Danfoss AME 23/23 SU/33 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
1
AME 23/23 SU/33 +
VM2 (DN 15-50)
AME 23/23 SU/33 +
VB2 (DN 15-50)
AME 23/23 SU/33 +
VS2
AMV 23, AMV 33 +
AVQM (DN 15-50)
Installation Guide
AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
ENGLISH
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com Page 4
DANSK
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.dk Page 5
DEUTSCH
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.de Page 6
FRANÇAIS
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.fr Page 7
ESPAÑOL
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.es Page 8
SUOMI
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com Page 9
NEDERLANDS
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.nl Page 10
POLSKI
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.pl Page 11
РУССКИЙ
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.ru Page 12
ITALIANO
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com Page 13
ROMÂNĂ
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.ro.danfoss.com Page 14
БЪЛГАРСКИ
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.bg.danfoss.com Page 15
中文
AME 23, AME 23 SU, AME 33 www.danfoss.com.cn
第16
2
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
AME 23, AME 33
OPEN
CLOSE
AME 23 SU
33
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
4
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
ENGLISH
Safety Note
To avoid injury and damage to persons
and devices, it is absolutely necessary
these instructions are carefully read
and observed prior to assembly and
commissioning.
Necessary assembly, start-up, and
maintenance work must be performed
only by qualied, trained and authorised
personnel.
Prior to assembly and maintenance work
on the controller, the system must be:
- depressurised
- cooled down
- emptied
- cleaned
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Do not remove the cover before the power
supply is fully switched o.
Disposal instruction
This product should be
dismantled and its
components sorted, if
possible, in various groups
before recycling or disposal.
Always follow the local disposal
regulations.
Mounting
Fix the AME 23, AME 23 SU, AME 33 on
the valve
.
Wiring
AC 24 V Connect via safety
isolating transformer.
Control signal
Control signal from the controller must be
connected to terminals Y (input signal) and
SN (common) on the AME printed board.
Output signal
Output signal from the terminal X can be
used for indication of the current position.
Range depends on the DIP switch settings.
Supply voltage
Supply voltage (24 V~ -15 to +10 %, 50 Hz)
must be connected to the terminals SN
and SP.
DIP switch settings
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direct Inverse
--- Sequential
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportional 3 point/RL
Reset Reset
Factory settings:
ALL switches are on OFF position!
Note:
All combinations of DIP switches are
allowed. All functions that are selected are
added consecutively. There is only one logic
override of functionalities i.e. the switch No.6
Proportional / 3 point, which sets actuator to
ignore control signal and works as a “simple
3-point actuator.
U/I ❹①
Factory setting:
voltage control signal (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Factory setting is:
2-10V.
Direct/Inverse ❹③
Factory setting is: DIRECT
---/Sequential ❹④
Two actuators can be set to work parallel
with one control signal. If the SEQUENTIAL
is set than an actuator responds to split
control signal (see 0(2)-5(6) V/ 5(6)-10 V).
Note:
This combination works in combination with
switch No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Note:
This function is available if switch No.4:
--- / Sequential is set.
Proportional/3 point ❹⑥
Actuator can operate as “simple” 3-point
actuator, if the 3-point function is selected.
Power supply should be connected on
SN and SP ports. On port 1 or 3 24 VAC
signal is connected for rising or lowering
of actuator. Return signal X indicates the
correct position.
Note:
If 3 point function is selected actuator does
not respond to any control signal on port Y.
It only rises and lowers spindle if power is
supplied on port 1 or 3.
Reset ❹⑦
After the actuator has been connected to
power supply, the actuator will start the
self-adjustment procedure. The indicator LED
ashes until self adjustment is nished. The
duration depends on the spindle travel and
will normally last a few minutes. The stroke
length of the valve is stored in the memory
after self adjustment has been completed. To
restart self adjustment, change the position
of RESET switch (switch No.9). If the supply
voltage is switched o or falls below 80 % in
more than 0.1s, the current valve position will
be stored in the memory and all data remain
saved in the memory also after a power
supply cut-out.
Function test
The indicator light shows whether the
positioner is in operation or not. Moreover,
the indicator shows the control status and
faults.
Constant light
- normal operation
No light
- no operation or no power supply
Intermittent light (1 Hz)
- self adjusting-mode
Intermittent light (3 Hz):
- power supply too low
- insucient valve stroke (<20 s)
- end-position cannot be reached.
55
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
DANSK
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader og
erstatningsskader på produkter, er det
absolut nødvendig at gennemlæse
følgende instruktion.
Montering, opstart og vedligeholdelse må
kun foretages af kvaliceret og autoriseret
personale.
Forud for monterings- og
vedligeholdelsesarbejde på
regulatoren skal systemet være:
- trykløst
- nedkølet
- tømt
- rengjort
Leverandørens retningslinier skal følges.
Fjern ikke dækslet, før strømforsyningen
er helt koblet fra.
Bortskaelse
Dette produkt skal skilles ad,
og enkeltdelene sorteres i
forskellige materialegrupper,
før det genbruges eller
bortskaes.
Følg altid de lokale regulativer for
bortskaelse.
Montering
Fastgør AME 23, AME 23 SU, AME 33 på
ventilen.
Elektrisk tilslutning
AC 24 V Tilslut via
sikkerhedsisoleret
transformator.
Styresignal
Styresignalet fra regulatoren skal tilsluttes
terminal Y (indgangssignal) og SN (fælles)
på AME´s klemrække.
Udgangssignal
Udgangssignal fra terminal X kan anvendes
til indikering af aktuel position.
Området afhænger af DIP kontakternes
indstilling.
Forsyningsspænding
Forsyningsspændingen (24V~ -15/+10 %,
50 Hz) skal tilsluttes klemme SN og SP.
Indstilling af DIP kontakter
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direkte Indirekte
--- Sekvens
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportional 3-punkt/RL
Reset Reset
Fabriksindstilling:
Alle kontakter er I OFF position!
Bemærk:
Alle kombinationer af kontaktindstillinger
er tilladelige. Alle funktionsvalg er tilføjet en
efter en. Der er kun en logisk overskridelse af
funktionaliteten: Kontakt Nr. 6 Proportional /
3-punkt styring, som sætter aktuatoren i
stand til at ignorere reguleringssignalet og
arbejde som en ”simpel” 3- punkt motor.
U/I ❹①
Fabriksindstilling:
Spændingssignal 0-10 V.
2-10 V/0-10 V ❹②
Fabriksindstilling:
2-10 V.
Direkte/Indirekte ❹③
Fabriksindstilling:
DIREKTE
---/Sekvens ❹④
To aktuatorer kan arbejde parallelt med
et reguleringssignal. I SEKVENS indstilling
reagerer aktuatoren på delt styresignal
(se 0(2)-5(6)V/5(6)-10 V).
Bemærk:
Denne kombination arbejder sammen med
kontakt Nr. 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Bemærk:
Denne funktion er tilgængelig hvis kontakt
Nr. 4:---/ Sekvens er indstillet.
Proportional / 3-punkt ❹⑥
Aktuatoren arbejder som en “simpel”
3-punkt aktuator, hvis 3-punkt funktionen
er valgt. Forsyningsspænding tilsluttes
klemmerne SN og SP. På klemmerne 1 og
3 tilsluttes 24VAC signal til åbne- lukke
funktion af aktuatoren. Udgangssignal X
indikerer korrekt position.
Bemærk:
Hvis 3-punkt funktionen er valgt, reagerer
aktuatoren ikke på signaler på klemme Y.
Motorspindelen bevæger sig kun opad eller
nedad ved signaler på klemme 1 eller 3.
Reset ❹⑦
Efter tilslutning af forsyningsspænding,
vil aktuatoren starte en selvjusterings
procedure. LED indikatoren blinker indtil
selvjusteringen er færdig. Varigheden
afhænger af spindelvandringen og tager
normalt nogle få minutter. Ventilens
spindelvandring lagres i hukommelsen
efter selvjusteringen er færdig. For at
starte selvjustering, skiftes positionen
af RESET kontakten (kontakt Nr. 9). Hvis
forsyningsspændingen svigter eller falder
til under 80 % i mere end 0,1 sekund, vil den
aktuelle ventilposition lagres i hukommelsen
og alle data bliver bevaret i hukommelsen,
også efter at forsyningsspændingen
afbrydes.
Funktions test
Lysdioden indikerer, om aktuatoren er
i drift, ligesom den viser driftsstatus og
eventuelle fejl.
Konstant lys
- normal drift
Intet lys
- ikke i drift, ingen strømforsyning
Interval blink (1 Hz)
- selvjusteringsmodul
Interval blink (3 Hz)
- strømforsyning for lav
- ventil slaglængde utilstrækkelig
- endestilling kan ikke nås.
6
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Vor dem Einbau und der Inbetriebnahme
ist zur Vermeidung von Personenschäden
und Schäden an den Geräten die
vorliegende Betriebsanleitung sorgfältig
durchzulesen und unbedingt zu beachten.
Einbau-, Inbetriebnahme- und
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
geschultes und autorisiertes Fachpersonal
durchgeführt werden.
Vor dem Einbau des Ventils und der
anschließenden Montage des Stellantriebs
und vor Wartungsarbeiten an der
Ventileinheit muss die Anlage:
- drucklos gemacht werden
- abkühlen
- entleert werden
- gereinigt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers oder
des Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Entfernen Sie die Abdeckung nicht,
bevor die Stromversorgung komplett
ausgeschaltet ist.
Entsorgungshinweise
Vor der Entsorgung ist der
Stellantrieb zu zerlegen. Die
einzelnen Komponenten sind
dann, nach Werkstoen
getrennt, zu entsorgen.
Entsorgungsbestimmungen sind zu
beachten.
Montage
AME 23, AME 23 SU, AME 33 am Ventil
ansetzen
.
Elektrischer Anschluß
24 V ~ Über Schutztransformator
anschließen.
Steuersignal
Das Steuersignal des Reglers ist an Klemme
Y (Eingangssignal) und Klemme SN
(Sammelklemme) an der AME-Printplatte
anzuschließen.
Ausgangssignal
Das Ausgangssignal von Klemme X kann
zur Anzeige der aktuellen Position benutzt
werden. Der Bereich hängt von der Brücke
ab.
Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung (24 V~ -15 bis
+10 %, 50 Hz) ist an Klemme SN und SP
anzuschließen.
Einstellung der DIP Brücke
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direct Inverse
--- Sequentiell
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportionäl 3-Punkt/RL
Reset Reset
Werkseinstellung:
ALLE Schalter sind in der Position OFF!
BEMERKUNG:
Alle Kombinationen von DIP Schalter
sind erlaubt. Gewählte Funktionen sind
hintereinandergelegt. Es gibt nur eine
logische Umsteuerung der Funktionen:
Brücke Nr.6 proportional/3-Punkt. Dadurch
wird der Antrieb so umgeschaltet, dass
das Signal ignoriert wird und arbeitet als
“üblicher” 3-Punkt Anrieb.
U/I ❹①
Werkseinstellung:
Spannungsregelsignal 0-10V.
2-10 V/0-10 V ❹②
Werkseinstellung:
2-10 V.
Direct/Inverse ❹③
Werkseinstellung : DIRECT
---/Sequentiell ❹④
Zwei Antriebe können parallel mit einem
Steuersignal arbeiten. Bei der Einstellung
SEQUENTIAL Antrieb reagiert auf geteilten
Steuersignal (sehe 0(2)-5(6)V/5(6)-10 V).
BEMERKUNG:
Diese Kombination funktioniert mit dem
Schalter No.5: 0(2)-5(6)V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
BEMERKUNG:
Diese Funktion ist wirksam, wenn der
Schalter No.4: --- / Sequentiell eingestellt
ist.: 0-10 V.
Proportionäl/3-Punkt ❹⑥
Bei der gewählten 3-Punkt Funktion kann
der Antrieb als “einfacher” 3-Punkt Antrieb
arbeiten. Die Spannungsversorgung ist an
Klemme SN und SP anzuschließen. Auf der
Klemme 1 oder 3 = 24 VAC Steuersignal
sorgt für stetigen oder absenken der
Antriebs. Das Ausgangssignal von Klemme
X kann zur Anzeige der aktuellen
Position benutzt werden.
BEMERKUNG:
Wenn die 3-Punkt Funktion gewählt wird,
reagiert der Antrieb nicht auf irgendwelche
der Steuersignale Y Klemme. Der Antrieb
bewegt die Motorenspindel nach oben oder
nach unten bei dem Steuersignal auf Klemme
1 oder 3.
Reset ❹⑦
Nach Einschalten der Stromversorgung startet
der Regelantrieb den Selbstanpassungsvorgang.
Die Leuchtdiode blinkt, bis die Anpassung
abgeschlossen ist. Dies dauert normalerweise
einige Minuten, abhängig von der Distanz
der Spindelbewegung. Die Hublänge
des Ventils wird nach abgeschlossener
Selbstanpassung im Speicher registriert.
Der Selbstanpassungsvorgang kann durch
Drücken der RESET-Taste wiederholt
werden (Schalter No. 9). Bei Ausfall der
Versorgungsspannung - oder beim Absinken
auf einen Wert kleiner 80 % - länger als 0,1 s,
wird die aktuelle Ventilposition im Speicher
gespeichert. Alle Daten sind also auch im Falle
einer Stromunterbrechung gesichert.
Funktionstest
Die Leuchtdiode zeigt den Motorbetrieb,
den Betriebszustand und eventuelle Fehler
an.
Dauerlicht
- normaler Betrieb
Kein Licht
- nicht in Betrieb oder keine
Stromversorgung
Blinklicht (1 Hz)
- Selbstanpassungsmodus
Blinklicht (3 Hz)
- Versorgungsspannung zu niedrig
- Ventilhublänge ungenügend (<20 s)
- Endposition nicht erreichbar.
77
Sécurité
Pour éviter des dommages physiques et
matériels, il est absolument nécessaire
de lire attentivement et de respecter ces
instructions avant le montage et la mise
en service.
Le travail d’assemblage, de démarrage
et de maintenance nécessaire doit être
eectué uniquement par un personnel
qualié, formé et autorisé.
Avant le travail d'assemblage et de
maintenance du contrôleur, le système
doit être:
- dépressurisé
- refroidi
- vidé
- nettoyé
Suivre les instructions du fabricant du
système ou de son service.
Ne pas retirer le capot avant d'avoir
totalement coupé l'alimentation.
Indications de mise au rebus
Ce produit peut être démonté
et tous ses composants
classés si possible en
diérentes catégories en vue
de leur recyclage ou
destruction.
Dans tous les cas , suivre la législation
locale de mise au rebus.
Montage
Fixer l’AME 23, AME 23 SU, AME 33 sur la
vanne
.
Branchement éléctrique
24 V c.a. - Brancher via un
transformateur d’isolement
de sécurité.
Signal de commande
Le signal du régulateur doit être branché
sur la borne Y (signal d’entrée) et la borne
SN (commun) sur la carte imprimée de
l’AME.
Signal de sortie
Le signal de sortie de la borne X peut servir
pour indiquer la position actuelle. La zone
dépend des réglages du sélecteur de
fonction DIP.
Tension dalimentation
La tension d’alimentation (24V~-15/+10 %,
50 Hz) doit être branchée aux bornes SN
et SP.
Réglages du sélecteur de
fonction DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direct Inverse
--- Séquentiel
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportionnel 3 points/RL
Reset Reset
Réglage d’usine:
TOUTES les commandes sont en position
ARRÊT!
REMARQUE:
Toutes les combinaisons des commandes
DIP sont possibles. Toutes les fonctions
sélectionnées sont ajoutées l’une à l’autre.
Il y a seulement un pontage logique des
fonctions: commande 6 Proportionnel/
3 points qui fait le moteur ignorer le signal
de commande et fonctionne comme un
»simple« 3-points moteur.
U/I ❹①
Réglage de lusine:
le signal de commande de tension 0-10 V.
2-10 V/0-10 V ❹②
Réglage de lusine:
2-10 V.
Direct/Inverse ❹③
Réglage de lusine:
DIRECT
---/Séquentiel ❹④
Deux moteurs peuvent être réglés de telle
manière qu’ils fonctionnent parallèlement
avec un signal de commande. Si la fonction
SÉQUENTIEL est réglée, le moteur répond
au signal de commande »split« (voir 0(2)-
5(6) V/5(6)-10 V).
REMARQUE:
Cette combinaison fonctionne en combinaison
avec la commande 5: 0(2)-5(6) V)/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
REMARQUE:
Cette fonction est disponible, si la
commande 4: ---/Séquentiel est réglée.
Proportionnel/ 3 points ❹⑥
Le moteur peut fonctionner comme un
»simple« 3-points moteur, si la fonction
3-points est sélectionnée. Alimentation
en courant devrait être branchée aux
bornes SN et SP. 24 VAC signal est branché
aux bornes 1 et 3 pour déplacer le moteur
vers le haut et vers le bas. Le signal X
indique la position correcte.
REMARQUE:
Si la fonction 3 points est sélectionnée,
le moteur ne répond à aucun signal de
commande sur la borne Y. Cette fonction
seulement déplace la broche vers le haut
et vers le bas, s’il y a de lalimentation en
courant sur les bornes 1 et 3.
Exploitation ❹⑦
Une fois alimenté, le moteur commence un
procédé d’auto-réglage. La diode lumineuse
clignote jusqu’à ce que lauto-réglage
soit términé. Cela dure normalement env.
2 minutes, suivant le déplacement de la
broche. La course de la vanne est consere
en mémoire à la n de l’auto-réglage. Le
changement de position de la commande R.
À Z. (commande 9) fera redémarrer l’auto-
réglage. Si l’alimentation est interrompue
– ou chute à une valeur inférieure à 80 % -
pendant plus de 0,1 sec., la position actuelle
de la vanne est mémorisée. Toutes les
données seront donc mémorisées, même en
cas de coupure de courant.
Test de fonction
La diode lumineuse indique que le moteur
est en fonction. Elle indique aussi l’état de
marche et les erreurs éventuelles.
Lumière permanente
- marche normale
Pas de lumière
- fonction arrêtée, pas dalimentation
Clignotements par intervalles (1 Hz)
- mode d’auto-réglage
Clignotements par intervalles (3 Hz)
- alimentation en courant trop faible
- course de vanne insusante (<20 s)
- la n de course ne peut pas être
atteinte.
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
FRANÇAIS
8
Nota de seguridad
A n de evitar lesiones y daños a personas
y dispositivos, es absolutamente
imprescindible la lectura y puesta en
práctica de estas instrucciones antes de
llevar a cabo las operaciones de montaje
y puesta en servicio.
Las operaciones necesarias de montaje,
puesta en marcha y mantenimiento
deberán ser realizadas únicamente
por personal debidamente cualicado,
formado y autorizado.
Antes de llevar a cabo cualquier operación
de montaje y mantenimiento del
regulador, el sistema debe ser:
- despresurizado
- refrigerado
- vaciado
- limpiado
Por favor, respete las instrucciones del
fabricante o el operador del sistema.
No retire la cubierta antes de haber
desconectado el suministro eléctrico
por completo.
Instrucciones de eliminación
Este producto debe ser
desmantelado, clasicando
sus componentes, siempre
que sea posible, en distintos
grupos destinados a
operaciones de reciclado o
eliminación.
Respete siempre las normas de
eliminación locales.
Montaje
Montaje del AME 23, AME 23 SU, AME
33 en la válvula
.
Cableado
AC 24 V Conexión a través de
un transformador aislante de
seguridad.
Señal de control
La señal de control proveniente del
regulador deberá ser conectada al terminal
Y (seńal de entrada) y al terminal SN
(común) en el circuito impreso del AME.
Señal de salida
La señal de salida del terminal X puede
usarse para indicar la posición actual. El
rango dependerá de la conguración del
interruptor DIP.
Tensión de alimentación
La tensión de alimentación (24V~-15/+10 %,
50 Hz) tiene que ser conectada a los
terminales SN y SP.
Las conguarciones del
interruptor DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Directo Inverso
--- Secuencial
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporcional 3 vías/RL
Reset Reset
Ajuste de fábrica:
Todos los interruptores tienen que estar en la
posición OFF!
IMPORTANTE:
Todas las combinaciones de los interruptores
están permitidas. Todas las funciones
seleccionadas serán añadidas una a la otra.
Solamente hay una sobreposición de las
funciones: el interruptor No.6 Proporcional /
3 vías que hace que el actuador ignore la
señal y funcione como un “sencillo” actuador
de 3 vías.
U/I ❹①
Ajuste de fábrica:
señal de control de tensión (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Ajuste de fábrica:
2-10 V.
Directo / Inverso ❹③
Ajuste de fábrica:
DIRECTO
---/Secuencial ❹④
Se pueden ajustar dos acuadores
simultaneamenete que respondan a la
misma señal de control a la vez.
Al elegir SEQUENTIAL el actuador
responderá a la señal de control dividida
(vease 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
Nota:
Esta combinación funciona en combinación
con el interruptor No.5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Nota:
Esta función es posible al elegir el interruptor
No.4:---/ Secuencial.
Proporcional/3 vías ❹⑥
Al elegir la función de tres vías, el actuador
funcionará como un sencillo actuador
de tres vías. La corriente de alimentación
debe ser conectada a los puertos SN y SP.
En los puetros 1 y 3 la señal 24 VAC estará
conectada para que el actuador se mueva
hacia arriba o abajo. La señal X indica la
posicion correcta.
Importante:
Al elegir la función de 3 vías, el actuador
no responerá a ninguna de las señales de
control en el puerto Y. El vástago se moverá
hacia arriba o abajo si hay alimentación en
el puerto 1 ó 3.
Funcionamiento ❹⑦
Después de suministrar corriente de
alimentación al actuador, éste inicia un
proceso de auto ajuste. El diodo LED
parpadea hasta que el proceso de auto
ajuste haya llegado a término. Este proceso
dura normalmente un par de minutos
dependiendo del recorrido del vástago. El
recorrido de la válvula es almaceneado en
la memoria después de terminado el auto
ajuste. Para empezar de nuevo el auto ajuste
pulsar el interruptor RESET (interruptor No.9).
Si se corta la tensión de alimentación o en
caso de que ésta caiga por debajo de 80 %
durante más de un 0,1 s, la posición actual
de la válvula será guardada en la memoria.
De esta manera, todos los datos quedarán
guardados en la memoria, incluso en caso
de corte de corriente.
Test de funcionamiento
El diodo luminoso indica si el motor es
funcionando. Además indica el estado de
funcionamiento y fallos eventuales.
Luce constantemente
- funcionamineto normal
No luce
- no está en marcha, no hay
alimentación
Luce intermitentemente a intervalos (1 Hz)
- estado de auto ajuste
Luce intermitentemente a intervalos (3 Hz)
- corriente de alimentación demasioado
baja
- recorrido de la válvula insucinete
(<20 s)
- el recorrido máximo no puede ser
alcanzado.
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
ESPAÑOL
99
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
SUOMI
Turvallisuushuomautus!
Nämä ohjeet on ehdottomasti luettava
ja huomioitava ennen kokoonpanoa
ja käyttöönottoa henkilö- ja
omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Ainoastaan ammattitaitoiset ja valtuutetut
henkilöt saavat tehdä kokoonpano-,
käynnistys- ja huoltotöitä.
Ennen säätimen kokoonpano- ja
huoltotöitä järjestelmälle on tehtävä
seuraavat toimenpiteet:
- Paineen poisto
- Jäähdytys
- Tyhjennys
- Puhdistus
Noudata järjestelmän valmistajan ohjeita.
Älä irrota kantta, ennen kuin virransyöttö
on täysin katkaistu.
Tuotteen hävittäminen jätteenä
Mikäli mahdollista tämä
tuote tulee purkaa ja lajitella
puretut osat ennen niiden
kierrättämistä tai
hävittämistä jätteenä.
Noudata aina paikallista lainsäädäntöä
ja jätehuoltomääräyksiä jätteiden
hävittämisestä.
Kiinnittäminen
Kiinnitä AME 15, AME 23 SU, AME 33
venttiiliin.
Johdotus
AC 24 V Kytkentä eristävän
muuntajan kautta.
Ohjaussignaali
Ohjaimen ohjaussignaali on liitettävä
painetun AME-piirin liitäntöihin Y
(sisäänmenosignaali) ja SN (tavallinen
signaali).
Lähtösignaali
X-liitännän lähtösignaalia voidaan käyttää
nykyisen sijainnin ilmaisemiseen. Alue
määräytyy DIP-kytkinasetusten mukaan.
Käyttöjännite
Käyttöjännite (24 V~ –15– +10 %, 50 Hz)
on yhdistettävä SN- ja SP-liitäntöihin.
DIP-kytkinasetukset
U I
2 V_---V 0 V_---V
Suora Käänteinen
--- vaiheittainen
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportional 3-pisteinen/RL
Reset Reset
Tehdasasetukset:
Kaikki kytkimet ovat OFF-asennossa!
HUOMAUTUS:
Kaikki DIP-kytkinasetusten yhdistelmät
ovat sallittuja. Kaikki valitut toiminnot
yhdistetään keskenään. Vain yksi logiikka
ohittaa toiminnot: kytkimen nro 5
Suhteellinen /kolmipiste -asetus, joka
määrittää käyttölaitteen jättämään
signaalin huomiotta, jolloin se toimii
yksinkertaisena kolmipistekäyttölaitteena.
U/I ❹①
Tehdasasetus:
Jänniteohjaussignaali (010 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Tehdasasetus:
2–10 V.
Suora tai käänteinen ❹③
Tehdasasetus:
SUORA
---/vaiheittainen ❹④
Kaksi käyttölaitetta voidaan määrittää
toimimaan rinnakkain samasta
ohjaussignaalista. Jos vaiheittaisuus
otetaan käyttöön, käyttölaite reagoi
jaettuun ohjaussignaaliin. Lisätietoja
on kohdassa 0(2)–5(6) V/5(6)–10 V.
HUOMAUTUS:
Tämä yhdistelmä toimii yhdessä kytkimen
5 kanssa: 0(2)–5(6) V/5(6)–10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
HUOMAUTUS:
Tämä toiminto on käytettävissä, jos kytkin 4
---/vaiheittainen on määritetty.
Suhteellinen/3-pisteinen ❹⑥
Käyttölaite toimii yksinkertaisena
kolmipisteisenä käyttölaitteena, jos
valitaan kolmipisteinen toiminta.
Virransyöttö on yhdistettävä SN- ja
SP-portteihin. 24 voltin AC-signaali
yhdistetään porteissa 1 ja 3 käyttölaitteen
avautumis- ja sulkeutumistoimintoihin.
Paluusignaali X ilmaisee oikean sijainnin.
HUOMAUTUS:
Jos 3-pisteinen toiminta valitaan,
käyttölaite ei reagoi portin Y signaaliin.
Se nostaa ja laskee karaa vain, jos portteihin
1 tai 3 syötetään virtaa..
Nollaaminen ❹⑦
Kun käyttölaite on yhdistetty virtalähteeseen,
se aloittaa itsesäätötoimet. LED-merkkivalo
vilkkuu, kunnes itsesäätötoimet on tehty.
Kestoaika määräytyy karan liikkeen mukaan,
ja on tavallisesti muutama minuutti. Venttiilin
karan liikkeen pituus tallennetaan muistiin,
kun itsesäätötoimet on tehty. Voit aloittaa
itsesäädön uudelleen muuttamalla RESET-
kytkimen asentoa (kytkin 9). Jos virransyöt
katkeaa tai putoaa alle 80 prosenttiin yli
0,1 sekunnin ajaksi, nykyinen venttiilin sijainti
ja kaikki tiedot tallennetaan muistiin. Ne
säilyvät siellä sähkökatkon ajan.
Toimintojen testaaminen
Merkkivalo ilmaisee, onko käyttölaite
käytössä vai ei. Lisäksi merkkivalo ilmaisee
ohjaustilan ja viat.
Palaa jatkuvasti
- normal operation
Ei valoa
- ei toiminnassa tai ei virransyöttöä
1 Hz:n taajuudella vilkkuva valo
- itsesäätötila
3 Hz:n taajuudella vilkkuva valo
- virransyöttö ei riitä
- venttiilin iskunpituus ei riitä (alle 20 s)
- loppusijaintia ei voi saavuttaa.
10
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
NEDERLANDS
Veiligheid
Om verwondingen aan personen en
schade aan de apparatuur te voorkomen
is het absoluut noodzakelijk om deze
instructies zorgvuldig te lezen en te
bestuderen.
Noodzakelijke (de)montage,
inbedrijfstelling en onderhoud dient alleen
door deskundig, getraind en bevoegd
personeel te worden uitgevoerd.
Voorafgaand aan montage- of
onderhoudswerkzaamheden moet het
systeem worden:
- afgesloten,
- afgekoeld,
- afgetapt en
- gereinigd.
Volg altijd de instructies van de
installatiebouwer- of beheerder op.
Verwijder de afdekkap niet voordat de
voedingsspanning volledig is uitgeschakeld
Afvalverwerking
Dit product of delen ervan
dienen te worden afgevoerd
op een milieuverantwoorde
wijze. Apparatuur die
elektrische onderdelen
bevat, mag niet samen met huishoudelijk
afval worden afgevoerd.
Deze apparatuur moet apart worden
ingezameld samen met ander elektrisch
en elektronisch afval conform de
geldende wetgeving.
Montage
Plaats de AME 23, AME 23 SU, AME 33 op
de afsluiter.
Elektrische aansluiting
AC 24 V Verbind via een
transformator met
veiligheidsisolatie
Stuursignaal
Het stuursignaal van de regelaar wordt
aangesloten op klem Y (ingangssignaal)
en op klem SN (gemeenschappelijke nul)
van de AME printplaat.
Uitgangssignaal
Het uitgangssignaal van klem X (t.o.v. klem
SN) kan gebruikt worden als indicatie van
de klepstand. Het bereik hangt af van de
instelling van de DIP schakelaars.
Voedingsspanning
De voedingsspanning (24 V~ -15 tot +10 %,
50 Hz) wordt aangesloten op de klemmen
SN (nul) en SP (24 Vac).
DIP schakelaars
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direkt Omgekeerd
--- Volgorde
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proportioneel 3 punts/RL
Reset Reset
Fabrieksinstelling:
Alle schakelaars staan in de OFF (uit) positie!
OPMERKING:
Alle combinaties van DIP instellingen
zijn toegestaan. Alle gekozen funkties
worden bij elkaar opgeteld. Er is echter één
uitzondering:
Schakelaar 6 Proportional/3 point, welke
de motor instelt als “simpele” 3-punts
servomotor.
Schakelaar 1: U/I ❹①
Fabrieksinstelling:
0-10 V stuursignaal
Schakelaar 2: 2---- V/0---- V ❹②
Fabrieksinstelling:
2 V (4 mA)
Schakelaar 3: Direct/Inverse
(Direkt/Omgekeerd) ❹③
Fabrieksinstelling:
Direct.
Schakelaar 4: ---/Sequential
(volgorde) ❹④
Twee motoren kunnen naar hetzelfde
signaal “luisteren”.
Als Sequential is ingesteld reageert de
motor op een gedeeld signaal.
Deze instelling werkt samen met
schakelaar 5.
Schakelaar 5:
0(2)-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Opm.:
Deze funktie is geldig als schakelaar 4 op
Sequential staat.
Schakelaar 6: Proportional/3 point
(Proportioneel/3punts) ❹⑥
De servomotor werkt als een simpele
3-punts motor als de 3- punts funktie
is ingesteld. Voedingsspanning wordt
aangesloten op de klemmen SN en SP.
Op de klemmen 1 en 3 wordt 24 Vac voor
omlaag” en “omhoog” aangesloten.
Uitgangs- signaal X geeft de werkelijke
stand aan.
Opmerking:
In de 3-punts funktie reageert de servomotor
niet op signalen via klem Y. De spindel
beweegt alleen bij spanning op klem 1 of
klem 3.
Schakelaar 9: Reset ❹⑦
Nadat de servomotor is aangesloten op de
voedingsspanning begint de automatische
afstelprocedure. De indicatie LED knippert
tot de afstelling is beëindigd. De tijdsduur
is afhankelijk van de kleplift en bedraagt
gewoonlijk enkele minuten. De slag van de
klep wordt in het geheugen opgeslagen.
Om de afstelprocedure opnieuw te starten
dient de stand van RESET veranderd te
worden. Wanneer de voedings-spanning
wordt uitgeschakeld of langer dan 0,1s
onder 80 % daalt, wordt de momentele
klepstand in het geheugen opgeslagen en
blijven alle gegevens bewaard, ook na het
uitschakelen van de voeding.
Funktietest
De LED indicator toont het motorbedrijf,
bedrijfstoestand en eventuele fouten.
Continue aan
- normaal bedrijf
Continue uit
- geen bedrijf of geen
voedingsspanning
Knipperend (1 Hz)
- automatische afstelprocedure
Knipperend (3 Hz)
- voedingsspanning te laag
- onvoldoende klepslag (,20 s)
- eindpositie onbereikbaar.
1111
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
POLSKI
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia osób
i uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie przed montażem
i uruchomieniem siłownika zapozn
się dokładnie z niniejszą instrukcją.
Czynności związane z montażem,
uruchomieniem i obsługą mogą
być dokonywane wącznie przez
osoby uprawnione i odpowiednio
wykwalikowane.
Przed montażem i obsługą konserwacyj
należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie
- opróżnić układ,
- oczyścić układ
Należy postępować zgodnie z instrukcjami
producenta lub operatora systemu.
Nie zdejmować pokrywy przed
całkowitym odłączeniem zasilania.
Instrukcja usuwania odpadów
Przed złomowaniem siłownik
należy rozłożyć na części i
jeżeli to możliwe posortować
na różne grupy materiałowe.
Zawsze stosuj się do miejscowych
przepisów w zakresie usuwania odpadów.
Montaż
Zamontować siłownik AME 23, AME 23 SU,
AME 33 na zaworze.
Podłączenia elektryczne
24 VAC podłączyć przez
transformator z separacją
galwaniczną.
Sygnał sterujący
Sygnał sterujący ze sterownika musi być
podłączony do wyprowadzeń Y (sygnał
wejściowy) oraz SN (masa) na płytce
drukowanej siłownika AME.
Sygnał wyjściowy
Sygnał wyjściowy z wyprowadzenia X może
być użyty do wskazania bieżącej pozycji.
Zakres zaly od ustawień przełącznika DIP.
Napięcie zasilania
Napięcie zasilania (24 V~ -15 do +10 %, 50 Hz)
musi być podłączone do wyprowadzeń SN
i SP.
Ustawienia przełącznika DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Zgodnie Odwrotnie
--- Sekwencyjnym
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporcjonalny 3-punktowy/RL
Reset Reset
Ustawienia fabryczne:
wszystkie przełączniki są w położeniu OFF!
UWAGA :
Dozwolone są wszystkie kombinacje
przełączników DIP. Wszystkie wybierane
funkcje są sumowane. Istnieje tylko jedno
logiczne ominięcie funkcjonalności:
przełącznik nr 6 Proportional /3 point
(Proporcjonalny/3-punktowy), który
powoduje, że siłownik ignoruje sygnał
sterujący i działa jako prosty 3-punktowy
siłownik.
U/I ❹①
Ustawienie fabryczne:
sterowanie sygnałem napięciowym (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Ustawienie fabryczne:
2-10 V.
Zgodnie/Odwrotnie ❹③
Ustawienie fabryczne:
DIRECT
---/Sekwencyjnym ❹④
Dwa siłowniki mogą być sterowane
równolegle jednym sygnałem sterującym.
Jeśli wybrana jest opcja SEQUENTIAL,
siłownik reaguje na dzielony sygnał
sterujący (patrz 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
UWAGA:
To ustawienie działa w połączeniu
z przełącznikiem nr 5: 0(2) -5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
UWAGA:
Ta funkcja jest dostępna, gdy ustawiony jest
przełącznik nr 4: ---/Sequential.
Proporcjonalny/3-punktowy ❹⑥
Siłownik może funkcjonować jako prosty
siłownik 3- punktowy po wybraniu
opcji 3-point. Napięcie zasilania należy
podłączyć do wyprowadzeń SN i SP.
Do wyprowadzenia 1 i 3 podłączone jest
sygnał 24 VAC, służący do podnoszenia
i opuszczania siłownika. Zwrotny sygnał
X wskazuje pozycję siłownika.
UWAGA:
Jeśli wybrano opcję 3-point, siłownik nie
reaguje na jakikolwiek sygnał sterujący na
wyprowadzeniu Y. Siłownik będzie podnosił
i opuszczał trzpień, jeśli na wyprowadzenia
1 i 3 zostanie podane napięcie.
Reset ❹⑦
Po podłączeniu siłownika do zasilania
rozpoczyna się procedura samodostrajania.
Dioda LED błyska do momentu zakończenia
tej procedury. Trwa to zazwyczaj pa
minut w zależności od skoku zaworu.
Po zakończonym procesie samodostrajania
wartość skoku zaworu jest zachowana
w pamięci. Zmiana pozycji przełącznika
RESET (przełącznik nr 9) ponownie wyzwala
proces samodostrajania. Jeżeli napięcie
zasilające zostanie odcięte lub przez okres
ponad 0,1 sekundy spadnie poniżej 80 %,
to aktualna pozycja zaworu jest zachowana
w pamięci, jak również zachowanie
wszystkich danych w przypadku przerw
w zasilaniu.
Test działania
Dioda świetlna wskazuje, czy silnik jest
aktywny czy też nie. Co więcej, dioda LED
wskazuje też status sterowania i błędy.
Stałe świecenie
- normalna praca
Brak świecenia
- brak działania lub zasilania
Miganie z częstotliwością 1 Hz
- tryb samoregulacji
Miganie z częstotliwością 3 Hz
- zbyt niskie napięcie zasilania
- niedostateczny skok zaworu (<20 s)
- nie można osiągnąć pożenia
krańcowego.
12
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
РУССКИЙ
Техника безопасности
Во избежание несчастных случаев
и выхода устройства из строя
необходимо изучить и соблюдать
настоящее руководство.
Монтаж, наладка и сервисное
обслуживание устройства должны
осуществляться квалифицированным
персоналом, допущенным к данным
видам деятельности.
Работы, непосредственно связанные
с технологической системой,
следует выполнять в соответствии
с инструкциями по ее эксплуатации.
Перед началом работ по монтажу
и обслуживанию регулятора
необходимо произвести следующие
действия с трубопроводной системой:
- сбросить давление
- охладить систему
- слить воду
- очистить систему
Не снимайте крышку до того, как
питание будет полностью отключено.
Не снимайте крышку до того, как пи-
тание будет полностью отключено.
Инструкция по утилизации
Данная продукция
подлежит демонтажу
на части, для раздельной
утилизации составных
компонентов.
Всегда соблюдайте местные правила
утилизации.
Установка
Закрепить электропривод AME 13,
AME 23 SU, AME 33 на клапане.
Схема электрических
соединений
Для электропитания привода
используйте изолированный
блок питания 24 В пер. тока.
Управляющий сигнал
Управляющий сигнал с регулятора
подается на клеммы Y (входной сигнал)
и SN (ноль) платы AME.
Выходной сигнал
Выходной сигнал с клеммы Х может
быть использован для индикации
текущего положения. Диапазон зависит
от настроек переключателя DIP.
Напряжение питания
Напряжение питания (24 В переменного
тока от –15 до +10 %, 50 Гц) подается на
клеммы SN и SP.
Настройки переключателя DIP
U I
2 B_---B 0 B_---B
Прямо Oбратно
--- последовательно
0(2) B_5(6) B 5(6) B_10 B
Аналоговый импульсный
Сброс Сброс
Заводские установки:
ВСЕ переключатели находятся
в положении OFF (выключено).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Приемлемы все комбинации переклю-
чателей DIP. Все выбранные функции
добавляются друг к другу. Существует
только одно логическое перерегулиро-
вание функций: переключатель № 6 –
(аналоговый/импульсный) настраивать
исполни-тельный механизм таким об-
разом аналоговый, что он игнорирует
управляющий сигнал и работает как
импульсный исполнительный механизм.
U/I (напряжение/ток) ❹①
Заводская установка:
управляющий сигнал напряжения (0-10 B).
2-10B/0 -10B ❹②
Заводская установка:
2-10 B.
Прямо/обратно ❹③
Заводская установка:
ПРЯМО.
---/последовательно ❹④
Существует возможность установить
два исполнительных механизма так,
что они работают параллельно, с одним
управляющим сигналом. Если настроена
функция ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНО, то
исполнительный механизм реагирует
на управляющий сигнал «сплит»
(см. 0(2)-5(6) В/6(6)-10 В).
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная схема работает в комбинации
с переключателем № 5: 0(2)-5(6) В/5(6)-10 В.
0(2)-5(6) В / 6(6)-10 В ❹⑤
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данная функция имеет место лишь
в случае, если настроен переключатель
№ 4: ---/последовательно.
Аналоговый/импульсный ❹⑥
Исполнительный механизм может рабо-
тать как импульсный исполнительный
механизм при условии, что выбрана
импульсная функция. Электропитание
подается на входы SN и SP. На входы 1 и 3
подается сигнал 24 В переменного тока
для подъема и опускания штока исполни-
тельного механизма. Выходной сигнал Х
показывает текущее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ:
В случае, если выбрана импульсная функ-
ция, исполнительный механизм не реаги-
рует ни на какой аналоговый управляю-
щий сигнал на входе Y. Исполнительный
механизм поднимает и опускает шток
только в случае, если электропитание
подается на вход 1 или 3.
Reset (Сброс) ❹⑦
После подачи тока на исполнительный
механизм последний начинает процесс
автоподстройки. Об этом свидетельствует
мигание светодиода, которое продолжает-
ся до окончания процесса автоподстройки.
Продолжительность процесса обычно
составляет несколько минут, в зависимости
от перемещения штока. Величина хода
клапана после окончания автоподстрой-
ки регистрируется в запоминающем
устройстве. Процесс автоподстройки воз-
обновляется нажатием на кнопку сброса
«RESET» (переключатель № 9). При сбросе
напряжения питания или при его падении
более чем на 80 % в течение более 0,1 с,
текущее положение клапана регистриру-
ется в запоминающем устройстве. Таким
образом, вся информация сохраняется
в запоминающем устройстве, в том числе
в случаях сбоя напряжения питания.
Функциональный тест
Световой диод наряду с индикацией
задействования привода производит
также индикацию рабочего состояния
и возможных ошибок.
Постоянное свечение
- обычное рабочее состояние
эксплуатации
Отсутствие свечения
- выключение, напряжение отключено.
Прерывистое свечение (1 Гц):
- режим автоподстройки
Прерывистое свечение (3 Гц):
- электропитание слишком мало
- недостаточная величина времени
хода клапана (<20 с)
- невозможность входа в исходное
положение.
1313
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
ITALIANO
Nota di sicurezza
Per evitare danni alle persone e allo
strumento, è assolutamente necessario
leggere ed osservare attentamente
queste istruzioni.
Montaggio, avviamento e manutenzione
devono essere eseguiti solo da personale
autorizzato e qualicato.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
montaggio e manutenzione sullattuatore,
è necessario che l’impianto sia:
- depressurizato
- rareddato
- svoutato
- pulito
Seguire le istruzioni del costruttore o
dellassistenza.
Non rimuovere il coperchio prima
di aver completamente scollegato
l'alimentazione elettrica.
Istruzioni per l'eliminazione
Questo prodotto deve
essere smontato ed i suoi
componenti divisi, se
possibile, in vari gruppi
prima del riciclo o
dell'eliminazione.
Attenersi sempre alle normative locali.
Montaggio
Fissare l’attuatore AME 23, AME 23 SU,
AME 33 sulla valvola.
Collegamento elettrico
24 VAC Collegare tramite
trasformatore di isolamento
di sicurezza.
Segnale di comando
Il segnale di comando deve essere
collegato ai morsetti Y (segnale ingresso)
e SN (comune) sulla scheda serigrafata
dell’ AME.
Segnale di uscita
Il segnale di uscita dal morsetto X può
essere utilizzato per indicare la posizione
della valvola. Il corso dipende dalla
congurazione de DIP switch.
Alimentazione
L’alimentazione (24 V ~ -15/+10 %, 50 Hz)
deve essere collegata ai morsettii SN e SP.
Impostazione del DIP switch
U I
2 V_---V 0 V_---V
Diretto Inverso
---
Sequenziale
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporzionale 3 punti/RL
Reset Reset
Settaggio di fabbrica:
Tutti gli switch sono in posizione OFF!
Nota:
Tutte le combinazioni dei DIP switch sono
consentite. Tutte le funzioni selezionate
sono aggiunte in sequenza. C’è soltanto una
sovrapposizione logica delle funzioni, ad es.
lo switch N°6 Proporzionale/3 punti, che fa
ignorare all’attuatore il segnale di comando
e funziona come un “semplice” motore a
3 punti.
U/I ❹①
Settaggio di fabbrica:
Segnale di comando di tensione (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Settaggio di fabbrica:
2 - 10 V.
Diretto/Inverso ❹③
Settaggio di fabbrica:
DIRETTO
---/Sequenziale ❹④
Due attuatori possono essere settati
per far sì che funzionino in parallelo con
un segnale di comando. Se è settata la
funzione SEQUENZIALE, allora lattuatore
risponde al segnale di comando “split
(vedi 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
NOTA:
Questa combinazione funziona combinata
allo switch No 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
NOTA:
Questa funzione è disponibile se lo switch
No 4: --- / Sequenziale.
Proporzionale/3 punti ❹⑥
Se viene selezionata la funzione 3 punti,
allora lattuatore può funzionare come
“semplice” attuatore a 3 punti. La corrente
alimentazione dovrebbe essere collegata
ai morsetti SN e SP. Il segnale di comando
24Vac per apertura e chiusura dovrà essere
collegato ai morsetti 1 o 3. Il morsetto X
corrisponde al segnale di ritrasmissione
posizione valvola.
NOTA:
Se viene selezionata la funzione 3 punti, il
morsetto Y non viene utilizzato. I morsetti
1 o 3 sono utilizzati per apertura e chiusura.
Reset ❹⑦
Dopo essere stato collegato alla corrente,
l’attuatore inizia una procedura di auto-
regolazione. Il LED lampeggia no a quando
l’auto-regolazione è terminata. Questa
operazione dura normalmente pochi minuti
a seconda della corsa. La corsa della valvola
viene memorizzata alla ne di questa
processo di auto-regolazione. Per ripetere
la procedura di auto-regolazione occorre
modicare la posizione del RESET (switch
N° 9). Se la tensione viene a mancare o si
abbassa ad un valore inferiore all’80 % per
più di 0,1 sec, la posizione attuale della
valvola viene memorizzata. Anche tutti i dati
verranno salvati in caso di taglio di corrente.
Test di funzionamento
L’indicatore luminoso indica se l’attuatore
è in funzione o meno. Esso indica inoltre
lo stato di comando o di avaria.
Luce costante
- funzione normale
Nessuna luce
- nessun funzionamento né
alimentazione
Luce intermittente (1 Hz)
- modalità di autoregolazione
Luce intermittente (3 Hz)
- alimentazione troppo bassa
- corsa insuciente della valvola (< 20 s)
- ne corsa non può essere raggiunta.
14
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
ROMÂNĂ
Notă privind siguranţa în funcţionare
Pentru a evita rănirea persoanelor și
distrugeri ale echipamentului, este absolut
necesar să citiţi și să observaţi cu atenţie
aceste instrucţiuni.
Activitatea necesară de instalare, pornire
și întreţinere trebuie executată numai de
personal calicat și autorizat.
Înainte de instalare și de operaţiuni de
mentenanţă sistemul trebuie :
- depresurizat
- răcit
- golit
- curăţat
Respectaţi instrucţiunile producătorului
sau operatorului sistemului.
Nu îndepărtaţi capacul până când
alimentarea cu electricitate nu este
complet deconectată.
Scoatere din uz
Acest produs trebuie
demontat şi, dacă este
posibil, componentele
acestuia sortate în diverse
grupe, înainte de reciclare
sau scoatere din uz.
Respectaţi întotdeauna reglementările
privind eliminarea deşeurilor valabile în
regiunea dumneavoastră.
Montarea
Fixaţi servomotorul AME 23, AME 23 SU,
AME 33 pe vana
.
Cablarea
Conectare AC 24 V prin
transformator.
Semnal coman
Semnalul de comandă de la regulator
trebuie conectat la bornele Y (borna de
semnal de intrare) și SN (borna comună)
de pe placa cu circuite imprimate AME.
Semnal ieșire
Semnalul de ieșire de la borna X poate
 utilizat pentru indicarea poziţiei
curente. Domeniul depinde de setările
comutatorului DIP.
Tensiune de alimentare
Tensiunea de alimentare (24 V~ -15 ÷ +10%,
50 Hz) trebuie conectată la bornele SN și SP.
Setările comutatorului DIP
U I
2 V_---V 0 V_---V
Directă Inversă
--- Secvenţial
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Proporţional 3 puncte/RL
Resetare Resetare
Setări din fabrică:
TOATE comutatoarele sunt în poziţia
DECONECTAT!
Notă:
Sunt permise toate combinaţiile de
comutatoare DIP. Toate funcţiile selectate
sunt adăugate consecutiv. Există o singură
logică de supracontrol al funcţionalităţilor
și anume, comutatorul nr. 6 Proporţional /
în 3 puncte, care setează servomotorul să
ignore semnalul de comandă și să funcţioneze
ca servomotor „simplu” în 3 puncte.
U/I ❹①
Setare de fabrică:
semnal de comandă de tensiune (0 … 10 V).
2 V … 10 / 0 V … 10 ❹②
Setarea de fabrică este:
2 … 10 V.
Directă/Inversă ❹③
Setarea de fabrică este:
DIRECTĂ
---/Secvenţial ❹④
Două servomotoare pot  setate să
lucreze în paralel, cu un singur semnal
de comandă. Dacă este setat SECVENŢIAL,
atunci un servomotor răspunde la semnalul
de comandă distribuit
(vezi 0(2) V … 5(6 V) / 5(6) V … 10 V).
Notă!
Această combinaţie lucrează în legătură cu
comutatorul nr5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V.
0(2) V … 5(6 V) / 5(6) V … 10 V ❹⑤
Notă:
Această funcţie este disponibilă în cazul în
care comutatorul nr. 4:
este setat --- / secvenţial.
Proporţional/în 3 puncte ❹⑥
Servomotorul poate funcţiona ca
servomotor „simplu” în 3 puncte, dacă
este selectată funcţia în 3 puncte. Sursa de
alimentare trebuie conectată la porturile
SN și SP. La portul 1 sau 3, semnalul de
24 V c.a. este conectat pentru ridicarea sau
coborârea servomotorului. Semnalul de
retur X indică poziţia corectă.
Notă:
Dacă este selectată funcţia în 3 puncte,
servomotorul nu răspunde la niciun semnal de
comandă provenit de la portul Y. Acesta ridică
sau coboară axul numai dacă alimentarea
este furnizată pe portul 1 sau 3.
Resetare ❹⑦
După ce servomotorul a fost conectat
la sursa de alimentare, acesta va porni
procedura de autoreglare. LED-ul indicator
se aprinde intermitent până la terminarea
autoreglării. Durata depinde de cursa
axului și în mod normal, va dura câteva
minute. Lungimea cursei vanei este stocată
în memorie după ce autoreglarea a fost
nalizată. Pentru a reporni autoreglarea,
modicaţi poziţia comutatorului RESETARE
(comutatorul nr. 9). Dacă tensiunea de
alimentare este decuplată sau scade sub
80% în mai mult de 0,1 s, poziţia actuală
a vanei va  stocată în memorie și toate
datele rămân salvate în memorie și după
o oprire a alimentării.
Testul de funcţionare
Lumina indicatoare arată dacă dispozitivul
de poziţionare este sau nu este în funcţiune.
În plus, indicatorul arată starea comenzii și
defecţiunile:
Lumină continuă
- funcţionare normală
Nicio lumină
- nu funcţionează sau nu este alimentat
Lumină intermitentă (1 Hz):
- modul autoreglare
Lumină intermitentă (3 Hz):
- alimentarea cu energie de nivel
prea scăzut
- cursă insucientă a vanei (<20 s)
- capătul de cursă nu mai poate  atins.
1515
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
БЪЛГАРСКИ
Инструкция за безопасност
За да се избегне нараняване на хора
и повреди на устройството, е абсолютно
необходимо да прочетете и спазвате
тези инструкции внимателно.
Необходимата работа по монтажа,
пускането в експлоатация и поддръжката
трябва да се извършва само от
квалифициран и оторизиран персонал.
За да монтирате или ремонтирате
контролера, системата трябва да бъде:
- освободена от налягане
- охладена
- изпразнена
- почистена
Моля съобразете се с инструкциите на про-
изводителя или оператора на системата.
Не сваляйте капака, преди
захранването да е изключено напълно.
Инструкция за бракуване
Преди предаване за
рециклиране или
бракуване, този уред
трябва да се разглоби и
компонентите му да се
сортират в различни
групи, ако е възможно.
Винаги спазвайте местната
нормативна уредба за бракуване.
Монтаж
Поставете и фиксирайте AME 15(ES),
AME 16 на вентила
.
Опроводяване
AC 24 V Свързване чрез
изолиращ трансформатор
за безопасност
Управляващ сигнал
Управляващият сигнал от контролера
трябва да бъде свързан към изводи
Y (входен сигнал) и SN (общ) на печатната
платка на AME
Изходящ сигнал
Изходящият сигнал от извод Х може да
се използва за индикация на текущото
положение. Обхватът зависи от
позициите на DIP превключвателя.
Захранващо напрежение
Захранващото напрежение (24V~ -15 to
+10 %, 50 Hz) трябва да бъде свързано
към изводи SN и SP.
Настройки на DIP
превключвателя
U I
2 V_---V 0 V_---V
Direct Inverse
--- последователно
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
Пропорционално 3-позиционно/RL
Reset Reset
Фабрични настройки:
ВСИЧКИ превключватели са в ИЗКЛЮЧЕНО
положение!
Забележка:
Всички комбинации на DIP превключва-
теля са позволени. Всички функции,
които биват избирани, се добавят по-
следователно. Има само едно логическо
игнориране на функционалност и то е
превключвател №6 Пропорционално /
3-позиционно задвижване, което кара
задвижката да игнорира управляващия
сигнал и да работи като „обикновена”
3-позиционна задвижка.
U/I ❹①
Фабрична настройка:
Напреженов управляващ сигнал (0-10 V).
2-10 V/0-10 V ❹②
Фабричната настройка е:
2-10V.
Direct/Inverse ❹③
Фабричната настройка е: DIRECT
---/Sequential (последователно) ❹④
Две задвижки могат да бъдат настроени
да работят паралелно с един управляващ
сигнал. Ако е избрано SEQUENTIAL, то
задвижката реагира на разделен упра-
вляващ сигнал (виж0(2)-5(6) V/5(6)-10 V).
Забележка:
Тази комбинация функционира в съчетание
с превключвател № 5: 0(2)-5(6) V/5(6)-10 V
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
Забележка:
Тази функция е достъпна, ако
превключвател № 4 е в положение:
--- / Sequential.
Proportional/3 point ❹⑥
(Пропорционално/3-позиционно)
Задвижката може да действа като
„обикновена” 3-позиционна задвижка,
ако се избере функцията 3-позиционно
задвижване. Захранващото напрежение
трябва да бъде свързано към изводи
SN и SP. На извод 1 или 3 се подава 24VAC
за вдигане или спускане на задвижката.
Обратният сигнал X показва правилното
положение.
Забележка:
Ако се избере 3-позиционно, задвижката
не реагира на никакъв управляващ сигнал
на вход Y. Тя само повдига и спуска оста,
ако е подадено захранване на вход 1 или 3.
Reset (нулиране) ❹⑦
След като задвижката се свърже към
захранване, тя ще започне процедура
за саморегулиране. Светодиодът за ин-
дикация мига, докато саморегулирането
завърши. Продължителността зависи
от хода на шпиндела и нормално трае
няколко минути. Дължината на хода на
вентила се запомня в паметта, след като
саморегулирането приключи. За да се
повтори саморегулирането, променете
положението на превключвателя RESET
(превключвател № 9). Ако захранващото
напрежение бъде изключено или падне
под 80 % за повече от 0.1s, текущото
положение на вентила ще бъде запомне-
но в паметта и всички данни остават съх-
ранени след спиране на захранването.
Функционален тест
Индикаторната лампа показва дали
позиционерът е в действие или не.
Освен това индикаторът показва
статуса и неизправностите.
Свети непрекъснато
- нормална работа
Не свети
- не работи или няма захранване
Мига (1 Hz)
- режим на саморегулиране
Мига (3 Hz):
- захранването е твърде ниско
- недостатъчен ход на вентила (<20 s)
- не може да бъде достигнато
крайното положение.
16
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
中文
意事
为避免发身和设备事故,请仔阅读
本手册。
安装、调试维修必须由专人员进行
在对控制器进行安装和维护之前必须将
系统:
- 减压
- 冷却
-
- 清洁
请遵循系统制造商或系统操作人员的说
明。
未完全关闭前,请勿取
弃置
,应
产品拆卸并对元件进行归
循当地弃法
安装
AME 23
AME 23 SU
AME 33 驱动器
安装到阀体上
接线
立安全的 24V 流电
信号
从控制器来的控制信号接到
AME
Y
输 入 信 号 )和
SN
( 公 )。
阀位反馈
号从 X 出,SN 为公共端。
源电
压( 24 V~ -15 % +10 %50 Hz)连
接到端子 SN SP
DIP 拨动开关的设
U I
2 V_---V 0 V_---V
正向 反向动
---
顺序动
0(2) V_5(6) V 5(6) V_10 V
比例控制
三点控制/RL
Reset Reset
出厂设定_
所有位 OFF 置。
意:
允许对 DIP 拨动开关进行任意组合。 所
选定的功能将依次添加。 只一种功能逻
辑操控,即拨动开关第 6 位比/
控制,它将把驱动器设为不理会控制信号
而是“简单的”驱动使用。.
U/I ❹①
出厂设定
电压控信号
2-10 V/0-10 V ❹②
出厂设定
2--10 V.
正向/反向动 ❹③
出厂设定
正向
---/顺序动作 ❹④
器可共
。选
功能信号将分割
0(2)-56V/56-10 V)。
意:
此项功能与拨动开关第 5 使用。
02V-56V/56V-10 V
0(2) V-5(6) V/5(6)-10 V ❹⑤
意:
此项功能当动开关第 4 为顺序动
效。
例控制/三点控制 ❹⑥
驱动器定为比例控制或三点控三点
控制时电源连接到 SP SN 子,24VAC
制信分别接 1 打开或
阀门。X 为阀馈。
意:
选择三点控制以后驱动器不对 Y 子的控
作出应。
复位 ❹⑦
驱动器第一次将自动程自
自检 LED 指示灯闪烁直到自检结束。
自检的时间根据行程大和速度快慢各不
相同,需几分时间。自检
程信息记录到存储器中拨动开关的
9 到复位位置也可启动自检程。
源断电或电压降 80 % 的时间超 0.1
所有的当到存器中。
功能测试功能测试
LED 指示灯可提供当前状态和故障指示:
续亮
-
不亮
- 任何操作或无电源电压
闪 烁( 1 Hz
- 自检中
闪 烁( 3 Hz
- 源电过低
- 行 程 不 对(<20 s
- 能到达末端位置
1717
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
18
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
DH-SMT/SI EI.96.G3.3N Danfoss Heating
1919
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
Danfoss Heating EI.96.G3.3N DH-SMT/SI
Installation Guide AME 23, AME 23 SU, AME 33
73692237/EI.96.G3.3N
Produced by Danfoss A/S © 09/2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss AME 23/23 SU/33 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso