SICK GRSE18 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
46 Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionament
o leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE. Solo per l'utilizzo in
applicazioni ai sensi di NFPA 79. Sono a disposizione adattatori con cavo di connessione dell‐
'elenco UL. Enclosure type 1
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono necessarie durante il ciclo di
vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
47 Uso conforme alle prescrizioni
La GRSE18 è un relè fotoelettrico unidirezionale a riflessione optoelettronica (di seguito nomi‐
nato sensor
e) utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Per
il funzionamento sono necessari un emettitore (WS) e un ricevitore (WE). Se viene utilizzata diver‐
samente e in caso di modifiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei confronti di
SICK.
Image 25: GRSE18-xxxx2
Image 26: GRSE18-xxxx7
Avvertenze sulla sicurezza
Irrtuemer | SICK 25
8016954.16B5
48 Messa in funzionamento
1 Rispettare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza tra emettitore e ricevitore in base
al relativo diagramma (x = distanza di commutazione, y = riserva di funzionamento) [cfr. H].
Se si impiegano diversi relè fotoelettrici unidirezionali installati uno accanto all'altro, si con‐
siglia di scambiare la disposizione di emettitore e ricevitore di ogni relè fotoelettrico unidire‐
zionale, ovvero di rispettare una distanza sufficiente fra di essi. In tal modo si possono evi‐
tare influssi reciproci [cfr. I].
Image 27: H
2 Montare il sensore e il riflettore su dei punti di fissaggio adatti (vedi il programma per acces‐
sori SIC
K). Orientare reciprocamente l'emettitore e il rispettivo ricevitore [cfr. K].
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 2,0 Nm per il metallo /
0,9 Nm per la plastica [cfr. K].
Image: K: GRSE18-x24x7
Messa in funzionamento
26 | SICK Irrtuemer
8016954.16B5
Image: K: GRSE18-x24x2
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (V
S
= 0 V). In base al tipo di
collegament
o si devono rispettare le informazioni nei grafici [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore filo
Image: B: GRSE18-x24xx
Image: B: GRSE18-x11xx
Solamente in seguit
o alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici, ripristinare o accendere
l'alimentazione di tensione (V
S
> 0 V). Sul sensore si accende l'indicatore LED verde.
Spiegazioni dello schema di collegamento (grafico B):
Uscite di commutazione Q ovvero /Q (conformemente al grafico B):
GRSE18-P (PNP: carico -> M)
GRSE18-N (NPN: carico -> L+)
TE = entrata di prova (vedi funzioni supplementari)
4 Orientare reciprocamente l'emettitore sul rispettivo ricevitore. Scegliere la posizione in modo
tale c
he il raggio di luce rosso emesso colpisca il ricevitore. Suggerimento: usare della carta
bianca o il riflettore come ausilio per l'orientamento. Con dispositivi a raggi infrarossi non è
visibile nessun punto luminoso. L'orientamento corretto può essere rilevato solo tramite l'in‐
dicatore LED. Vedi grafici C ed E. L'emettitore deve avere una visuale libera sul ricevitore,
non ci deve essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio. Fare attenzione che le aper‐
ture ottiche dei sensori (finestrelle frontali) siano completamente libere.
Messa in funzionamento
Irrtuemer | SICK 27
8016954.16B5
Image 28: E
5
Sensore con potenziometro:
Con il pot
enziometro (tipo: 270°) si imposta la sensibilità. Rotazione verso destra: innalza‐
mento della riserva della soglia operativa, rotazione verso sinistra: riduzione della soglia
operativa Si consiglia di impostare il potenziometro su "massimo".
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per verificare il funzionamento, osser‐
vare i grafici C e G. Se l'uscita di commutazione non si comporta conformemente al grafico
C, verificare le condizioni d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Image 29: C
Messa in funzionamento
28 | SICK Irrtuemer
8016954.16B5
Image 30: G
50 Funzioni supplementari
Il sensore GRSE18 dispone di un'entrata di prova („TE“ nello schema di collegamento [B]), tra‐
mit
e la q
uale il funzionamento regolare del sensore può venire controllato: in caso di uso di con‐
nettori di linea con indicatori LED si deve prestare attenzione che TE sia relativamente inserita.
Non ci deve essere nessun oggetto tra emettitore e ricevitore, attivare l'entrata di prova (vedi
schema di collegamento [B], TE verso 0V). Il LED di emissione si spegne, ovvero viene simulato il
rilevamento di un oggetto. Per verificare il funzionamento, osservare i grafici C e G. Se l'uscita di
commutazione non si comporta conformemente al grafico C, verificare le condizioni d'impiego.
Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
51 Diagnostica delle anomalie
Tabella 52 mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore non funziona più.
52 Tabulatore_diagnostica delle anomalie
Indicatore LED / figura di errore /
LED indicator/fault pattern
Causa /
Cause
Provvedimento /
Measures
Il LED verde non si accende /
Green LED does no
t light up
nessuna tensione o tensione al di
sotto del valore soglia /
No voltage or voltage below the
limit values
Verificare la tensione di alimenta‐
zione e/o il collegamento elett‐
rico /
Check the power supply, check all
electrical connections (cables and
plug connections)
Il LED verde non si accende /
Gr
een LED does no
t light up
Interruzioni di tensione /
Voltage interruptions
Assicurarsi che ci sia un'alimenta‐
zione di tensione stabile /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
Il LED verde non si accende /
Green LED does no
t light up
Il sensore è guasto /
Sensor is faulty
Se l'alimentazione di tensione è
regolare, allora chiedere una sos‐
tituzione del sensore /
If the power supply is OK, replace
the sensor
il LED verde si accende, nessun
segnale in uscita al moment
o di
rilevamento dell'oggetto /
Green LED lights up, no output sig‐
nal when object is detected
L'entrata di prova (TE) non è colle‐
gata correttamente /
Test input (TI) is not connected
properly
Vedi le indicazioni per il collega‐
mento della TE /
See the note on connecting the TI
Irrtuemer | SICK 29
8016954.16B5
Indicatore LED / figura di errore /
LED indicator/fault patter
n
Causa /
Cause
Provvedimento /
Measures
il LED giallo lampeggia /
Y
ello
w LED f
lashes
Il sensor
e è ancora pronto per il
funzionamento, ma le condizioni
di esercizio non sono ottimali /
Sensor is still ready for operation,
but the operating conditions are
not ideal
Controllare le condizioni di eserci‐
zio: Dirigere il raggio di luce (il
punto luminoso) completamente
sul ricevitore / Pulizia delle super‐
fici ottiche / Sensibilità (potenzio‐
metro) / se il potenziometro è
impostato sulla distanza di com‐
mutazione massima: diminuire la
distanza tra emettitore e ricevitore
e verificare nuovamente con il gra‐
fico E / Controllare la distanza di
commutazione e, se necessario,
adattarla, vedi grafico E /
Check the operating conditions:
Fully align the beam of light (light
spot) with the receiver. / Clean
the optical surfaces / Readjust
the sensitivity (potentiometer) / If
the potentiometer is set to the
max. sensing range: Reduce the
distance between the sender and
the receiver, and check against
Graphic E / Check sensing range
and adjust if necessary, see Gra‐
phic E
il LED giallo si accende, nessun
oggetto nella tr
aiettoria del raggio /
Yellow LED lights up, no object in
the path of the beam
Il fascio di luce dell'emettitore col‐
pisce il ricevitore di un altro relè
fotoelettrico unidirezionale
(vicino) /
The beam of light of a photoelect‐
ric through-beam sensor hits the
receiver of another (neighbo‐
ring) photoelectric through-beam
sensor
Scambiare la disposizione di
emettitore e ricevitore, o rispet‐
tare una distanza sufficiente fra i
relè fotoelettrici. /
Swap the sender and receiver
arrangement at every
second photoelectric through-
beam sensor and ensure that
there is sufficient distance bet‐
ween the through-beam photo‐
electric sensors
53 Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive previste specificata‐
ment
e dal paese. Per i mater
iali riciclabili in esso contenuti (in particolare metalli nobili) si aus‐
pica un riciclaggio nell'ambito dello smaltimento.
54 Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A int
ervalli r
egolari si consiglia di
1. pulire le superfici limite ottiche
2. Verificare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito effettuare modifiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modifiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e le schede tecniche
indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Barrera fotoeléctrica unidireccional
Smontaggio e smaltimento
30 | SICK Irrtuemer
8016954.16B5
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные свойства изделия и
технические характеристики не являются гарантией.
GRSE18-
xxx4x
GRSE18-
xxx2x
Light source Lichtquelle Source lumi‐
neuse
Fonte de luz Fonte lumi‐
nosa
Fuente de
luz
光源 光源 redlight infraredlight
Sensing
r
ange
Sc
haltab‐
stand
Distance de
commuta‐
tion
Distância de
comutação
Distanza di
commuta‐
zione
Distancia de
conmuta‐
ción
开关距离 検出範囲
Sensing
range max.
Sc
haltab‐
stand max.
Portée max. Distância de
comutação
máx.
Distanza
max. di
commuta‐
zione
Distancia de
conmuta‐
ción máx.
最大开关距
最大検出範
0 ... 15 m
1)
0 ... 15 m
1)
Light spot
diameter/
dis
tance
Lichtfleck‐
durchmes‐
ser/Entfer‐
nung
Diamètre
spot / dis‐
tance
Diâmetro do
ponto de
luz/distân‐
cia
Diametro
punto lumi‐
noso/
distanza
Diámetro
del punto
luminoso/
distancia
光斑直径/
距离
光点のスポ
ット径/
250 mm /
10 m
250 mm /
10 m
Supply vol‐
tage U
v
V
ersor‐
gungsspan‐
nung U
V
Tension d'a‐
limentation
U
V
Tensão de
alimentação
U
V
Tensione di
alimenta‐
zione U
V
Tensión de
alimenta‐
ción U
V
电电压
U
V
供給電圧 U
v
DC 10 ... 30
V
2)
DC 10 ... 30
V
2)
Output cur‐
rent I
max.
Ausg
angs‐
strom I
max.
Courant de
sortie I
max.
Corrente de
saída I
max.
Corrente di
uscita I
max.
Intensidad
de salida
I
max.
I
max.
出力電流
I
max.
100 mA
3)
100 mA
3)
Max. swit‐
ching fre‐
q
uency
Schaltfolge
max.
Commuta‐
tion max.
Sequência
máx. de
comutação
Sequenza di
commuta‐
zione max.
Secuencia
de conmuta‐
ción máx.
最大开关操
最大スイッ
チング周波
1,000 / s
4)
1,000 / s
4)
Response
time
Ansprech‐
zeit
Temps de
réponse
Tem
po de
resposta
Tempo di
reazione
Tiempo de
respuesta
应时间 応答時間 < 0,5 ms
5)
< 0,5 ms
5)
Test input Testeingang Entrée test Entrada de
test
e
Ingresso
test
Entrada de
prueba
测试输入端 テスト入力
Enclosure
rating
Schutzar
t Indice de
protection
Tipo de pro‐
teção
Tipo di pro‐
tezione
Tipo de pro‐
tección
护类 保護等級 IP 67 IP 67
Protection
class
Schutz‐
klasse
Classe de
prot
ection
Classe de
proteção
Classe di
protezione
Clase de
protección
保護クラス III III
Circuit pro‐
tection
Schutz‐
sc
haltungen
Protections
électriques
Circuitos de
proteção
Commutazi‐
oni di prote‐
zione
Circuitos de
protección
护电 回路保護 A,B,D
6)
A,B,D
6)
Ambient
operating
tem
perature
Betriebsum‐
gebungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de ser‐
vice
Tempera‐
tura ambi‐
ente de fun‐
cionamento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de ser‐
vicio
工作境温
周辺温度
(作動中)
-25 °C ...
+55 °C
7)
-25 °C ...
+55 °C
7)
1)
Object
wit
h 90 %
remission
(based on
s
tandard
white DIN
5033)
2)
Limit
value: ope‐
ration in
short-circuit
protection
mains max.
1)
Tastgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte:
Betrieb im
kurzschluss‐
geschützten
Netz max. 8
1)
Objet
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonctionne‐
ment sur
réseau pro‐
1)
Objeto a
ser detec‐
tado com
90% de
luminância
(com base
no padrão
branco DIN
5033)
2)
Valores
limite: funci‐
onamento
com rede à
1)
Oggetto
con il 90%
di remis‐
sione (rifer‐
ito al bianco
standard
DIN 5033)
2)
Valori
limite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da cor‐
tocircuito
1)
Material
con un 90%
de reflexión
(sobre el
blanco
estándar
según DIN
5033)
2)
Valores
límite: funci‐
onamiento
en red pro‐
tegida
1)
具有 90
% 反射比的
(指 DIN
5033
准白)
2)
极限
在防短路
网中运行,
最大 8 A
最大余波 5
Vss
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界値:
短絡保護の
操作は最大
8 A;残留
リップルは
最大 5 Vss
Irrtuemer | SICK 55
8016954.16B5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

SICK GRSE18 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso