FRANÇAIS
Détecteurs reex
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse à réexion GTE6 est un capteur optoélectronique
pour la détection visuelle des objets, des animaux ou des personnes sans
contact direct. Émetteur et récepteur sont intégrés dans un seul et même
boîtier. Le faisceau envoyé par l’émetteur est rééchi par l’objet à détecter.
Le récepteur analyse le faisceau lumineux qui est rééchi.
Mise en service
1 Contrôler les conditions d‘utilisation telles que les dimensions
et les propriétés de réexion de l‘objet de même que l‘inuence
d‘arrière-plan et comparer avec la courbe de sensibilité du GTE6
correspondant.
2 Sur les versions enchables seulement:
Insérer et visser le boîtier de connexion, appareil hors tension.
Sur les versions avec câble de raccordement seulement:
Connexions: brn = brun, blu = bleu, blk = noir, wht = blanc.
Orienter l’appareil vers l’objet. Calculer le point de commutation / de
coupure dans le sens horizontal / vertical (le témoin passe au jaune)
et sélectionner la position médiane.
Enlever l’objet et régler la sensibilité sur « max. ».
Si l’arrière-plan n’est pas détecté, quitter le mode de réglage.
Si l’arrière-plan est détecté, réduire la sensibilité jusqu’à ce que
la sortie de commutation change. Remettre l’objet en position.
Si l’objet n’est pas détecté, faire tourner (la molette de) la sensibilité
dans le sens « max. » jusqu’à ce que la sortie de commutation change.
Enlever l’objet. Si la sortie de commutation change, quitter
le mode de réglage.
Si la sortie de commutation ne change pas, cela signie que
l’inuence de l’arrière-plan est trop forte. Contrôler l’application
et le réglage.
PNP (charge → M): l’objet est détecté, sortie (Q) HIGH
NPN (charge → L+): l’objet est détecté, sotie (Q) LOW
Consignes de montage
3 Il est possible de monter le carter G6 avec les vis de montage fournies.
Consulter le serrage maximum dans le schéma correspondant.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement :
- au nettoyage des surfaces optiques.
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Sensor de luz de reexão
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
O GTE6 é um sensor de luz com reexão optoeletrônico utilizado para
a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas.
O emissor e o receptor são alojados numa carcaça. O raio de luz causado
pelo emissor é reetido pelo objeto a ser detectado. O receptor avalia
a luz reetida.
Colocação em funcionamento
1 Vericar as condições de operação, como dimensão, reetividade
e inuências do plano de fundo do objeto, e compará-las com a curva
característica de sensibilidade do respectivo tipo GTE6.
2 Somente para versões com conector:
conectar e aparafusar a caixa de linha sem estar ligada à tensão.
Somente para versões com cabo de conexão: Para conexão é válido
o seguinte: brn = marrom, blu = azul, blk = preto, wht = branco.
Alinhar o sensor sobre o objeto. Determinar o ponto de ligação /
desligamento (indicador intermitente – LED amarelo) na horizontal /
vertical e selecionar a posição central.
Afastar o objeto e regular a sensibilidade para “max.”.
O fundo não é detectado: conguração concluída.
O fundo é detectado: reduzir a sensibilidade até a
saída de comutação mudar. Posicionar o objeto.
Se o objeto não for detectado, girar botão giratório de sensibilidade
na direção “max.” até a saída de comutação mudar.
Afastar o objeto. A saída de comutação muda:
conguração concluída.
A saída de comutação não muda: inuência forte demais
do plano de fundo.Vericar a aplicação e o ajuste.
PNP (carga → M): objeto é detectado, saída (Q) HIGH
NPN (carga → L+): objeto é detectado, saída (Q) LOW
Instruções de montagem
3 A carcaça G6 pode ser xada com os parafusos de montagem
incluídos. O torque de aperto máximo pode ser consultado no
respectivo desenho.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares:
- uma limpeza das superfícies ópticas.
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Fotocellula a riessione
con luce rossa visibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
GTE6 è una fotocellula a riessione optoelettronica utilizzata per il rileva-
mento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Emettitore e
ricevitore sono posizionati nel medesimo alloggiamento. Il fascio luminoso
emesso dall’emettitore viene riesso per il rilevamento dell’oggetto.
Il ricevitore analizza poi la luce riessa.
Messa in funzione
1 Verica delle condizioni di impiego come dimensioni e il fattore di
riessione dell‘oggetto nonché degli inussi dello sfondo e paragone
con la caratteristica di sensibilità spettrale del relativo tipo GTE6.
2 Solo per versioni con connettore:
Applicare il connettore senza tensione e avvitarlo no in fondo.
Solo per le versioni con cavo di collegamento: Per il collegamento
vale quanto segue: brn = marrone, blu = blu, blk = nero, wht = bianco.
Orientare la fotocellula in direzione dell’oggetto. Rilevare
in direzione orizzontale / verticale il punto di disattivazione /
attivazione (indicatore a LED intermittente giallo) e selezionare la
posizione intermedia.
Eliminare l’oggetto e impostare la sensibilità su «max.».
Lo sfondo non viene riconosciuto: impostazione conclusa.
Lo sfondo viene riconosciuto: ridurre la sensibilità no a
far commutare l’uscita di comando. Posizionare l’oggetto.
Se l’oggetto non viene riconosciuto, impostare la sensibilità (ruotando
la manopola) su «max.» no a far commutare l’uscita di comando.
Allontanare l’oggetto. L’uscita di comando commuta:
impostazione conclusa.
L’uscita di comando non commuta: inusso dello sfondo eccessivo.
Vericare l’applicazione e l’impostazione.
PNP (carico → M): l’oggetto viene rilevato, uscita (Q) HIGH
NPN (carico → L+): l’oggetto viene rilevato, uscita (Q) LOW
Indicazioni per il montaggio
3 L’alloggiamento del G6 può essere ssato con le viti di montaggio
fornite in dotazione. La coppia massima corrispondente da rispettare
è indicata sulla relativa illustrazione.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari:
- le superci limite ottiche.
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Sensor de luz de reexión
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusiva-
mente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El GTE6 es un sensor de luz de reexión optoelectrónico empleado para la
detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. El emisor
y el receptor van alojados en la misma carcasa.El haz de luz emitido por
el sensor es reectado por el objeto a detectar. El receptor evalúa la luz
reectada.
Puesta en funcionamiento
1 Compruebe las condiciones de uso, el tamaño y la capacidad de
reexión del objeto, así como las inuencias de fondo, y compare
estos parámetros con la característica de sensibilidad del tipo GTE6
correspondiente.
2 Sólo en las versiones de conector:
Insertar la caja de cables sin tensión y atornillarla.
Sólo en las versiones con línea de conexión: Para la conexión rige:
brn = marrón, blu = azul, blk = negro, wht = blanco.
Oriente el sensor hacia el objeto. Calcule el punto de conexión y
desconexión (indicación de conmutación LED amarillo) del indicador
de recepción en sentido horizontal / vertical y seleccione la posición
central.
Retire el objeto y ajuste la sensibilidad al «max.».
El fondo no se detecta: Ajuste nalizado
El fondo se detecta: Reduzca la sensibilidad hasta que
cambie la salida de conmutación. Posicione el objeto.
Si no se detecta el objeto, girar la sensibilidad (botón rotativo)
al «max.» hasta que cambie la salida de conmutación.
Retire el objeto. La salida de conmutación cambia:
Ajuste nalizado.
La salida de conmutación no cambia: Inuencias de fondo
demasiado intensa. Compruebe la aplicación y el ajuste.
PNP (Carga → M): Se detecta el objeto, salida (Q) HIGH
NPN (Carga → L+): Se detecta el objeto, salida (Q) LOW
Indicaciones de montaje
3 La caja G6 puede jarse con los tornillos de montaje suministrados.
Para el par de apriete máximo, consulte el plano correspondiente.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas.
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带可见红光
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
GTE6 是一种光电反射式光电扫描仪,用于物体、动物和人体的非接触式光学
检测。发射器和接收器安装在壳体内。
发射器发出的光束将经由检测物反射。接收器则对反射光进行分析。
调试
1 检查使用条件,如物体尺寸和反射能力以及背景影响,并与相应的
GTE6
型号的灵敏度特性曲线进行对比。
2 仅针对插接版本:
无应力地插上导线插座并拧紧。
仅针对带连接导线的版本:
适用于连接:
brn = 棕色,blu = 蓝色,blk = 黑色,wht = 白色。
扫描范围设置
定位物体。将光斑对准物体。
可以识别到物体上可见的红色发射光斑。
将设置调至最小扫描范围。然后逐渐增大扫描范围,
直至
LED 指示灯亮起。
将扫描仪对准物体。在水平 / 垂直方向上确定连接点 / 断开点
(切换指示灯
- 黄色 LED)并选定中间位置。
移开物体,并将灵敏度设为
“max.(最大)”。
未识别到背景:结束设置。
识别到背景:降低灵敏度,直至输出发生变化为止。定位物体。
如果未识别到物体,则将灵敏度(旋钮)向
“max.(最大)”方向旋转,
直至输出发生变化为止。
移开物体。输出发生变化:设置结束。
输出未发生变化:背景因素过强。检查操作和设置。
检查使用环境和设置。
PNP(负载
→ M):识别到对象,输出端 (Q) HIGH
NPN
(负载 → L+):识别到对象,输出端 (Q) LOW
安装提示
3 G6 壳体可使用随附的安装螺栓进行固定。
最大拧紧扭矩请参阅相应图纸。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面。
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
可視赤色投光光源
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
GTE6 とは反射形光電スイッチで、物体、動物または人物などを光学技術に
より非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は一つのハウジング
に格納されています。
投光器から出射された光線は検出物体によって反射されます。受光器は反射
された光線を評価します。
使用開始
1 対象物のサイズや反射率ならびに背景の及ぼす影響などの動作条件を
点検し、
GTE6 タイプの感度曲線と比較します。
2 コネクタバージョンの場合のみ:
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、ネジ
止めします。
接続ケーブル付きのバージョンの場合のみ:
接続:
brn = 茶色、blu = 青色、blk = 黒色、gra = 灰色、wht = 白色。
対象物にセンサを合わせます。水平 / 垂直方向で信号強度表示のオ
ン / オフのスイッチング ポイント(黄色い
LED 変化表示灯)を検出
し、中央の位置を選択します。
対象物を除去し、感度を「
max.」に設定します。
背景が検出されない場合:これで設定が終了しました。
背景が検知されます。スイッチング出力が変化するまで感度を下げま
す。対象物を所定の位置に置きます。
対象物が検出されない場合は、スイッチング出力が切り替わるまでダ
イヤルを「
max.」方向に回して感度 (ロータリースイッチ) を調整しま
す。
対象物を除去します。スイッチング出力が切り替わった場合:
これで設定が終了しました。
スイッチング出力が切り替わらない場合:
背景の影響が大きすぎます。
用途と設定を確認します。
PNP (負荷 → M):対象物は検出されます、出力 (Q) HIGH
NPN
(負荷 → L+):対象物は検出されます、出力 (Q) LOW
取付け上の注意
3 G6 ハウジングは、付属の取付けネジで固定することができます。
最大締め付けトルクについては、対応する図面を参照してください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業 :
- レンズ境界面の清掃。
- ネジ締結と差込み締結の点検。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
GTE6
Sensing range TW max. Tastweite TW max. Distance de détection TW max. Alcance de detecção TW max. 10 … 300 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / Distance Diâmetro do ponto de luz / distância 7 mm / 90 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 … 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
100 mA
3)
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais Typ. 500 Hz
4)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação < 1.25 ms
5)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, D
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -25 … +55 °C
1)
Object with 90 % remission (based on standard white DIN 5033)
2)
Limit values, operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
When U
B
> 24 V, I A max. = 50 mA.
4)
With light / dark ratio 1:1
5)
Signal transit time with resistive load
6)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission (bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte, Betrieb in kurzschlussgeschütztem Netzwerk max. 8 A
3)
Bei U
B
> 24 V, I A max. = 50 mA
4)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
5)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réflexion (par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2)
Valeurs limites, fonctionnement en réseau protégé contre les courts-circuits,
8 A max.
3)
En cas de U
B
> 24 V, I A max. = 50 mA.
4)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
5)
Durée du signal en charge ohmique
6)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limiares, operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A
3)
Com U
B
> 24 V, I A max. = 50 mA.
4)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
5)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
6)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
GTE6
Distanza di ricezione TW massima Ancho de exploración TW max.
最大测量距离 TW 検出範囲 TW、最大 10 … 300 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 7 mm / 90 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 10 … 30 V
2)
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
100 mA
3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max. 信号流 max. 切替順序 max. Typ. 500 Hz
4)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
< 1.25 ms
5)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, D
6)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-25 … +55 °C
1)
Oggetto con il 90 % di remissione (riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Funzionamento in rete protetta da cortocircuiti max. 8 A
3)
Con U
B
> 24 V, I A max. = 50 mA
4)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
5)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
6)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90 % de reflexión (sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite, funcionamiento en red protegida contra cortocircuito max. 8 A.
3)
Con U
B
> 24 V, I A max. = 50 mA.
4)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象(指 DIN 5033 规定的标准白)
2)
在具备短路保护的电网中运行时,极限值最大 8 A
3)
当 U
B
> 24 V, I A max. = 50 mA.
4)
亮 / 暗比 1:1
5)
电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转换时间
6)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の検出対象物 (DIN 5033 に準拠した白色 )
2)
短絡保護された回路での限界値および動作は、8 A 以下で使用
3)
電源電圧投入値 U
B
> 24 V 、 I A max. = 50 mA.
4)
明暗比率 1:1の場合
5)
抵抗負荷における信号遷移時間
6)
A = U
B
接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護