C X X
(> 100 kW et 1000
MW)
A X X
(> 100 kW and 1000
MW)
A X X 防静电性能
(>100kΩ和≤1000MΩ
)
A X X
Voir EN50321 Voir
EN50321 - X See EN50321 See
EN50321 - X 电子级防静电 (电阻:105~108Ω) ESD X -
(A 150°C, l'élévation de
température sur la surface
supérieure de la semelle ne
doit pas dépasser 22°C
après 30 min.)
HI X X
(At 150°C the temperature
increase on the upper
surface of the insole after 30
min shall be not greater than
22°C.)
HI X X
鞋底的隔热或抗热
性能
(150°C
30分钟后内底表面温
升不得超过22℃)
HI X X
(La diminution de la
température sur la surface
supérieure de la semelle ne
doit pas dépasser 10°C.)
CI X X
(The temperature decrease
on the upper surface of the
insole shall be not more than
10°C.)
CI X X
鞋底的抗寒或隔寒
性能
(底板上表面温度下降
不得超过10℃)
CI X X
( 20 J) E X X ( 20 J) E X X 鞋后跟吸能容量 (≥20焦耳) E X X
( 3 cm2 aprés 80 min ou
après 100 longueurs de bac)
WR X -
( 3 cm2 after 80min or after
100 trough lengths)
WR X - 防水性能
(鞋底与鞋身接合面在
80分钟期间,渗水≤3
cm2)
WR X -
(100±2J) ≥ 40 mm
(pointure EU 41/42)
M X X
(100±2J) ≥ 40 mm
(EU size 41/42)
M X X 跖骨保护 (≥100±2焦耳) M X X
(Moy 10 kN et Max
15 kN )
AN X X
(Av. 10kN and Max 15
kN )
AN X X 踝关节保护
(平均10kN,最大15kN
)
AN X X
≥ 2,5 (index) (hauteur de la
zone protection 30 mm) +
chevauchement de l'embout
≥ 10 mm)
CR X X
≥ 2,5 (index) (protection zone
height 30 mm) + overlap of
toecap ≥ 10 mm)
CR X X
防断裂性能
(A类除外)
防割指数大于2.5
(防护区域高度30mm)
CR X X
Tige
après 60 min ( 0,2 g)
et ( 30 %)
WRU X - Upper
after 60 min ( 0.2 g)
and ( 30 %)
WRU X - 鞋帮 渗水和吸水性能
60分钟后透水量≤0.2
g,吸水率<30%
WRU X -
(300°C pendant 60±1s) HRO X X (300°C for 60±1s) HRO X X
抗热性能/直接接
(60±1秒,300℃) HRO X X
(augmentation de
volume 12%)
FO X X (volume increase 12%) FO X X 抗烃性能 (体积增大≤12%) FO X X
某些应用需要附加防护要求,请见下表
特别附加要求,符合标准
EN ISO 20344:2011
GB 21148-2020
极限参数
符号
I
II
整鞋
鞋底
插图说明 《X》=适用 / 《-》=不适用
S4,加上抗穿刺性
花底花纹高度≥2.5mm
混合鞋,II类鞋帮面采用其他材料
防滑性(符
合参照标准
地面类型
防滑强度
(对于带有肥皂液
的陶瓷地面测试)
生产行业硬质地面,室内用途
(铺瓷砖的工业、农业和食品行业室
内场所)
鞋跟滑动
≥0.28
平面滑动
≥0.32
SRA
防滑强度
(抗滑强度对于带
有甘油的钢质地面
测试)
生产行业硬质地面,室内或室外用途
(带有工业油漆或工业树脂覆盖层的
室内外场所)
鞋跟滑动
≥ 0.13
平面滑动
≥0.18
SRB
防滑强度(对于陶
瓷地面和钢质地面
而言)
各种类型,各种用途的室内外硬质地
SRA+SRB
SRC
GB强制标识
GB可选
性能标识
S1
I
足趾保护
封闭的鞋座区域
防静电性能鞋座区域能量吸收
耐油性
SB A
E FO
足趾保护
E FO
S4
S1,加上抗穿刺性
Normes de références :
EN ISO 20345:2011
EN ISO 20347 :2012
Reference standards:
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
OCCUPATIONAL FOOTWEAR
Catégories d'article chaussant
SB ou S1 S5 ou SBH
OB ou O1 O5 ou OBH
Footwear categories:
SB ou S1 S5 or SBH
OB or O1 O5 or OBH
ARTICLE CHAUSSANT DE
SECURITE
TRAVAIL
TYPE OF FOOTWEAR
SAFETY FOOTWEAR
EN标识
分类
性能组合
Pour les articles chaussants modèles
ABCDE de classe I (cuir et autres
matières), certains marquages sont
regroupés sous les symboles
combinés suivants :
SB = Propriétés fondamentales classe I
S1 = SB + Arrière fermé + A + E + FO
S2 = S1 + WRU
S3 = S2 + P + semelles de marche à
crampons
OB = Propriétés fondamentales
classe I
O1 = OB + Arrière fermé + A + E O2
= O1 + WRU
O3 = O2 + P + semelles de marche à
crampons
For ABCDE footwear models of
classification I (leather and other
materials), some markings are
included under the following combined
symbols:
SB = class I basic properties
S1 = SB + Closed seat region + A + E +
FO
S2 = S1 + WRU
S3 = S2 + P + cleated outsole
OB = class I basic properties
O1 = OB + Closed seat region + A +
E
O2 = O1 + WRU
O3 = O2 + P + cleated outsole
Les marquages apposés sur ce produit garantissent (voir marquage ci-dessus) :
The markings placed on this product (see marking above) guarantee :
Exigences de marquages
(*Conformément aux normes de
références)
La présence d'un embout de protection des
orteils offrant une protection contre les chocs
équivalents à 200 ±4J(*) et les risques
d'écrasement sous une charge maximale de
1500 ±0,1 daN(*)
Pas d’embout de protection sur les
articles chaussants de travail
Marking requirements
(*In accordance with the reference
standards)
The presence of a toe-protection cap offering
protection against impacts equivalent to 200
±4J(*) and risks of compression under a
maximum load of 1500 ±0.1 daN(*)
No protection toe-cap on work footwear
S1,加上透水性和吸水性
S3
I
S2,加上抗穿刺性
外底花纹高度≥2.5 mm
SB P A
E WRU FO
II
足趾保护,封闭的鞋座区域
防静电性能鞋座区域能量吸收
耐油性
SB A
Pour les articles chaussants de
sécurité hybrides ( type bottes
canadiennes) le symbole de
marquage est :
SBH = articles chaussants de classe II
incorporant un autre matériau qui étend la
tige.
OBH = articles chaussants de
classe II incorporant un autre
matériau qui étend la tige.
For the Hybrids Safety footwear,
the marking symbol is :
SBH = class II footwear incorporating
another material which extends the upper.
OBH = class II footwear
incorporating another material which
extends the upper.
Pour les articles chaussants modèles
ABCDE de classe II (tout
caoutchouc-vulcanisés ou tout
polymère-moulés), certains
marquages sont regroupés sous les
symboles combinés suivants :
SB = Propriétés fondamentales classe II
S4 = SB + Arrière fermé + A + E + FO
S5 = S4 + P + semelles à crampons
OB = Propriétés fondamentales
classe II
O4 = OB + Arrière fermé + A + E
O5 = O4 + P + semelles à crampons
For ABCDE footwear models of
classification II (all vulcanized
rubber or all molded polymer),
some markings are included under the
following combined symbols:
SB = class II basic properties
S4 = SB + Closed back + A + E + FO
S5 = S4 + P + cleated outsole
OB = class II basic properties
O4 = OB + Closed back + A + E
O5 = O4 + P + cleated outsole
Heel slip
≥0,28 (*)
Flat slip
≥0,32 (*)
SRA
La Résistance à la glisse sur Sol
Acier avec lubrifiant glycérine
Sols de types industriels durs
pour des usages intérieurs ou
extérieurs (type revêtement
peinture ou résine en industrie)
Glissement du
talon
≥0,13 (*)
Glissement à
plat
≥0,18 (*)
SRB
Resistance to slipping on Steel
floor with glycerine lubricant
Hard industrial type floors for
indoor or outdoor uses (paint
or resin type coverings in
industry)
Heel slip
≥ 0,13 (*)
Flat slip
≥0,18 (*)
SRB
Slip resistance
(*In accordance
with the
reference
standards)
Requirements
Floor types
La Résistance à la glisse sur Sol
Céramique avec eau et
lubrifiant détergent
Sols de types industriels durs,
pour des usages intérieurs (type
carrelages en industrie agro
alimentaire)
Glissement du
talon
≥ 0,28 (*)
Glissement à
plat
≥ 0,32 (*)
SRA
Resistance to slipping on
Ceramic floor with water and
detergent lubricant
Hard industrial type floors, for
indoor uses (tiled type in
food-processing industry)
La Résistance à la glisse sur Sol
Céramique et Acier
Tous types de sols durs pour
des usages polyvalents en
intérieurs ou extérieurs
SRA + SRB
SRC
Resistance to slipping
on Ceramic and Steel floors
SRA + SRB
SRC
Limits
Symbols
Class I
Class II
Toutefois, pour certaines applications, des exigences additionnelles peuvent être prévues.
For certain applications however, additional requirements may be necessary.
Pour connaître le degré de protection que vous offre cette paire d'articles chaussants reportez-vous au tableau ci-dessous :
For information on the degree of protection provided by this footwear, please refer to the table here below :
Exigences additionnelles particulières
Limites
Symboles
Classe I
Classe II
Conformément à la norme d’essai EN ISO
20344 :2011
In accordance with standards EN ISO
20344 :2011
Résistance à
la glisse
(*Conformément
aux normes de
références)
Exigences
Types de sols
All types of hard floors for
multiple uses indoors or
outdoors
Special additional requirements
Résistance à l'eau de l'article chaussant
Water-resistant footwear
Protection du métatarse (pour EN20345
seulement )
Metatarsal protection (for EN ISO 20345 only)
Articles chaussants Isolants
Electrically insulating footwear
Isolation du semelage contre la chaleur
Heat insulation of sole complex
Isolation du semelage contre le froid
Cold insulation of sole complex
Légende : « X » = Applicable / « - » = Non applicable
Legend : « X » = Applicable / « - » = Not applicable
Semelle de
marche
Résistance à la chaleur directe
Outer sole
Resistance to hot contact
Résistance aux hydrocarbures
Resistance to fuel oil
Protection des malléoles
Ankle protection
Résistance à la coupure (Hors modèle A) - (pour
EN20345 seulement)
Cut resistance of the upper (for EN ISO 20345
only )– (excluding design A)
Pénétration et absorption d'eau
Water penetration and absorption
Article
chaussant
entier
Résistance à la perforation
Whole
footwear
Penetration resistance
Articles chaussants conducteurs
Conductive footwear
Articles chaussants antistatiques
Anti-static footwear
Capacité d'absorption d'énergie du talon
Energy absorption of seat region
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
ZH
防静电鞋注意事项:
如果必须通过消散电荷来使静电累计减至最小,从而避免诸如易燃物质和蒸汽的火花引燃危险,
同时,如果来自任何电器或带电部件的电击危险尚未完全消除,则必须使用防静电鞋。然而,要
注意由于防静电鞋仅仅是在脚和地面之间加入一个电阻,不能保证对电击有足够的防护,如果电
击的危险尚未完全消除,避免这种危险的附加措施是必要的,这类措施与下面提到的附加测试一
样应成为工作场所事故预防程序的例行部分。经验表明,对于防静电用途,在写的整个使用期限
内的任何时间,通过产品的放电路径通常应有小于1000MΩ的电阻。在电压达到250V操作时,万一
出现任何电器故障,为确保对电击或引燃危险提供一些有限的保护,新鞋的电阻最低限值规定为
100kΩ。然后在某些情况下,使用者应知道鞋可能提供不充分的保护且应始终采取附加措施以保
护穿着者。这类鞋的电阻会由于曲挠污染或潮湿而发生显著变化,如果在潮湿条件下穿用,鞋将
不能实现其预定的功能。因为必须确保产品在整个使用期限内实现其消散静电荷的设计功能并同
时提供一些保护。建议使用者建立一个内部电阻测试并定期经常地使用它。如果延长穿用周期,I
类鞋能吸潮并在潮湿条件下导电。如果在鞋底材料被污染的场所穿用鞋,穿着者每次进入危险区
域前应经常检查鞋的电阻值在使用防静电鞋的场所,地面电阻不应使鞋提供的防护无效。在使用
中,鞋内底与穿着的脚之间不得有绝缘部件。如果内底和脚之间有鞋垫,则应检查/鞋垫组合
的电阻值。如果在鞋垫和穿鞋者的脚之间放置某一物品,必须验证鞋子和所放置物品的总体电特
性。
三包卡(中国适用)
凡购买本公司合格品安全鞋,本公司承诺如下品质保证:
1.三个月内出现开胶(深度≥10mm且长度≥50mm),掉跟、裂跟、跟面脱落、断线
、掉浆,视具体穿着情况,包修。
2.二个月内未穿过的新鞋,两只顺向、大小不一、款色两样,或发现存在开胶(
度≥3mm且长度≥30mm),包换。
3.一个月内出现断底、断面、断帮脚,包退。
4.产品退换需凭发票通过供货商进行。过期品和处理品,不实行三包。
MARKING EXAMPLES
8/12 UPDATE 10/03/2021
IT PT DE
Coefficiente di
attrito
Simboli
Coeficiente de
fricção
Símbolos
Abriebkoeffizient
symbole
Per alcune applicazioni, tuttavia, possono essere previsti ulteriori requisiti.
( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X
( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X
(> 100 kW e 1000 MW)A X X (> 100 kW e 1000 MW)A X X
(> 100 kW et 1000
MW)
A X X
Vedi EN50321 Vedi
EN50321 - X Veja EN50321 Veja
EN50321 - X Siehe EN50321
Siehe
EN50321
- X
(A 150°C, l'aumento di
temperatura sulla superficie
superiore della suola non
deve superare i 22°C dopo
30 min.)
HI X X
(A 150°C, o aumento da
temperatura na superfície
superior da sola não deve ser
superior a 22°C após 30
min.)
HI X X
(Bei 150°C, der
Temperaturanstieg an der
Sohlenoberseite darf einen
Wert von 22°C nach 30 Min.
nicht übersteigen)
HI X X
(La diminuzione della
temperatura sulla superficie
superiore della suola non
deve superare i 10°C.)
CI X X
(A diminuição da
temperatura na superfície
superior da sola não deve ser
superior a 10°C.)
CI X X
(Die Temperaturabnahme an
der Sohlenoberseite darf
einen Wert von 10°C nicht
übersteigen.)
CI X X
( 20 J) E X X ( 20 J) E X X ( 20 J) E X X

lunghezze di vasca)
WR X -
( 3 cm2 após 80min ou
após 100 comprimentos num
tanque de água)
WR X -

nach 100 Beckenlängen)
WR X -

(misura UE 41/42)
M X X

(tam. EU 41/42)
M X X

(EU Größe 41/42)
M X X
(Media 10 kN e Max
15 kN)
AN X X
(Méd 10 kN e Máx 15
kN)
AN X X
(Durchschn. 10 kN
und Max. 15 kN )
AN X X

altezza 30 mm) +

mm)
CR X X



mm)
CR X X



CR X X
Gambale
dopo 60 min ( 0,2 g) e
( 30 %)
WRU X - Cano
após 60 min ( 0,2 g) e
( 30 %)
WRU X - Schaft
nach 60 Minuten ( 0,2
g) und ( 30 %)
WRU X -
(300°C per 60±1s) HRO X X (300°C durante 60s) HRO X X (300°C während 60s) HRO X X
(aumento di volume
12%)
FO X X
(aumento de volume
12%)
FO X X
(Volumensteigerung
12%)
FO X X
ES NL PL
Coeficiente de
fricción
Simboli
Wrijvingscoëffi
ciënt
Symbolen

tarcia
Symbole
( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X
( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X
(> 100 kW y 1000 MW)A X X
(> 100 kW et 1000
MW)
A X X (> 100 kW i 1000 MW)A X X
Ver EN50321 Ver
EN50321 - X Zie EN50321 Zie
EN50321 - X Zobacz EN50321
Zobacz
EN50321
- X
(A 150ºC, el aumento de la
temperatura sobre la
superficie superior de la
suela no debe superar 22ºC
después de 30 minutos.)
HI X X
(Bij 150°C magde
temperatuurstijging aan het
buitenoppervlak van de zool
na 30 min niet meer dan
22°C zijn).
HI X X
(Przy 150°C wzrost
temperatury górnej


po 30 min.)
HI X X
(La disminución de la
temperatura sobre la
superficie superior de la
suela no debe superar los
10ºC.)
CI X X
(de daling van de
temperatuur aan het
buitenoppervlak van de sool
mag niet meer dan 10°C zijn).
CI X X
(Spadek temperatury górnej


CI X X
( 20 J) E X X ( 20 J) E X X ( 20 J) E X X
(3 cm2 después de 80 min
o después de 100 longitudes
de canaleta)
WR X -
(3 cm2 na 80min of na 100
lengte in bak)
WR X -


zbiornika testowego)
WR X -
(100±2J) ≥ 40 mm
(tamaño EU 41/42)
M X X

(EU maat 41/42)
M X X
(
(rozmiar EU 41/42)
M X X
(Prom 10 kN y Máx
15 kN )
AN X X
(Gem. 10 kN en max.
15 kN )
AN X X
10 kN i Max 15
kN )
AN X X
≥2,5 (índice) (altura zona de
protección 30 mm) +
solapamiento de puntera ≥ 10
mm)
CR X X

hoogte 30 mm) + overlap van de

CR X X
≥ 2,5 (wskaźnik) (strefa ochronna
30 mm) + zakłądka
podnoska ≥ 10 mm)
CR X X
Empeine
después de 60 min (
0,2 g) y ( 30 %)
WRU X - Schacht
na 60 min ( 0,2 g) en
( 30 %)
WRU X - Cholewka
po 60 min ( 0,2 g) i (
30 %)
WRU X -
(300°C durante 60±1s) HRO X X
(300°C gedurende 60±1
sec)
HRO X X (300°C podczas 60s±1s)HRO X X
(aumento de volumen
12%)
FO X X
(volumevermeerdering
12%)
FO X X

12%)
FO X X
Izolacja podeszwy przed zimnem
Capacidad de absorción de energía de la zona del
talón
Energieabsorberend vermogen van het hielstuk
część piętową
Bestendigheid tegen olie en brandstoffen
olej opałowy
Leyenda : « X » = Aplicable / « - » = No aplicable
Legenda: « X » = van toepassing / « - » = niet van toepassing
Legenda: « X » = Dotyczy / « - » = Nie dotyczy
Penetración y absorción del agua
Waterpenetratie en opname van water
wody
Suela externa
Resistencia al calor (contacto directo)
Loopzool
Hittebestendigheid (direct contact)
Spód
podeszwy


Resistencia a los hidrocarburos
Antistatische schoenen
Obuwie antystatyczne
Calzados eléctricamente aislantes
Elektrisch iolerende schoenen
Obuwie elektroizolacyjne
Aislación contra el calor del conjunto de la suela
Thermische isolatie van het geheel van de zool
tegen de warmte
Izolacja termiczna podeszwy
Zapato
completo
Resistencia a la perforación
Hele schoen
Penetratiebestendigheid


Calzados conductores
Geleidende schoenen
Obuwie
Calzados antiestáticos
Protección de los maleolos
Bescherming van de enkels
Ochrona kostek
Resistencia al corte del empeine (solo para EN
ISO 20345) (excepto diseño A)
Snijbestendigheid bovenstaand (enkel voor ISO
EN 20345) (behalve model A)


Calzado resistente al agua
Waterbestendigheid (naad zool/schacht leren
schoen)
Obuwie wodoodporne
Protección del metatarso (solo para EN ISO
20345)
Bescherming middelvoet (enkel voor ISO EN
20345)

20345)
Aislación contra el frío del conjunto de la suela
Isolatie van het geheel van de zool tegen kou
Dodatkowe szczególne wymagania

Symbole
Klasa I
Klasa II
Zgodnie z normami EN ISO 20344:2011
Bijzondere extra eisen
Grenzen
Symbolen
Klasse I
Klasse II
Conform de normen EN ISO 20344:2011
Exigencias adicionales particulares
Límites
Símbolos
Clase I
Clase II
En conformidad con la norma EN ISO
20344:2011
Sin embargo, para determinadas aplicaciones, pueden preverse exigencias adicionales.
Voor bepaalde toepassingen kunnen echter extra eisen zijn voorzien.

Para conocer el grado de protección que le ofrecen estos zapatos, consulte la tabla de bajo :
Om te weten in welke mate dit paar schoenen bescherming biedt, wordt u verwezen naar onderstaande tabel :

SRA + SRB
SRC

ceramicznym i stalowym



SRA + SRB
SRC
Resistencia al deslizamiento
sobre Suelo de cerámica y de
acero
Todos los tipos de suelos duros
para usos polivalentes en
interiores o exteriores
SRA + SRB
SRC
Glijbestendigheid op keramische
of ijzeren vloer
Alle soorten harde vloeren
voor multifunctioneel gebruik
binnen en buiten










SRB

ceramicznym 
detergentowym






  ()


SRA
Resistencia al deslizamiento
sobre Suelo de acero con
glicerina lubricante
Suelos de tipo industriales
duros para uso en interior y
exterior (tipo revestimiento
pintura o resina en industria)
Deslizamiento
del talón

Deslizamiento
llano

SRB
Glijbestendigheid op ijzeren vloer
met glycerinesmeermiddel
Harde industrievloeren voor
gebruik binnen en buiten
(met verflaag of harslaag in
de industrie)
Wymagania

Resistencia al deslizamiento
sobre Suelo cerámico con agua
y detergente lubricante
Suelos de tipo industrial
duros, para usos en
interiores tipo embaldosado
en industria agroalimentaria)
Deslizamiento
del talón

Deslizamiento
llano

SRA
Glijbestendigheid op keramische
vloer met water en reinigend
smeermiddel
Harde industrievloeren voor
gebruik binnen (tegelvloeren
in de voedingsindustrie)
Glijden van de
hiel
  ()
Glijden op vlak
oppervlak

SRA
W przypadku hybrydowego
obuwia ochronnego (typ obuwia
kanadyjskiego), do znakowania
stosowany jest symbol
SBH = obuwie klasy II zawieraj

OBH = obuwie klasy II

Resistencia al
deslizamiento
(*En
conformidad
con las normas
de referencia)
Requisitos
Tipo de suelos
Wrijvingscoëffi
ciënt
(*conform de
referentienorme
n)
Vereisten
Floortypes


(*Zgodnie z
normami
referencyjnymi)
Para los calzados de seguridad
híbrido (tipo bota canadiense) el
símbolo de marcado es
SBH = Calzados de clase II que
incorporan otro material que prolonga el
empeine
OBH = Calzados de clase II que
incorporan otro material que prolonga
el empeine
Voor hybride veiligheidsschoenen
(type winterboot) is het
markeringssymbool als volgt:
SBH = Klasse II schoenen met inbegrip
van een ander materiaal als uitbreiding van
bovenstaande
OBH = Klasse II schoenen met
inbegrip van een ander materiaal als
uitbreiding van bovenstaande
W przypadku obuwia modele ABCDE

wulkanizowany kauczuk lub
formowany polimer), niektóre




S4 = SBA + E + FO
O4 = OBA + E
S5 = S4 + P + podeszwa z deseniem
O5 = O4 + P + podeszwa z deseniem
Para los zapatos modelo ABCDE de
clasificación II (todos los cauchos
vulcanizados o todo polímero
moldeado), ciertas etiquetas están
reagrupadas bajos los siguientes
símbolos combinados:
SB= Propiedades fundamentales
clase II
S4= SB + Parte posterior cerrada + A
+ E + FO
S5= S4 + P + suelas con tacos
OB= Propiedades
fundamentales clase II
O4= OB + Parte posterior
cerrada + A + E
O5= O4 + P + suelas con tacos
Voor schoenmodellen ABCDE van de
klasse II (gevulkaniseerd rubber of
aan één stuk gegoten polymeer), zijn
sommige merktekens gehergroepeerd
onder de volgende gecombineerde
symbolen :
SB = basiseigenschappen klasse II
S4 = SB + gesloten achterkant + A +
E +FO
S5 = S4 + P + genopte buitenzool
OB = basiseigenschappen klasse
II
O4= OB + gesloten hielstuk + A +
E
O5 = O4 + P + genopte
buitenzool
Glijden van de
hiel
  ()
Glijden op vlak
oppervlak

SRB

stalowym ze smarem glicerynowym
W przypadku obuwia modele ABCDE
klasyfikacji I (skóra i inne
surowce)

symbolami:


S1 = SBA + E + FO
O1 = OBA + E
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S3 = S2 + P + podeszwa z deseniem
O3 = O2 + P + podeszwa z deseniem
Geen stootpunt op de werkschoenen

oznakowaniem (*Zgodnie z normami
referencyjnymi)



 daN(*)
Nie ma wzmocnienia ochronnego w obuwiu
roboczym
Para los zapatos modelo ABCDE de
clasificación I (cuero y otros
materiales), ciertas etiquetas están
reagrupadas bajos los siguientes
símbolos combinados:
SB= Propiedades fundamentales clase I
S1= SB + Zona del talón cerrada + A + E
+ FO
S2= S1 + WRU
S3= S2 + P + suelas para caminar con
tacos
OB= Propiedades fundamentales
clase I
O1= OB + Zona del talón cerrada + A
+ E
O2= O1 + WRU
O3= O2 + P + suelas para caminar
con tacos
Voor schoenmodellen ABCDE van de
klasse I (leer en andere materialen),
zijn sommige merktekens gehergroepeerd
onder de volgende gecombineerde
symbolen :
SB = basiseigenschappen klasse I
S1 = SB + gesloten hielstuk + A + E +FO
S2 = S1 + WRU
S3 = S2 + P + genopte buitenzool
OB= basiseigenschappen klasse I
O1= OB + gesloten hielstuk + A + E
O2= O1 + WRU
O3= O2 + P + genopte buitenzool
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Las etiquetas puestas sobre est producto (ver etiquetas abajo) garantizan :
De merktekens op dit artikel (zie merktekens hierboven) garanderen:

Exigencias de etiquetado (*En
conformidad con las normas de
referencia)
La presencia de punto de protección de los dedos
de los pies que ofrece una protección contra
impactos equivalentes a 200 ±4J(*) y los riesgos
de aplastamiento bajo una carga máxima de 1500
±0,1 daN(*)
Sin punto de protección sobre los zapatos de
trabajo
Merkeisen (*conform de
referentienormen)
De aanwezigheid van een stootpunt voor de tenen
dat bescherming biedt tegen schokken tot 200

onder een last van max. 1500 ±0,1 daN(*)
Kategorie obuwia:
SB lub S1 S5 lub SBH
OB lub O1à O5 lub OBH
Normas de referencias :
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Referentienormen :
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Normy referencyjne:
WERK
TYP OBUWIA

ROBOCZE
Categorías de zapatos :
SB o S1 S5 o SBH
OB ou O1 O5 ou OBH
Schoencategorieën :
SB of S1 S5 of SBH
OB of O1 O5 of OBH
Resistência aos hidrocarbonetos
Beständigkeit gegen Heizöle
Legenda : « X » = Applicabile / « - » = Non applicabile
Legenda: « X » = Aplicável / « - » = Não aplicável
Legende: « X » = Zutreffend / « - » = Nicht zutreffend
TIPO DE CALZADO
SEGURIDAD
TRABAJO
TYPE SCHOEN
VEILIGHEID
Penetrazione ed

Penetração e absorção de água
Wasser Penetration und Absorption
Suola per
camminare
Resistenza al calore
( contatto diretto )
Sola de
marcha
Resistência ao calor (contacto direto)
Laufshole de
marche
Beständigkeit gegen Hitze (direkter Kontakt)
Resistenza agli
idrocarburi
Protezione dei malleoli
Protecção do metatarso (apenas para EN ISO
20345)
Schutz des Knöchels
Resistenza al taglio
(tranne modello A)
Resistência ao corte da parte superior (apenas
para EN ISO 20345) (exceto modelo A)
Beständigkeit gegen Schnitte Obermaterials (nur für EN


Absorção de energia da zona do calcanhar
Wasserdichtes Schuhwerk
Protezione del metatarso (solo per EN ISO 20345)
Calçado resistente à água
Schutz des Mittelfußknochens (nur für EN ISO 20345)
Calzatura
intera
Resistenza alla perforazione
Calçado inteiro
Resistência à perfuração
Ganzer Schuh
Penetrationswiderstand
Classe II
Exigências adicionais particulares
Limites
Símbolos
Classe I
Isolamento delle suole contro il freddo
Isolamento do complexo sola contra o frio
Isolierung der Sohle gegen Kälte

Absorção de energia da zona do calcanhar
Energieabsorptions-Kapazität der Ferse
Calzature elettricamente isolanti
Calçado isolador
Elektrisch isolierendes Schuhwerk
Isolamento termico della totalità della suola dal il
calore
Isolamento térmico do complexo sola contra o calor
Wärmeisolierung des Sohlenkomplexes
Calzature conduttrici
Calçado condutor
Leitendes Schuhwerk
Calzature antistatiche
Calçado anti-estático
Antistatisches Schuhwerk
No entanto, para determinadas aplicações, exigências adicionais podem ser requeridas.
Für bestimmte Anwendungen allerdings können zusätzliche Anforderungen verlangt sein.
La seguente tabella indica il grado di protezione di queste calzature :
Para conhecer o grau de protecção proporcionado por estes calçados, convém referir-se ao quadro abaixo :
Aus der folgenden Tabelle können Sie den Schutzgrad der Sicherheitsschuhwerke ablesen :
Requisiti addizionali particolari
Limiti
Simboli
Classe I
SRA + SRB
SRC
Rutschfestigkeit auf Keramik- und
Stahlböden
Alle harten Böden, zur
vielseitigen Verwendung
innen oder außen
SRA + SRB
SRC
Resistenza allo scivolamento
Su Suolo di Ceramica e Acciaio
Tutti i tipi di suolo duro per uso
polivalente interno o esterno
SRA + SRB
SRC
Resistência ao escorregamento em
Solo cerâmico e aço
Todo o tipo de solos duros para
utilizações polivalentes em
interiores ou exteriores
Klasse II
Conformemente alla normaEN ISO 20344:2011
Em conformidade com as EN ISO 20344:2011
Gemäß die Norme EN ISO 20344:2011
Classe II
Besondere Zusatzanforderungen
Höchstwerte
Symbole
Klasse I
Harte Industrieböden, zur
Verwendung innen oder
außen (Typ Farb- oder
Harzbelag in der Industrie)
Rutschfestigkeit im
Fersenbereich
0,13 (*)
Rutschfestigkeit

SRB
Rutschfestigkeit auf Keramischen
Böden mit Wasser und Reinigungs-
Schmierstoffen
Harte Industrieböden, zur
Verwendung innen (Typ
Kachelböden in der Agrar-
und Lebensmittelindustrie)
Rutschfestigkeit im

0,28 (*)
Rutschfestigkeit

SRA
Resistenza allo scivolamento Su

glicerina
Suolo di tipo industriale duro,
per uso interno o esterno (tipo
rivestimento pittura o resina in
industria)
Slittamento del
tallone

Slittamento
piatto

SRB
Resistência ao escorregamento
em Solo Aço com lubrificante
glicerina
Solos de tipo industrial duros
para utilizações interiores ou
exteriores (tipo revestimento
tinta ou resina na indústria)
Anforderungen
Bodenarten
Resistenza allo scivolamento Su
Suolo di Ceramica con acqua e
lubrificante detergente
Resistenza allo scivolamento
Su Suolo di Ceramica con
lubrificante detergente
Slittamento del
tallone

Slittamento
piatto

SRA
Resistência ao escorregamento
em solo cerâmico com água e
lubrificante detergente
Solos de tipo industrial duros,
para utilizações interiores (tipo
tijoleira nas indústrias agro-
alimentares)
Deslizamento
do calcanhar
0,28 (*)
Deslizamento
em plano

SRA
Für Sicherheitshybridschuhwerk (des
Typs kanadische Stiefel) lautet das
Kennzeichnungssymbol :
SBH = Schuhwerk der Klasse II mit einem
anderen Material, welches das obere erweitert.
OBH = Schuhwerk der Klasse II mit
einem anderen Material, welches das
obere erweitert.
Resistenza
allo slittamento
(*Conformement
e alle norme di
riferimento)
Requisiti
Types de sols
Resistência
em pisos
escorregadios
(*Em
conformidade
com as normas
de referência)
Requisitos
Tipo de solos
Rutschfestigke
it (*
Entsprechend
der
Kennzeichungsn
ormen)
Per le calzature di sicurezza ibride
(tipo scarponcini canadesi) il
simbolo di marcatura è :
SBH = calzature di classe II prodotte in un
altro materiale che si estende alla tomaia
OBH = calzature di classe II prodotte
in un altro materiale che si estende
alla tomaia
Para o calçado de segurança
híbrido (do tipo botas
canadenses), o símbolo de
marcação é
SBH = Calçado da classe II que incorpora
outro material que prolonga a parte
superior
OBH = Calçado da classe II que
incorpora outro material que prolonga
a parte superior
Für die Schuhwerke vom Modell ABCDE
und der Klassifizierung II
(Vulkanisierter Gummi oder andere
gegossene Polymere ), werden
bestimmte Kennzeichnungen unter den
folgenden Kombi-Symbolen
zusammengefasst :
SB= Grundlegende Eigenschaften
Klasse lI
OB= Grundlegende Eigenschaften
Klasse lI
S4= SB + Geschlossene Rückseite + A +
E + FO
O4= OB + Geschlossene Rückseite+ A
+ E
S5= S4 + P + Sohlen mit Spikes
O5= O4 + P + Sohlen mit Spikes
Per le calzature modello ABCDE di
classificazione II (tutto caucciù-
vulcanizzate o polimero-modellate),
certe marcature vengono raggruppate nei
simboli combinati che seguono :
SB= Proprietà fondamentali classe II
S4= SB + Parte posteriore chiusa + A + E+ FO
S5= S4 + P + suole esterna con tacchetti
OB= Proprietà fondamentali classe II
O4= OB + Parte post. chiusa + A + E
O5= O4 + P + suole esterna con tacchetti
Para le calzature modelos ABCDE com a
classificação II (todo o tipo de
borracha vulcanizada ou qualquer
polímero moldado), algumas
marcações estão agrupadas com a
seguinte combinação de símbolos:
SB= Propriedades fundamentais
classe II
S4= SB + Parte de trás fechada + A +
E + FO
S5= S4 + P + solas com grampos
OB= Propriedades fundamentais
classe II
O4= OB +Parte de trás fechada + A
+ E
O5= O4 + P + solas com grampos
Deslizamento
do calcanhar
0,13 (*)
Deslizamento

(*)
SRB
Rutschfestigkeit auf Stahlböden mit
Glycerin-Schmierstoffen
Für die Schuhwerke vom Modell ABCDE
und der Klassifizierung I (Leder und
andere Materialien), werden bestimmte
Kennzeichnungen unter den folgenden
Kombi-Symbolen zusammengefasst.
SB= Grundlegende Eigenschaften Klasse l
OB= Grundlegende Eigenschaften Klasse l
S1=SB + Geschlossenes Fußbett + A + E + FO
O1=OB + Geschlossenes Fußbett + A + E
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S3= S2 + P + Laufsohlen mit Stollen
O3= O2 + P + Laufsohlen mit Stollen
Kennzeichnungsanforderungen (*
Entsprechend der
Kennzeichungsnormen)
Vorhandensein einer Schutzkappe, die Schutz vor
Stößen von 200 ±4J(*)und vor dem Quetschungsrisiko
bei einer maximalen Last von 1500 ±0,1 daN(*) bietet.
Keine Schutzkappe auf den Arbeitsschuhwerken
Per le calzature modello ABCDE di
classificazione I (cuoio ed altri
materiali), certe marcature vengono
raggruppate nei simboli combinati che
seguono :
SB= Proprietà fondamentali classe I
S1= SB + Parte posteriore chiusa + A + E+ FO
S2= S1 + WRU
S3= S2 + P + suole esterna con tacchetti
OB= Proprietà fondamentali classe I
O1= OB + Parte post. chiusa + A + E
O2= O1 + WRU
O3= O2+ P+ suole esterna con tacchetti
Para le calzature modelos ABCDE com a
classificação I (couro e outros
materiais), algumas marcações estão
agrupadas com a seguinte combinação
de símbolos:
SB= Propriedades fundamentais classe
I
S1= SB + Zona do calcanhar fechada + A
+ E + FO
S2= S1 + WRU
S3= S2 + P + solas de caminhada com
grampos
OB= Propriedades fundamentais classe I
O1=OB +Zona do calcanhar fechada + A+ E
O2= O1 + WRU
O3= O2 + P + solas de caminhada com
grampos
Le marcature segnate su questo prodotto (vedi marcatura di cui sopra) garantiscono :
As marcações colocadas neste produto (ver marcação anterior) garantem:
Die Kennzeichnungen auf diesem Produkt (siehe unten stehende Kennzeichnungen) garantieren:
Esigenze di marcarura
(*Conformemente alle norme di
riferimento)
La presenza di una ghiera di protezione delle dita
del piede che offre una protezione agli urti pari a
200 ±4J(*)ed ai rischi di schiacciamento sotto un
carico massimo pari a 1500 ±0,1 daN(*)
Nessuna ghiera di protezione sulle calzature
da lavoro
Exigências de marcações
(*Em conformidade com as normas de
referência)
A presença de uma biqueira de protecção dos
dedos dos pés, oferecendo uma protecção contra
os choques equivalentes a 200 ±4J(*) e os riscos
de esmagamento sob uma carga máxima de 1500
±0,1 daN(*)
Sem biqueira de protecção no calçado de
trabalho
SB oder S1 S5 oder SBH
OB oder O1 O5 oder OBH
Norma di riferimento :
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Normas de referência:
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Kennzeichnungsnormen:
EN ISO 20345 :2011
ART DES SCHUHWERKS
SICHERHEITSSCHUHE
BERUFSSCHUHE
Categoria di calzature :
SB o S1 dà S5 o SBH
OB ou O1 dà O5 o OBH
Categorias de calçado:
SB o S1 S5 o SBH
OB o O1 O5 o OBH
Schuhwerkkategorie:
TIPO DI CALZATURE
SICUREZZA
LAVORO
Tipo de CALÇADO
SEGURANÇA
TRABALHO
EN ISO 20347 :2012
9/12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 10/03/2021
UA GR CS







Symboly
( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X
( C X X ( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X
 1000

A X X
(> 100 kW 1000
MW)
A X X (> 100 kW a 1000 MW)A X X
 
EN50321 - X 

EN50321
- X  
EN50321 - X





HI X X





HI X X




HI X X



CI X X




CI X X
(Úbytek teploty na svrchní


CI X X
( E X X ( 20 J) E X X ( 20 J) E X X



WR X -



WR X -

nebo po 100 délkách

WR X -
(100±2≥ 40 мм
(європейський розмір: 41/42)
M X X

41/42)
M X X

(velikost EU 41/42)
M X X


AN X X
10 kN

AN X X
10 kN a max.
15 kN)
AN X X
≥ 2,5 (індекс)
+ (закриття
захисним накінцівником ≥ 10 мм)
CR X X

30 mm) +


CR X X

zóny 

CR X X

через 60 хв (0,2 
( 30%)
WRU X -



 30 %)
WRU X - 
po 60 min. ( 0,2 g) a (
30 %)
WRU X -
±1 HRO X X


HRO X X
(300 °C po dobu 60 ± 1
s)
HRO X X

12%)
FO X X  12%) FO X X  12%) FO X X
AR NO RO


Friksjonskoeffi
sient
symboler
Coeficient de
frecare
Simboluri
( 1100 N) (N = )P X X ( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X
( 100 )C X X ( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X
(< 100 1000)A X X
(> 100 kW og 1000
MW)
A X X
(> 100 kW 1.000
MW)
A X X
EN50321  EN50321  - X Se EN50321 Se
EN50321 - X Vedea EN50321
Vedea
EN50321
- X
(150 °C 
3022 °C.)
HI X X
(Ved 150 °C skal
temperaturøkningen etter 30
m i den øvre overflaten til
innersålen ikke overstige 22
°C.)
HI X X





HI X X
(10 °C)CI X X
(Temperaturreduksjonen i
den øvre overflaten til
innersålen skal ikke være
mer enn 10 °C.)m
CI X X




CI X X
( 20 )E X X ( 20 J) E X X ( 20 J) E X X
3280
100
WR X -
( 3 cm2 etter 80 m eller
etter 100 lengder gjennom)
WR X -
(3 cm2

bazin)
WR X -
100240
41/42
M X X
(
(EU-størrelse 41/42)
M X X
(
EU 41/42))
M X X
(10
15)
AN X X
(Snitt 10 kN og maks
15 kN )
AN X X
(Media 
15 kN )
AN X X

30
10
CR X X

(beskyttelsessonens høyde
30 mm) + overlapping av

CR X X



CR X X

600,2
30
WRU X - Overdel
etter 60 m ( 0,2 g)
og ( 30 %)
WRU X - 

( 30%)
WRU X -
(300º 601 )HRO X X (300 °C for 60±1s) HRO X X (300°C în 60±1s) HRO X X
(12 %) FO X X (volumøkning 12 %) FO X X

12%)
FO X X


Energiabsorpsjonen til seteområdet

Motstandsdyktig mot fyringsolje

X
Legende: « X » = Gjeldende / « - » = Ikke gjeldende


Vanninntrengning og absorpsjon



Yttersåle
Motstandsdyktig mot varme (direkte kontakt)
Talpa



Antistatisk fottøy


Elektrisk isolerende fottøy


Varmeisoleringen til sålekomplekset



Hele fottøyet
Penetrasjonsmotstand
Întregul articol



Ledende fottøy



Ankelbeskyttelse

EN ISO 20345
A
Kuttmotstand for overdelen (kun for EN ISO


20345) - (exceptând modelul A)

Vanntettfottøy

EN ISO 20345
Mellomfotbeskyttelse (kun for EN ISO 20345)


Kuldeisoleringen til sålekomplekset

Limite
Simboluri
clasa I
clasa II
EN203442011
I samsvar med standardene EN ISO
20344 :2011
Conform standardelor EN ISO 20344:2011
Ytterligere spesialkrav
Grenser
Symboler
Klasse
I
Klasse II

Se tabellen nedenfor for informasjon om hvilken beskyttelsesgrad dette fottøyet gir:




I 
II 





Sklisikkerhet
(*I samsvar med
referansestanda
rdene)
Krav
Gulvtyper






0,13
SRB
SRC
alunecarea pe sol

Toate tipurile de soluri dure

interior sau la exterior
SRA + SRB
SRC


For enkelte applikasjoner kan det imidlertid være nødvendig med ytterligere krav.

Alunecarea tocului

Alunecarea pe
teren plat

SRB

0,18



SRA + SRB
SRC
Motstand mot å skli keramiske
gulv og stålgulv
Alle typer harde gulv for bruk
innendørs eller utendørs
SRA + SRB
Motstand mot å skli stålgulv
med glyserinsmøremiddel
Harde industrilignende gulv
for innendørs eller utendørs
bruk (maling eller
harpiksbelegg i industrien)
Hælens
sklidning

Flatens sklidning

SRB
O4= OB A+
E
S4 + P + <- S5
O2 + P +  O5
SRA


detergent
Soluri de tipuri industriale



Alunecarea tocului

Alunecarea pe
teren plat

SRA

0,32

alunecare
(*Conformément
aux normes de
références)

Tipuri de sol






0,28
SRA
Motstand mot å skli keramisk
gulv med vann og smørende
vaskemiddel
Harde industrilignende gulv,
for innendørs bruk (flislagt
type i
næringsmiddelindustrien)
Hælens
sklidning

Flatens sklidning



Soluri de tipuri industriale

sau la exterior (de tipul
acoperire cu vopsea sau

ABCDEII

S2 + P + 
II OB
For ABCDE fottøy-modeller med
klassifisering II (helvulkanisert gummi
eller helstøpt polymer), noen merkinger
er inkludert under følgende kombinerte
symboler:
SB = klasse II grunnleggende
egenskaper
S4 = SB + Lukket bak + A + E + FO
S5 = S4 + P + nstret yttersåle

din 
anumite marcaje sunt grupate sub



SB +  + A + E+ FO S1
OB +  + A + E O1
S1= SB A + E + FO
O1=OB A+ E
S1 + WRU S2
O1 + WRU O2
S2 = S1 + WRU
O5= O4 + P


SBH=  II 


OBH =  II 

For hybride vernesko, er
merkesymbolet:
SBH = klasse II fottøy som tar i bruk et
annet materiale som forlenger overdelen.
OBH = klasse II fottøy som tar i bruk
et annet materiale som forlenger
overdelen.

 (tipe bocanci canadieni)
simbolul de marcaj este:
SBH clasa II care

în partea de sus
OBHclasa II care

extinde în partea de sus
OB = klasse II grunnleggende
egenskaper
O4 = OB + Lukket bak + A + E
O5 = O4 + P + mønstret yttersåle

din clasa II (în întregime din cauciuc

anumite marcaje sunt grupate sub


S4= SB A + E +
FO
S5= S4 + P

- 
 :
SB +  + A + E+ FO S4
OB +  + A + E O4
Ingen tåhette på arbeidsfottøy
(*Conform




 daN(*)


ABCDEI


I SB
I OB
For ABCDE fottøy-modeller med
klassifisering I (skinn og andre
materialer), noen merkinger er inkludert
under følgende kombinerte symboler:
SB = klasse I grunnleggende
egenskaper
S1 = SB + Lukket seteområde + A + E +
FO
S2 = S1 + WRU
S3 = S2 + P +nstret yttersåle
OB = klasse I grunnleggende
egenskaper
O1 = OB + Lukket seteområde + A +
E
O2 = O1 + WRU
O3 = O2 + P + mønstret yttersåle
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012

Merkingen plassert på dette produktet (se merket ovenfor) garanterer:




2004JJ

15000,1

Merkekrav
(*I samsvar med
referansestandardene)
Tilstedeværelsen av en tåbeskyttelseshette gir
beskyttelse mot støt tilsvarende 200 ±4J(*) og
risiko for kompresjon under en maksimal
belastning på 1 500 ±0,1 daN(*)
O2 = O1 + WRU
S2 + P +  <- S3
O2 + P +  O3
S3= S2 + P
O3= O2 + P 

SB sau S1 S5 sau SBH
OB sau O1 O5 sau OBH

EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Referansestandarder:
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012

YRKESSKO

SECURITATE
LUCRU

SB  S1 S5  SBH
OB  O1 O5  OBH
Fottøy-kategorier:
SB eller S1 S5 eller SBH
OB eller O1 O5 eller OBH

каблука


Schopnost absorpce energie paty


: « X » « - »
: « X » « - »




TYPE FOTTØY
VERNESKO
води

Penetrace a absorpce vody

Тепло(при прямомуті)





вуглеводородів

Antistatická obuv
Електроізолююче взуття


Тепло підошов



Стійкість до проколів



Celá obuv
Odolnost proti perforaci
взуття

Vodivá obuv
взуття



порізів верхньої частини взуття
(тільки для стандарту EN ISO 20345,





е взуття


(тільки для стандарту EN ISO 20345)

Ochrana nártu (pouze pro EN ISO 20345)
Ізоляція підошов


Meze
Symboly


Podle norem a EN ISO 20344:2011




I

II

EN ISO 20344:2011












SRA + SRB
SRC
Odolnost proti klouzání na keramické
a ocelové podlaze




SRA + SRB
SRC





SRA + SRB
SRC









0,13 (*)



SRB
Odolnost proti klouzání na ocelové
podlaze s glycerinovým mazivem




Míra klouzavosti
paty

Míra klouzavosti
naplocho

SRB















SRB










0,28 (*)



SRA
Odolnost proti klouzání na keramické
podlaze s vodou a detergentním
mazivem





Míra klouzavosti
paty

klouzavosti
naplocho

SRA

водою та












SRA








OBH = obuv obsahující jiný



 




Αντίσταση στην
ολίσθηση




Odolnost proti
klouzání
(*podle

norem)

Typy podlah
S5 = S4 + P
O5 = O4 + P


SBH =  II,   
     

OBH =   II,  
    





SBH


OBH


Pro hybridní


SBH = - obuv obsahující jiný materiál,

Pro modely obuvi ABCDE s klasifikací II

lité polymery)
seskupena pod sledujícími
kombinovanými symboly :


S4 =SB +   +A+
E + FO
O4 =OB +   +
A + E
S4 = SBA + E + FO
O4 = OBA + E
S4 = SBA + E + FO
O4 = OBA + E
S5 = S4 + P



,


SB 
OB 





SB 
OB 

O5 = O4 + P
S5 = S4 + P
O5 = O4 + P
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S3 = S2 + P
O3 = O2 + P
S3 = S2 + P
O3 = O2 + P
S3 = S2 + P
O3 = O2 + P
Pro modely obuvi ABCDE s klasifikací I


kombinovanými symboly :


S1 =SB +   +A+
E + FO
O1 =OB +   +
A + E
S1 = SB
A + E + FO
O1 = OB
A + E
S1 = SBA + E + FO
O1 = OBA + E
S2 = S1 + WRU







,





O2 = O1 + WRU
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU







daN(*)


EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012




     
    
200      
 
   
взутті






Kategorie obuvi :
SB nebo S1 S5 nebo SBH
OB nebo O1 O5 nebo OBH

EN ISO 20345:2011
EN ISO 20347:2012

EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012


TYP OBUVI

PRACOVNÍ




SB S1 






10/12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 10/03/2021
HU SV FI
Surlódási
együttható
Jelölések
Friktionskoeffi
cient
symboler
Kitkakerroin
Symbolit
( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X
( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X
(> 100 kW és 1000
MW)
A X X
(> 100 kW och 1000
MW)
A X X  A X X
Lát EN50321 Lát EN50321 - X Se EN50321 Se
EN50321 - X Katso EN50321 Nähdä
EN50321 - X

felületének a

perc után nem haladhatja
meg a 22°C-ot)
HI X X
(Vid 150°C, ska
temperaturförhöjningen på
den övre ytan av sulan inte
överstiga 22°C efter 30 min.)
HI X X
(150 °C:ssa lämpötila pohjan
yläpinnalla ei saa nousta 30
min aikana yli 22 °C:een.)
HI X X


haladhatja meg a 10°C-ot.)
CI X X
(Temperaturminskningen på
den övre ytan av sulan ska
inte överstiga 10°C.)
CI X X
(Lämpötila pohjan yläpinnalla
ei saa laskea alle 10°C:n.)
CI X X
( 20 J) E X X ( 20 J) E X X ( 20 J) E X X
(3 cm2 80 perc vagy
100 tartályhossz után)
WR X -
( 3 cm2 efter 80 min
eller efter 100 längder)
WR X -

tai laitettua 100 kertaa veteen
altaassa)
WR X -
(
EU méret)
M X X
(
storlek 41/42)
M X X

koko 41/42)
M X X
(Moy 10 kN és max
15 kN )
AN X X
(Gnsnitt 10 kN Max15
kN )
AN X X  AN X X

magassága 30 mm) + átlapolás

CR X X


10 mm)
CR X X



10 mm)
CR X X

60 perc után ( 0,2 g)
és ( 30 %)
WRU X - Ovanläder
efter 60 min ( 0,2 g)
och ( 30 %)
WRU X - Yläosa


WRU X -
(300°C 60±1
másodpercen keresztül)
HRO X X (300°C under 60 s ±1 s) HRO X X (300 °C, 60 ±1 s)) HRO X X
(Mennyiségi emelkedés
12%)
FO X X (volymökning 12%) FO X X (tilavuuden lisäys 12 %) FO X X
HR DA SK
Koeficijent
trenja
Simboli
Gnidningskoeff
icient
Symboler
Koeficient trenia
Symboly
( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X
( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X
(> 100 kW i 1000 MW)A X X
(> 100 kW og 1000
MW)
A X X (> 100 kW a 1000 MW)A X X
Vidi EN50321
Vidjeti
EN50321
- X Se EN50321 Se
EN50321 - X 

EN50321
- X
(Na 150 ° C porast
temperature na gornjoj


22 ° C.)
HI X X
(Ved 150 °C, må
temperaturforhøjelsen af den
øvre overflade af sålen ikke
overstige 22 °C efter 30 min.)
HI X X


10 °C.)
HI X X
(Smanjenje temperature na


CI X X
(Temperatursænkningen af
den øvre overflade af sålen
må ikke overstige 10°C.)
CI X X


10 °C.)
CI X X
( 20 J) E X X ( 20 J) E X X ( 20 J) E X X
( 3 cm2 nakon 80min ili
nakon 100 duljina posude)
WR X -

efter 100 skridt i et vandfyldt
kar)
WR X -
(3 cm2 po 80 min alebo po

WR X -
(

M X X

størrelse 41/42)
M X X
(100±2J) ≥ 40 mm
(veľkosť EÚ 41/42)
M X X
(Av. 10kN i Max 15
kN )
AN X X
(Mid 10 kN og Max
15 kN )
AN X X
(Priem. 10 kN a max
15 kN )
AN X X

zone ³ 30 mm) + preklapanje

CR X X

(højdebeskyttelseszone 30

mm)
CR X X
≥ 2,5 (index)
chránenej zóny 30 mm) +
prekrytie špičky ≥ 10 mm)
CR X X
Gornji dio
nakon 60 min ( 0.2 g)
i ( 30 %)
WRU X - Skaft
efter 60 min ( 0,2 g) og
( 30 %)
WRU X - Sára
po 60 min ( 0,2 g) a (
30 %)
WRU X -
(300°C za 60±1s) HRO X X (300°C ved 60±1s) HRO X X ±1s) HRO X X

12%)
FO X X (Volumenstigning
12%) FO X X
 12
%)
FO X X
Izolácia podrážky proti chladu

Hælens energiabsorptionsevne
Absorpcia energie v oblasti päty
Modstand mod brændselsolie
vykurovaciemu oleju
Legenda : « X » = Primjenjivo / « - » = Neprimjenjivo
Signaturforklaring: « X » = Kan anvendes / « - » = Kan ikke anvendes

Prodiranje i upijanje vode
Gennemtrængning og absorption af vand
Prienik a absorpcia vody
Vanjski potplat

Ganglinie
Modstand mod varme (direkte kontakt)


(priamy kontakt)

Antistatisk fodtøj
Antistatická obuv

Elektrisk isolerende fodtøj
Elektricky izolačná obuv
Toplinska izolacija kompleksa tabana
Varmeisolerende sammensat sål
Izolácia podrážky proti teplu

Otpornost na prodiranje
Hel sko
Perforeringsmodstand
Celá topánka
penetrácii

Ledefodtøj
Vodivá obuv


Ankelknoglebeskyttelse

Otpor rezanja gornjeg dijela (samo za EN ISO

Skæremodstand af skaft (kun iht. EN ISO 20345) -
(bortset fra model A)
zvršku proti prerezaniu (len pre EN ISO
20345) – (okrem modelu A)

Vandbestandigt fodtøj
Vodeodolná obuv

Mellemfodsbeskyttelse (kun iht. EN ISO 20345)
Ochrana kostí priehlavku a prstov (len pre EN ISO
20345)
Hladna izolacija kompleksa tabana
Kuldeisolerende sammensat sål


Symboly
triedy I
triedy I
V súlade s normami EN ISO 20344:2011
Yderligere særlige krav
Begrænsninger
Symboler
Klasse I
Klasse II
Ifølge norm EN ISO 20344:2011
Posebni dodatni zahtijevi

Simboli
Klase I
Klase II

Hælglidning

Fladeglidning

SRA

keramickej podlahe s vodou a

Tvrdé typy priemyselných


potravinárskom priemysle)





SRA
Otpornost na klizanje na


Tvrdi industrijski podovi, za

tip u prehrambenoj industriji)
Klizanje
potpetica

Klizanje ravnog
dijela

SRA
Skridmodstand på keramisk gulv
med vand og
rensesmøremiddel
Gulve af hård industritype, til
indvendig brug (flisetyper i
levnedsmiddelindustrien)

Dog kan der for visse anvendelser forventes yderligere krav.


Se tabellen herunder for at finde den beskyttelsesgrad, som dette par sko har:

SRA + SRB
SRC




v interiéri alebo v exteriéri
SRA + SRB
SRC
Otpornost na klizanje
na 
podovima
Sve vrste tvrdih podova za

zatvorenom ili na otvorenom
SRA + SRB
SRC
Skridmodstand på keramisk eller
stålgulv
Alle typer hårde gulve til
polyvalente anvendelser,
indendørs eller udendørs.
OBH = obuv triedy II s iným
materiálom, ktorý rozširuje zvršok.
Otpor
proklizavanju
(* U skladu s
referentnim
standardima)
Zahtjevi
Vrste podova
Glidemodstand
(* I
overensstemmel
se med
Referencenorme
rne)
Krav
Gulvtyper

(*V
súlade

normami)

Typy podláh
S5 = S4 + P + podrážka s hrotmi
O5 = O4 + P + podrážka s hrotmi
Hybrids simbol

SBH =  klase II

OBH = klase II

dio.
For hybrid-sikkerhedsfodtøj
(canadisk støvletype) er
mærkningssymbolet:
SBH = fodtøj i klasse II, der indeholder
andre materialer, som forøger skaftet
OBH = fodtøj i klasse II, der
indeholder andre materialer, som
forøger skaftet
Pri hybridnej


SBH = obuv triedy II s iným materiálom, ktorý
rozširuje zvršok.
Hælglidning

Fladeglidning

SRB


glycerínom
Tvrdé typy priemyselných

v interiéri alebo v exteriéri
(typ povrchovej úpravy farba






SRB

podu s glicerinskim mazivom
Tvrdi podovi industrijskog
tipa za unutarnju ili vanjsku
uporabu (obloge tipa boje ili
smole u industriji)
Klizanje
potpetica

Klizanje ravnog
dijela

SRB
Skridmodstand på stålgulv med
glycerinsmøremiddel
Gulve af hård industritype, til
indvendig eller udvendig
brug (malet eller tjæret type
industri)
OB = Fundamentale egenskaber
klasse II
Pri modeloch obuvi ABCDE triedy II
(celé z vulkanizovanej gumy alebo
celé odlievané z polymérov)

nasledujúcich kombinovaných symbolov:
SB = Základné vlastnosti triedy II
OB = Základné vlastnosti triedy II
S4 = SB + lukket bagtil + A + E + FO
O4 = OB + lukket bagtil + A + E
S4 = SB + uzavretá päta + A + E + FO
O4 = OB + uzavretá päta + A + E
S5 = S4 + P + ydersål med pigge
O5 = O4 + P + ydersål med pigge
O2 = O1 + WRU
S3= S2 + P + ydersål med pigge
O3 = O2 + P + ydersål med pigge
S3 = S2 + P + podrážka s hrotmi
O3 = O2 + P + podrážka s hrotmi
klasifikacije II
(sva vulkanizirana guma ili svi lijevani
polimeri)

SB = klasa II osnovne osobine
S4 = SB  A + E + FO
S5 = S4 + P + 
OB = klasa II osnovne osobine
O4 = OB +  + A + E
O5 = O4 + P + 
For fodtøj model ABCDE, klassifikation
II (helt i hærdet gummi eller helt i
støbt polymer), grupperes visse
mærkninger under følgende kombinerede
symboler:
SB = Fundamentale egenskaber klasse
II
Pri modeloch obuvi ABCDE triedy I
 sú niektoré

kombinovaných symbolov:
SB = Základné vlastnosti triedy I
OB = Základné vlastnosti triedy I
S1= SB + lukket hæl + A + E + FO
O1= OB + lukket hæl + A + E
S1 = SB + uzavretá päta + A + E + FO
O1 = OB + uzavretá päta + A + E
S2= S1 + WRU
O2= O1 + WRU
S2 = S1 + WRU
Ingen beskytteæsesnæse på arbejdsfodtøj
 (*V súlade




±0,1 daN(*)

klasifikacije I
neke su oznake

simbolima:
SB = klasa I osnovne osobine
S1 = SB ++
A + E + FO
S2 = S1 + WRU
S3 = S2 + P +
OB = klasa I osnovne osobine
O1 = OB +
+ A + E
O2 = O1 + WRU
O3 = O2 + P +
For fodtøj model ABCDE, klassifikation I
(læder og andre materialer), grupperes
visse mærkninger under følgende
kombinerede symboler:
SB= Fundamentale egenskaber klasse I
OB = Fundamentale egenskaber
klasse I
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012

Mærkningerne på dette produkt (se mærkning herover) garanterer:

Zahtjevi prema oznakama

normama)


pod pritiskom do 1500 ±0,1 daN(*)

Krav til mærkning (* I
overensstemmelse med
Referencenormerne)
Tilstedeværelse af en beskyttelsesnæse, der giver
en beskyttelse af tæerne mod stød svarende til
200 ±4J(*) og risiko for knusning under en
maksimal last på 1500 ±0,1 daN(*)
Kategória obuvi:
SB alebo S1 S5 alebo SBH
OB alebo O1 O5 alebo OBH
Referentne norme :
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Referencenormer:
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012

ARBEJDE
TYP OBUVI

PRACOVNÁ

SB ili S1 S5 ili SBH
OB ili O1 O5 ili OBH
Kategori af sko:
SB eller S1 S5 eller SBH
OB eller O1à O5 eller OBH
Skydd för mellanfoten (endast ISO EN 20345)
Jalkapöydän suojaus (vain EN ISO 20345:lle)
Összetett talp hidegszigetelése
Isolering i underdel mot köld
Pohjakokonaisuuden kylmäeristys
Energiaelnyelés a hátsórésznél
Energiabsorbtion i bakkappa
Energianvaimennus kantapään alueella
Skydd mot olja och bränsle
Polttoaineen kestävyys
Jel : « X » = Alkalmazott / « - » = Nem alkalmazott
Förklaring: X = Skyddar / - = Skyddar inte
Selitys: « X » = Sovelletaan / « - » = Ei sovelleta



FODTØJ
SIKKERHED
Vízáteresztéssel és vízfelszívással szembeni
ellenállás
Vattentäthet
Vedenpitävyys ja imevyys
Járótalp

Gångsula
Skydd mot hetta (direktkontakt)
Ulkopohja
Lämmönkestävyys (suora kosketus)
Olajtartalmú üzemanyagokkal szembeni ellenállás
Jelölések
I Osztály
II Osztály
EN ISO 20344:2011
Antistatiska skor
Antistaattiset jalkineet
Elektromosan
Elektriskt isolerande skor
Sähköä eristävät jalkineet
Összetett talp hőszigetelése
Termisk isolering i underdel mot hetta
Pohjakokonaisuuden lämpöeristys
Teljes lábbeli
Atszúrás elleni talpvédelem
Hela skon
Penetrationsmotstånd
Jalkine
koottuna
Läpäisykestävyys
Lábbeli
Strömledande skor
Sähköä johtavat jalkineet
Antisztatikus lábbeli
Bokavédelem
Skydd för fotknölar
Nilkan alueen suojaus
Felsőrész vágással szembeni ellenállás (kivéve A
modell) (csak EN ISO 20345 esetén)
Skärhållfasthet ovanstående (endast ISO EN
20345) (utom modell A)

lukien malli A)
Lábbeli vízállósága
Vattentäthet (sömmen sula/ovanläder för
läderskor)
Vedenpitävät jalkineet
Lábközépvédelem (csak EN ISO 20345 esetén)
A lábbeli által nyújtott védelmi fok megismerése végett, tanulmányozza az alábbi táblázatot:
För att veta den skyddsnivå som dessa skor ger, se tabell nedan:
Tarkasta kenkien tarjoama suoja alla olevasta taulukosta:
SRA + SRB
SRC
Liukuesto Keraamisella pinnalla ja
teräspinnalla
Kaikentyyppiset kovat pinnat,
eri käyttötarkoitukset sisällä
ja ulkona
SRA + SRB
SRC
Csúszás elleni ellenállás Kerámia
és acél felületeken
Minden típusú kemény
talajon többfunkciós bel- és
kültéri használatra egyaránt
SRA + SRB
SRC
Halkskydd på Keramiskt golv
och stålgolv
På alla typer av golv inom
hus och utomhus
Lisävaatimukset
Raja-arvot
Symbolit
luokka I
luokka II
Täyttää standardien EN ISO 20344:2011
'Speciella tillkommande krav
Gränsvärden
Symboler
Klass I
Klass II
Överstenstämmelse med SS- EN ISO
20344:2011

Határértékek
Csúszás elleni ellenállás Acél
felületen glicerines szerrel
Kemény ipari talajon bel-
vagy kültéri használatra
(padló leterítése festésnél
vagy iparban gyanta)
A sarok
csúszása

A talp csúszása

SRB
Halkskydd på stålgolv med
förekomst av glycerin
Typer av industrigolv
inomhus och utomhus ( med
beläggning av färg eller
hartser)
Vaatimukset
Pintatyypit
Csúszás elleni ellenállás Kerámia
felületen vízzel és tisztítószerrel
Kemény ipari talajon beltéri
használatra (élelmiszeripari
padlózat)
A sarok
csúszása

A talp csúszása

SRA
Halkskydd på Keramiskt golv
med vatten och
rengöringsmedel
Hårda typer av industrigolv
inomhus(typ av
golvbeläggning
livsmedelsindustri)
Halksäkerhet
för hälen

Halksäkerhet
på plana
golvytor

SRA
Mindezek ellenére, bizonyos alkalmazások esetén további követelményeket lehet felállítani.
Vid vissa användningar kan dock några speciella krav tillkomma.
Joidenkin tuotteiden kohdalla saattaa kuitenkin esiintyä lisävaatimuksia.
Hybriditurvajalkineiden
merkintäsymboli on:
SBH = Luokan II turvajalkineet, joissa on
muuta materiaalia, joka laajentaa yläosaa.
OBH = Luokan II turvajalkineet, joissa
on muuta materiaalia, joka laajentaa
yläosaa.
Csúszásmente
s (*A referencia
szabványoknak
megfelel)
Követelmények
A talaj típusa
Halkmotstånd
(*I enlighet med
angivna
standarder)
Krav
Typ av golv
Liukumisenest
o (*Viitenormien
mukaan)
A hibrid biztonsági lábbelik
(kanadai típusú csizmák) jelölési
szimbóluma:
SBH = II. osztályú lábbeli, amelynek

OBH = II. osztályú lábbeli, amelynek

För hybridskyddsskor (av typ:
kanadensiska stövlar) är
märkningssymbolen:
SBH = Del av de grundläggande
egenskaperna i klass II + del av de
grundläggande egenskaperna i klass II
OBH = Del av de grundläggande
egenskaperna i klass II + del av de
grundläggande egenskaperna i klass II
S5 = S4 + P + bordázott talp
O5 = O4 + P + bordázott talp
S5 = S4 + P + mönstrad sula
O5 = O4 + P + mönstrad sula
S5 = S4 + P + nastoitettu ulkopohja
O5 = O4 + P + nastoitettu ulkopohja
Halksäkerhet
för hälen

Halksäkerhet
på plana
golvytor

SRB
Liukuesto Teräspinnalla, jossa on
glyseriinivoiteluainetta
Teollisten sisätilojen kovat
pintatyypit (teollisuustilojen
maalatut t. hartsatut pinnat)
Kantapään
liukuminen

Pohjan liukuminen

SRB
Liukuesto Keraamisella pinnalla, jossa
on vettä ja pesu-voiteluainetta
Teollisten sisätilojen kovat
pintatyypit (kaakelointi,
maatalous-
elintarviketeollisuus)
Kantapään
liukuminen

Pohjan liukuminen

SRA
S4 = SB + zárt hátsórész + A + E + FO
O4 = OB + zárt hátsórész + A + E
S4 = SB + Hel häl + A + E + FO
O4 = OB + Hel häl + A + E
S4 = SB + Suljettu kantaosa + A + E + FO
O4 = OB + Suljettu kantaosa + A + E
O3 = O2 + P + nastoitettu ulkopohja
Az II. osztályú (vulkanizált gumi vagy
öntött polimerek)

kombinált szimbólumok fognak össze:
SB = Alaptulajdonságok II. osztály
OB = Alaptulajdonságok II. osztály
Skor av modell ABCDE klass II (helt i
vulkaniserat gummi eller gjuten
polymer ), med följande kombinationer
av symboler:
SB = Grundegenskaper för klass II
OB = Grundegenskaper för klass II
Luokan II ABCDE-jalkineiden (kumi ja
polymeeri) määrätyt merkinnät on
ryhmitetty seuraavien yhteissymbolien alle:
SB = Luokan II perusominaisuudet
OB = Luokan II perusominaisuudet
O2 = O1 + WRU
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S3 = S2 + P + bordázott talp
O3 = O2 + P + bordázott talp
S3 = S2 + P + mönstrad sula
O3 = O2 + P + mönstrad sula
S3 = S2 + P + nastoitettu ulkopohja
Luokan I ABCDE-jalkineiden (nahka ja
muut materiaalit) määrätyt merkinnät on
ryhmitetty seuraavien yhteissymbolien alle:
SB = Luokan I perusominaisuudet
OB = Luokan I perusominaisuudet
S1 = SB + zárt hátsórész + A + E + FO
O1 = OB + zárt hátsórész + A + E
S1 = SB + Hel häl + A + E + FO
O1 = OB + Hel häl + A + E
S1 = SB + Suljettu kantapääalue + A + E + FO
O1 = OB + Suljettu kantapääalue + A +
E
S2 = S1 + WRU
Skyddshätta saknas på kategorin arbetsskor
Merkintöjä koskevat vaatimukset
(*Viitestandardien mukaan)
Varvassuojus, jonka iskunkestävyys on 200 ±4 J (*) ja
puristuskestävyys 1 500 ±0,1 daN (*):n
enimmäiskuormassa
Työjalkineissa ei varvassuojusta
Az


szimbólumok fognak össze:
SB = Alaptulajdonságok I. osztály
OB = Alaptulajdonságok I. osztály
Skor av modell ABCDE i klass I (läder
och andra material), grupperas med
följande kombinationer av symboler:
SB = Grundegenskaper för klass I
OB = Grundegenskaper för klass I
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
A terméken elhelyezett jelölések (lásd az alábbi jelölést) garantálják :
Märkningen på dessa produkter (se nedan) garanterar:
Tuotteen merkinnät (ks. yllä) takaavat:
Jelölési követelmények (*A referencia
szabványoknak megfelel)


maximum1500 ±0,1 daN(*) zúzás kockázata ellen
nyújt védelmet.
A munkalábbelikben nincs biztonsági

Krav på märkning (*I enlighet med
angivna standarder)
Förekomst av tåhätta med skydd mot stötar
motsvarande 200 ±4J(*) och krossskydd mot
maximal kraft om 1500 ±0,1 daN(*)
Jalkineluokat:
SB tai S1 S5 tai SBH
OB tai O1 O5 tai OBH
Referencia szabványok :
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Standarder:
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Viitenormit:
ARBETE
JALKINETYYPPI
TURVAJALKINEET
TYÖJALKINEET
A lábbelik osztályozása :
SB vagy S1 S5 vagy SBH
OB vagy O1 àO5 vagy OBH
Skokategori:
SB eller S1 S5 eller SBH
OB eller O1 O5 eller OBH
LÁBBELI TÍPUS
BIZTONSÁGI
MUNKA
SKOTYP
SÄKERHET
11/12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 10/03/2021
ET RU LV
Hõõrdetegur
Sümbolid



Berzes
koeficients
Simboli
( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X ( 1100 N) P X X
( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X ( 100 kW)C X X
(> 100 kW ja 1000
MW)A X X
(> 100 kW et 1000
MW)
A X X
(> 100 kW un 1000
MW)
A X X
Nägema EN50321
Nägema
EN50321
- X 

EN50321
- X 

EN50321
- X
(Temperatuuril 150°C ei tohi
temperatuuri tõus talla pinnal
ületada 22°C pärast 30 min
möödumist)
HI X X





HI X X





HI X X
(Temperatuur talla
pealispinnal ei tohi langeda
alla 10°C.)
CI X X



CI X X




CI X X
( 20 J) E X X ( 20 J) E X X ( 20 J) E X X

100 minimaalsepikkusega)
WR X -



WR X -
(3 cm2

garumiem)
WR X -

(ELi suurus 41/42)
M X X
(100±2 Дж) ≥ 40 мм
(европейский размер: 41/42)
M X X


M X X
(Keskmiselt 10 kN ja
maksimaalselt 15 kN)
AN X X
10 кН
кН)
AN X X
10 kN un

AN X X

kõrgus ³ 30 mm) + toecapi

CR X X
≥ 2,5 (индекс)
+ (покрытие
защитным наконечником ≥ 10
мм)
CR X X

zonas augstums 30 mm) +

mm)
CR X X
Pealis


WRU X -  ( 30%) WRU X - Stulms
 0,2
g) un ( 30 %)
WRU X -
(300°C 60 sekundi
vältel)
HRO X X


HRO X X HRO X X
(Mahu vähenemine
12%)
FO X X

12%)
FO X X
(apjoma pieaugums
12%)
FO X X
SL LT TR
Koeficijent za
trenje
Simboli
Trinties
koeficientas
Simboliai
Sürtünme

Semboller
( 1100 N) P X X  P X X ( 1100 N) P X X
( 100 kW)C X X  C X X ( 100 kW)C X X
(> 100 kW et 1000 MW)A X X  A X X
(> 100 kW et 1000
MW)
A X X
Oglejte EN50321
Oglejte
EN50321
- X 
Pamatyti
EN50321
- X 

EN50321
- X

temperature na zgornji


HI X X





HI X X


dakika sonra 22°C'den fazla

HI X X


presegati 10 °C.)
CI X X



CI X X



CI X X
( 20 J) E X X  E X X ( 20 J) E X X


WR X -


WR X -

veya 100 tam boy)
WR X -

velikost 41/42)
M X X


M X X
( 100±2J) ≥ 40 mm
(AB 41/42 numara)
M X X

15 kN )
AN X X

kN )
AN X X

15 kN )
AN X X



CR X X




mm)
CR X X

 30 mm)


CR X X
Sara


WRU X - Aulas


WRU X -


60 dk. Sonra ( 0,2 g) et
( 30 %)
WRU X -
(300°C za 60±1s) HRO X X (300 °C per 60±1 s) HRO X X
(60±1 sn. boyunca
300°C )
HRO X X

%)
FO X X

12%)
FO X X  12%) FO X X
Atsparumas mazutui
Fuel Oil direnci
Legenda : « X » = Uporabljeno / « - » = Neuporabljeno
 : « X » = Taikomas / « - » = Netaikomas

Prodiranje in absorpcija vode
Vandens skvarba ir sugertis

Podplat za
udobno hojo
stik)
Padas



Odpornost na gorivno olje



Odpornost na vreznine zgornjega dela (samo za EN
ISO 20345) - (razen zasnove A)
Aulo atsparumas pjovimui (tik EN ISO 20345)



Cela obutev
Odpornost na prodiranje
Simboli
klase I
klase II
Usklajenost z normami EN ISO 20344:2011
Odpornost obutve na vodo




ISO 20345)


Izolacija kompleksa podplata pred mrazom


Absorpcije energije predela mesta

Topuk bölgesinin enerji emmesi


-izolacijska obutev


Toplotna izolacija kompleksa podplata



Atsparumas prakiurdymui

Delinme direnci
Prevodna obutev






SRA + SRB
SRC
Çelik ve seramik zeminde kaymaya
dirençli
Tüm sert toprak tiplerinde iç ve

SRA + SRB
SRC
Odporno na trenje in drsenje Na

Vse vrste trdih tal za razne vrste
uporabe, v odprtih in zaprtih
prostorih
SRA + SRB
SRC
Atsparumas slydimui ant


naudojimo grindims viduje ar



Semboller



Papildomi ypatingi reikalavimai
Apribojimai
Simboliai


Pagal normas EN ISO 20344 :2011
Posebne dodatne zahteve
Omejitve
Odporno na trenje Na jeklenih tleh
z glicerinskim mazivom
Trdi tipi industrijskih tal za
uporabo v zaprtem ali odprtem
prostoru (tip: premazano z
barvo ali industrijsko smolo)
Drsanje pete

Drsanje na
ravnem

SRB
Atsparumas slydimui ant

tepalu
Kietos pramoninio tipo




Gereksinimler
Toprak tipleri
Odporno na trenje Na tleh,


detergenta
Trdi tipi industrijskih tal za
uporabo v zaprtem prostoru (tip


prehrambni industriji) ,
Drsanje pete

Drsanje na
ravnem

SRA
Atsparumas slydimui ant
vandeniu ir
valomuoju tepalu
Kietos pramoninio tipo
grindys vidiniam naudojimui



slydimas

Slydimas


SRA



Hibrid

:
SBH
içeren + 
OBH
materyal içeren + 
Odporno na
trenje in
drsenje
(*Usklajenost z
ustreznimi
normami)
Zahteve
Vrste tal
Atsparumas
slydimui
(*Pagal
normas)
Reikalavimai

Kaymaya
dirençli (*
referans
standartlara
uygun)
Za hibridne


SBH = obutev razreda II z drugim

OBH = obutev razreda II z

zgornji del.


simbolis yra:




S5 = S4 + P + 
O5 = O4 + P + 
S5= S4 + P + padai su protektoriais
O5= O4 + P + padai su protektoriais
S5 = S4 + P + 
O5 = O4 + P + 

slydimas

Slydimas


SRB
eminde
kaymaya dirençli
Sert endüstriyel tip topraklarda


tipi)
topuk kayma

düz kayma

SRB
Su ve deterjan bulunan Seramik
zeminde kaymaya dirençli
Sert endüstriyel tip topraklar, iç

beslenme endüstrisi zemin

topuk kayma

düz kayma

SRA
S4 = SB + Zadnji del zaprt + A + E+ FO
O4 = OB + Zadnji del zaprt + A + E
+ A+ E + FO
O4= OB +  + A + E
S4 = SB +  + A + E + FO
O4 = OB +  + A + E
O3 = O2 + P +
Za obutev modela ABCDE iz klasifikacije II
(vse iz vulkaniziranega kavčuka ali vse iz
ukalupljenih polimerov) so nekatere oznake
regrupirane po naslednjih kombinacijah
simbolov:
SB = Glavne karakteristike razreda II
OB = Glavne karakteristike razreda
II
II klasifikacijos modeliai ABCDE
avalynei (visos gumos-vulkanizuotos


kombinuotus simbolius:



(tamamen kauçuk vulkanize veya





O2 = O1 + WRU
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S3 = S2 + P + 
O3 = O2 + P + 
S3 = S2 + P + padai su protektoriais
O3 = O2 + P + padai su protektoriais
S3 = S2 + P +
I





S1 = SB + predel mesta zaprt + A + E+ FO
O1 = OB + predel mesta zaprt + A + E
 A+ E+ FO
A + E
S1 = SB + i + A + E + FO
O1 = OB + + A + E
S2 = S1 + WRU


 (*Referans
standartlara uygun olarak)





Za obutev modela ABCDE iz klasifikacije I
(usnje in drugi materiali ) so nekatere
oznake regrupirane po naslednjih kombinacijah
simbolov:
SB = Glavne karakteristike razreda I
OB = Glavne karakteristike razreda I
I klasifikacijos modeliai ABCDE


kombinuotus simbolius:


EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012



Zahteve za oznake (*Usklajenost z
ustreznimi normami)




delovni obutvi





SB veya S1 S5 veya SBH
OB veya O1 O5 veya OBH

EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Normos:
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Referans standartlar :
DARBO



Kategorije obutve :
SB ali S1 S5 ali SBH
OB ali O1 O5 ali OBH

SB ar S1 S5 ar SBH
OB ar O1 O5 ar OBH
(только для стандарта EN ISO
20345)

Ainus komplekskülm isolatsioon
Изоляция подошвы от холода

Istmepiirkonna energia neeldumine
каблука

углеводородам

Tähised : « X » = Kohaldatav / « - » = Mittekohaldatav
: « X » « - »
: « X » = pielietojams / « - » = nav pielietojams
VRSTA OBUTVE
VARNOST OBUTVE
DELOVNA OBUTEV


Vee läbitungimine ja imendumine
воды

Alustald
Vastupidavus kuumale (otsene kontakt)

Теплопрямом
Zole

Vastupidavus kütteõlile
Sümbolid
I klassi
II klassi
Vastavalt standardile EN ISO 20344:2011
ботинки
Antistatiskie apavi
Elektriisolatsiooniga jalatsid
Электроподошвы

Ainus kompleks soojusisolatsioon
Теплоподошвы

Jalats
tervikuna
Läbitungimise kindlus


Устойчивость к проколам


Juhtivad jalatsid
ботинки

Antistaatilised jalatsid
Hüppeliigeste kaitse


Ülemise lõikekindlus (ainult EN ISO 20345

порезам верхней части
ботинка (только для стандарта EN ISO 20345,

Stulma  (tikai standartam EN ISO

Veekindlus (ainult standardi EN ISO 20345 puhul)
Водоустойчивость

Pöiakaitse
Lisateavet nende jalatsite pakutava kaitse taseme kohta leiate allpool esitatud tabelist:


SRA + SRB
SRC





SRA + SRB
SRC
Libisemiskindlus
keraamilistel ja teraspõrandatel
Igat tüüpi kõvad põrandad
mitmeks otstarbeks siseruumides
või väljas
SRA + SRB
SRC








Simboli

I

II







20344/2011
Täpsemad lisanõuded
Piirangud
Vastupidavus libisemise terasest
põrandal glütseriini määrdeaine
Kõvad tööstuslikud põrandad sise-
või välistingimustes kasutamiseks
(värvi- või tiivikuskatted tööstuses)
Kand libiseda

Lame libisemine

SRB










Prasbas

Vastupidavus libisemise keraamiline
põrand vee ja pesuaine määrdeaine
Kõvad tööstuslikud põrandad
sisetingimustes kasutamiseks
(plaaditud tüüpi toiduainetööstuses)
Kand libiseda

Lame libisemine

SRA

с
водой













SRA
Teatavate rakenduste puhul võib siiski olla vaja lisanõudeid.





SBH = II klase

OBH = II klases apavi ar papildus

stulmu.
Libisemiskindl
us (*Vastavalt
alusstandarditele
)
Nõuded
Põranda tüübid













standartiem)
Hübriidide puhul on
märgistusmärk järgmine:
SBH = II klassi jalatsid, mis sisaldavad
muud materjali, mis laiendab pealset.
OBH = II klassi jalatsid, mis
sisaldavad muud materjali, mis
laiendab pealset.



SBH = обувь класса II, содержащая в
себе материал, из которого изготовлена
ее верхняя часть.
OBH = обувь класса II,
содержащая в себе материал, из
которого изготовлена ее верхняя
часть.
S5 = S4 + P + kleeeritud välistald
O5 = O4 + P + klambeeritud välistald
S5= S4 + P
O5= O4 + P
S5 = S4 + P
O5 = O4 + P







SRB












SRB
 Keramiska












SRA
S4 = SB + suletud tagasi + A + E + FO
O4 = OB + suletud tagasi + A + E
S4= SBA +
E + FO
O1=OBA
+ E
S4 = SBA + E + FO
O4 = OBA+ E
O3 = O2 + P
II klassi ABCDE jalatsite mudelite (kõik
vulkaniseeritud kummivõi kõik
vormitud polümeerid) puhul on mõned
märgised hõlmatud järgmiste
kombineeritud sümbolitega:
SB = II klassi põhiomadused
OB = II klassi põhiomadused
обуви












simbolos :


O2 = O1 + WRU
S2= S1 + WRU
O2= O1 + WRU
S2 = S1 + WRU
O2 = O1 + WRU
S3 = S2 + P + klambeeritud välistald
O3 = O2 + P + klambeeritud välistald
S3= S2 + P
O3= O2 + P
S3 = S2 + P

(



S1 = SB + suletud istme teismepiirkond +
A + E + FO
O1 = OB + suletud istme
teismepiirkond + A + E
S1= SBзадняя часть + A +
E + FO
O1=OB задняя часть
+A + E
S1 = SBA + E + FO
O1 =OBA+ E
S2 = S1 + WRU
ботинки
наконечника





slodzes 1500 ±0,1 daN(*).

I klassi ABCDE jalatsite mudelite (nahk
ja muud materjalid) puhul on mõned
märgised hõlmatud järgmiste
kombineeritud sümbolitega:
SB = I klassi põhiomadused
OB = I klassi põhiomadused
обуви






EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Sellele tootele paigutatud märgised (vt eespool esitatud märgistust) tagavad:


Märgistamisnõuded
(*Vastavalt etalonstandarditele)
Varbakaitse korgi olemasolu, mis pakub kaitset
200 ±4J(*) ja surveoht maksimaalse koormuse ga
1500 ±0,1 daN(*)
Tööjalatsite kaitsevandus kork puudub





защемления
±0,1 daN(*)
Apavu kategorijas :
SB vai S1 S5 vai SBH
OB vai O1 O5 vai OBH
Alusstandardid :
EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012

EN ISO 20345 :2011
EN ISO 20347 :2012
Standarti :

Apavi

DARBA APAVI
Jalatsite kategooriad :
SB või S1 S5 või SBH
OB või O1 O5 või OBH



JALATSI TÜÜP
OHUTUSJALATSID
TÖÖJALATSID


12/12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 10/03/2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

DELTA PLUS EN20345 Occupational Footwear Manuale utente

Tipo
Manuale utente