SICK WSE9LC-3Pxxxx(Axx) Through-beam Photoelectric Sensor Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
WSE9LC-
3Pxxxx(Axx)
A 1
B
--------------------------------------------------------------------- 8020414.ZM22 1118 COMAT -----------------------------------------------------------------
ENGLISH
Through-beam Photoelectric Sensor
with visible redlight
Operating Instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Safety Specifications
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Proper Use
The WSE9LC-3Pxxxx(Axx) through-beam photoelectric sensor is an
optoelectronic sensor, that operates using a transmission unit (WS)
and reception unit (WE). It is used for optical, non-contact detection
of objects.
Starting Operation
1 Fit the sender (WS) and receiver (WE) in suitable brackets.
Suitable mounting brackets can be found in the SICK accessories
range, for example.
Operation in standard I/O-Mode (SIO): The sensors must be
connected in a voltage-free state (VS = 0 V). The information in
the graphics B must be observed, depending on the type of con-
nection:
– Male connector connection: pin assignment
– Cable: core color
Operation in IO-Link mode (IOL): Connect the device to a suitable
IO-Link master and integrate it into the control system via IODD
/ Function Block. Device-specic IODD and Function Block are
available to download under the sensor order number at www.
sick.com.
2 Adjustment light reception:
Note maximum sensing distance. Determine the receiver (WE)
switch on/o point by means of horizontal and vertical adjust-
ment of the sender (WS). Select the center point such that the red
emitted light beam hits the receiver. If light receiving is optimum,
the light receiver display (WE) lights up.
If the light receiver display does not light up or ashes, no light
or too little light is being received. If this is the case, readjust the
photoelectric sensor, clean it or check the application conditions.
3 PNP (Load --> M)
C = communication (e.g. IO-Link)
MF = Multifunction input / output (e.g. alarm output)
Maintenance
SICK sensors do not require any maintenance.
We recommend that you clean
the external lens surfaces and check the screw connections and
plug-in connections at regular intervals.
Modications of devices may not be made.
DEUTSCH
Einweg-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht (Laser)
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximale Pulsleistung: < 2,5 mW
Impulsdauer: 4 µs
Wellenlänge: 650 - 670 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Einweg-Lichtschranke WSE9LC-3Pxxxx(Axx) ist ein optoelekt-
ronischer Sensor, der mit einer Sende- (WS) und Empfangseinheit
(WE) arbeitet. Sie wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von
Objekten eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Montieren Sie Sender (WS) und Empfänger (WE) an geeigneten
Halterungen. Geeignete Haltewinkel nden Sie z. B. im Zubehör-
Programm von SICK.
Betrieb im Standard I/O-Modus (SIO): Anschluss der Sensoren
muss spannungsfrei (U
V
= 0 V) erfolgen. Je nach Anschlussart sind
die Informationen in den Graken [vgl. B] zu beachten:
– Steckeranschluss: Pinbelegung
– Leitung: Adernfarbe
Betrieb im IO-Link-Modus: Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD / Funktionsblock im Master, bzw. in
der Steuerung integrieren. IODD und Funktionsblock stehen unter
www.sick.com unter der Bestellnummer zum Download bereit.
2 Einstellung Lichtempfang:
Maximale Reichweite beachten.
Ein-/Ausschaltpunkte des Empfängers (WE) durch horizon-
tales und vertikales Schwenken des Senders (WS) ermitteln.
Mittelstellung so wählen, dass der rote Sendelichtstrahl auf dem
Empfänger auftrit. Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die
Lichtempfangsanzeige (WE).
Leuchtet die Lichtempfangsanzeige nicht oder blinkt sie, wird kein
oder zu wenig Licht empfangen. Ist dies der Fall, Lichtschranke
neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
3 PNP (Last --> M)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link)
MF = Multifunktion, programmierbarer Ausgang
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei. Wir empfehlen, in regelmäßigen
Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
WSE9LC -3Pxxxx(Axx)
Laser class Laserklasse Laser de classe Classe de laser 1
Operating range RW max. Betriebsreichweite RW max. Portée de travail RW max. Alcance operacional RW max. 0 ... 60 m
Light spot diameter/distance Lichtfleckdurchmesser/Entfernung Diamètre de la tache lumineuse/Distance Diâmetro do ponto de luz/distância < 1,0 mm/500 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d’alimentation U
V
Tensão de força U
V
10 ... 30 V DC
1)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
≤ 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1
Signal sequence min. Signalfolge min. Fréquence mini Sequência mín. de sinais 1000/s
2)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 300 ... 450 µs
2)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 66, IP 67, IP 69K
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen
4)
Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C
3)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +50 °C
Extended ambient operating temperature Erweiterte Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de service étendue Temperatura ambiente operacional ampliada –30 ... +55 °C
4)
1)
Limits,
reverse polarity protected,
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
2)
Valid for Q\ on Pin2, if configured with software
3)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = inputs/outputs reverse polarity protected
C = interference pulse suppression
4)
As of T
U
= 50 °C a supply voltage of V
max
= 24 V and max. output current of I
max
= 50 mA
is permissible..
Operation below T
U
= –10 °C is possible if the sensor is already switched on at Tu
> –10 °C, then cools down and the supply voltage is subsequently not switched off.
Switching on below Tu = –10 °C is not permissible.
1)
Grenzwerte,
verpolsicher,
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A
2)
Gültig für Q\ auf Pin2, wenn per Software konfiguriert
3)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein-/Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
4)
Ab T
U
= 50 °C ist eine Versorgungsspannung V
max
= 24 V und ein max. Ausgangsstrom
I
max
= 50 mA zulässig.
Ein Betrieb unter T
U
= –10 °C ist möglich, wenn der Sensor bereits bei T
U
> –10 °C ein-
geschaltet wird, dann abkühlt und nicht mehr von der Versorgungsspannung getrennt
wird. Ein Einschalten unter T
U
= –10 °C ist nicht zulässig.
1)
Valeurs limites,
protégé contre l‘inversion de polarité,
Service dans un réseau protégé contre les courts-circuits 8 A au maximum
2)
Valable pour Q\ sur la broche 2 en cas de configuration logicielle
3)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées/Sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
4)
A partir d’une température de 50 °C, une tension d’alimentation de V
max
= 24 V et un
courant de sortie maxi. I
max
= 50 mA sont autorisés.
Un fonctionnement à une température inf. à –10 °C est possible si le capteur avait
déjà été allumé à une temp. > –10 °C, s’il s’est ensuite refroidit et s’il n’a pas été entre
temps débranché de la tension d’alimentation. Une mise en marche à une température
inf. à –10 °C n’est pas autorisée.
1)
Valores limite,
protegido contra polaridade reversa,
Operação em rede protegida contra curto-circuitos máx. 8 A
2)
Válido para Q\ no pino 2, quando configurado por software
3)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas/saídas protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
4)
A partir de uma temperatura ambiente de 50 °C é permitida uma tensão de alimen-
tação V
max
= 24 V e uma corrente máxima de saída I
max
= 50 mA.
Um funcionamento abaixo da temperatura ambiente de –10 °C é possível quando
o sensor é ligado a uma temperatura ambiente > –10 °C, em seguida é arrefecido
e não mais desconectado da tensão de alimentação. Não é permitido ligá-lo a uma
temperatura abaixo de –10°C.
WSE9LC -3Pxxxx(Axx)
Laser class Clase de láser
级激光产品 クラス レーザ製品
Класс лазера 1
Distanza di lavoro RW massima Alcance de servicio RW max.
最大有效工作距离 RW 動作範囲 RW、最大値
Расстояние срабатывания, макс. 0 ... 60 m
Diametro luminoso/distanza Diámetro de mancha de luz/distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
Диаметр светового пятна/расстояние < 1,0 mm/500 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
Напряжение питания U
V
10 ... 30 V DC
1)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс
. ≤ 100 mA
Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1
Sequenza signali min. Secuencia de señales min.i
信号流 min 信号伝達時間 min.
Частота срабатывания макс. 1000/s
2)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
Время отклика макс. 300 ... 450 µs
2)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Класс защиты IP 66, IP 67, IP 69K
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Класс защиты
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты
4)
A, B, C
3)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 動作周囲温度
Диапазон рабочих температур –10 … +50 °C
Temperatura di funzionamento ambientale estesa Temperatura ambiente de servicio ampliada
更大的运行环境温度范围 動作周囲温度の拡大
Диапазон рабочих температур, макс.
–30 ... +55 °C
4)
1)
Valori limite,
Con protezione dall‘inversione di polarità.,
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
2)
Valido per Q\ su Pin2, se configurato tramite software
3)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate/uscite con protezione contro invesione di poli
C = soppressione impulsi di disturbo
4)
A partire da una temperatura di 50°C sono consentite una tensione di
approvvigionamento V
max
= 24 V e una corrente in uscita massima I
max
=
50 mA
È possibile un funzionamento sotto i –10 °C, se il sensore viene acceso a
una temperatura > –10 °C, quindi viene raffreddato e non viene più stac-
cato dalla tensione di approvvigionamento. Non è consentita l’accensione
sotto i –10 °C
1)
Valores límite,
Protección contra polarización inversa,
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, máx. 8 A
2)
Válido para Q\ en Pin2 si está configurado por software
3)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas/salidad a prueba de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
4)
A partir de T
U
= 50 °C se permite una tensión de alimentación V
max
= 24 V y
una corriente de salida I
máx
= 50 mA .
Puede funcionar con T
U
= –10 °C si el sensor se conecta con T
U
> –10°C , a
continuación se enfría y no se vuelve a separar de la tensión de alimentaci-
ón. No está permitida la conexión a valores inferiores de T
U
= –10°C
1)
极限值,
反极性保护,
在防短路电路中运行,最大 8 A。
2)
若通过软件完成配置,则适用于针
脚 2 的 Q\
3)
A = U
V
-接头防反接
B = 输入/输出防反接
C = 消除干扰脉冲
4)
超过 50 °C 时允许的最大电源电压
V
max
为 24 V,最大输出电流 I
max
50 mA。
可在低于 10 °C 时运行,前提是传
感器已在高于 10 °C 时开启,然
后降温且不断电。不得在低于 10
°C 时开启。
1)
限界値、
逆極保護、
短絡保護された回路での使用最大 8 A
2)
ピン2のQ\ に有効、ソフトウェアを介して設定
する場合
3)
A = V
S
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
C = 干渉パルス抑制
4)
T
U
(周囲温度) = 50 °C 以上は、供給電圧 V
max
=
24 V および最大出力電流 I
max
= 50 mA が許可さ
れています。
T
U
= -10 °C 以下での動作は、センサがすでに
T
U
> -10 °C でオンにされた後冷却され、供給
電源から切断されていない場合に可能となりま
す。T
U
= -10 °C 以下でスイッチをオンにするこ
とは許可されていません。
1)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А
2)
действительно для Q \ на PIN2, если сконфигурировано программным
обеспечением
3)
A = U
V
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
4)
Начиная от T
U
= 50 °C допустимо напряжение питания V
max
= 24 В и макс. выходной
ток I
max
= 50 мА. Возможна эксплуатация при температуре ниже
T
U
= -10 °C, если сенсор включается уже при T
U
> -10 °C, затем охлаждается и уже
не отсоединяется от сети подачи напряжения питания. Включение при T
U
= -10 °C
недопустимо.
2
0 ... 60 m
WS
WE
12.2
(0.48)
18.3 (0.72)
19.2 (0.76)
19.6
(0.77)
8.5
(0.33)
8.5
(0.33)
3 (0.12)
5.2 (0.2)5.2 (0.2)
22.1
(0.87)
49.8 (1.96)
52.5 (2.07)
23.6 (0.93)
3.7
(0.15)
50 (1.97)
0.2
(0.01)
3
Q (PNP)
Q (NPN)
L+
M
NC
NC
brn
blu
blk
wht
WSE9LC-3 (Empfänger/Receiver)
WSE9LC-3 (Sender)
1
L+
M
NC
NC
3
4
2
brn
blu
blk
wht
1
L+
M
NC
NC
3
4
2
brn
blu
blk
wht
1
L+
M
NC
NC
3
4
2
brn
blu
blk
wht
WSE9LC-3Pxxxx(Axx)
WSE9xxL(G)C-3P1xxx WSE9xxL(G)C-3P22xx WSE9xxL(G)C-3P24xx WSE9xxL(G)C-3P3xxx
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更され
ることがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明
示するものではありません。
+ (L+)
Q
L1
/C
- (M)
MF
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
1
+ (L+)
Q
L1
/C
MF
- (M)
4
2
3
brn
blk
wht
blu
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
FRANÇAIS
Barrière simple
avec lumière de rouge
Instructions de service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Conseils de sécurité
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que
par du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive euro-
péenne concernant les machines.
Utilisation correcte
La barrière lumineuse unidirectionnelle WSE9LC-3Pxxxx(Axx) est un
capteur optoélectronique fonctionnant au moyen d’un module émet-
teur (WS) et d’un module récepteur (WE). Elle s’utilise pour la saisie
optique de choses sans aucun contact.
Mise en service
1 Monter l’émetteur (WS) et le récepteur (WE) sur des xations ap-
propriées. Chercher des équerres adaptées, par exemple dans la
gamme d’accessoires de SICK.
Fonctionnement en mode I/O standard (SIO) : Le raccordement
des capteurs doit s’eectuer hors tension (UV = 0 V). Selon le
mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
– Raccordement du connecteur : aectation des broches
– Câble : couleur des ls
Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l’appareil au
maître IO-Link approprié et l’intégrer au maître ou à la commande
par IODD / bloc de fonctions. La DEL verte clignote sur le capteur.
IODD et bloc de fonctions peuvent être téléchargés sous la
référence de commande du capteur à l’adresse www.sick.com.
2 Réglage de la réception lumineuse:
Tenir compte de la portée maximale. Calculer le point de commu-
tation/de coupure du récepteur (WE) en faisant pivoter l’émetteur
(WS) à l’horizontale/la verticale. Sélectionner la position médiane
de sorte que le faisceau lumineux rouge touche le récepteur.
En cas de réception optimale, le témoin de réception (WE) est
allumé.
Si le témoin d’achage de réception ne s’allume pas ou s’il
clignote, c’est que peu ou pas de lumière est détectée. Si tel était
le cas, procéder à un nouveau réglage de la barrière lumineuse,
nettoyer la lentille ou contrôler les conditions d’utilisation.
3 PNP (charge -> M)
C = Communication (par ex. IO-Link)
MF = multifonction, sortie programmable
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien. Nous
recommandons, à intervalles réguliers
de nettoyer les surfaces optiques,
de contrôler les assemblages vissés et les connections à che et à
prise.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
PORTUGUÊS
Barreira de luz
com luz vermelha visível (do campo espectral visível)
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Instruções de segurança
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusiva-
mente por pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva
Máquinas da União Europêa.
Utilização devida
A barreira de luz de uma via WSE9LC-3Pxxxx(Axx) é um sensor optoele-
trônico que trabalha com uma unidade emissora (WS) e uma unidade
receptora (WE). Serve para a análise ótica, sem contato, de objetos.
Comissionamento
ITALIANO
Barriere luminose a senso unico
con luce rossa visibile
Istruzioni per l’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Avvertimenti di sicurezza
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a senso unico WSE9LC-3Pxxxx(Axx) è un sensore
optoelettronico dotato di un’unità di trasmissione (WS) e di un’unità
di ricezione (WE). Viene impiegata per il rilevamento ottico a distanza
di oggetti.
Messa in esercizio
1 Montare l’emettitore (WS) e il ricevitore (WE) su supporti idonei.
Le informazioni relative agli angoli di inclinazione corretti sono
reperibili ad es. nel catalogo accessori SICK.
Funzionamento in modalità I/O standard (SIO): Il collegamento
dei sensori deve avvenire in assenza di tensione (U
V
= 0 V). In base
al tipo di collegamento si devono rispettare le informazioni nei
graci [cfr. B]:
– Collegamento a spina: assegnazione pin
– Conduttore: colore lo
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo
a un IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD/blocco
funzionale in Master o nel comando. Sul sensore lampeggia
l’indicatore LED verde. IODD e blocco funzionale sono pronti al
download all’indirizzo www.sick.com sotto il numero d’ordine del
sensore.
2 Impostazione della ricezione della luce:
Rispettare la distanza massima di ricezione.
Accertare il punto di attivazione/disattivazione del ricevitore
(WE) muovendo in orizzontale e in verticale l’emettitore (WS).
Selezionare la posizione centrale in modo tale che il raggio di
luce dell’emettitore raggiunga il ricevitore. In caso di ricezione
ottimale, l’indicatore di ricezione della luce si accende (WE).
Se l’indicatore di ricezione non si accende o lampeggia, signica
che la luce ricevuta è nulla o molto debole. In questo caso,
regolare di nuovo la barriera fotoelettrica, pulirla e vericarne le
condizioni di esercizio.
3 PNP (carico -> M)
C = comunicazione (ad es. IO-Link)
MF = multifunzione, uscita programmabile
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci ottiche limite,
di controllare regolarmente gli avvitamenti e i collegamenti a spina.
Non è consentito apportare modi che agli apparecchi.
1 Instale o emissor (WS) e o receptor (WE) em suportes adequados.
Ângulos de xação adequados podem ser encontrados p.ex. no
programa de acessórios da SICK.
Operação no modo I/O padrão (SIO): A conexão dos sensores
deve ser realizada em estado desenergizado (U
V
= 0 V). Conforme
o tipo de conexão, devem ser observadas as informações conti-
das nos grácos [cp. B]:
– Conector: Pin-out
– Cabo: Cor dos os
Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um
mestre IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando
através de IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está
intermitente no sensor. O download da IODD e do bloco funcional
pode ser efetuado em www.sick.com com o número de enco-
menda do sensor.
2 Ajuste do alcance de detecção:
Observar o alcance de detecção máximo. Determinar os pontos
de ligação/desligamento do receptor (WE), inclinando o emissor
(WS) horizontal e verticalmente. Ajustar a posição central de
modo que o raio vermelho da luz emitida incida sobre o receptor.
O indicador de recepção de luz (WE) acende quando a recepção
luminosa é a ideal.
Se o indicador de recepção luminosa não acender ou se piscar,
pouca ou nenhuma luz está sendo captada. Se esse for o caso,
reajustar, limpar e vericar as condições de operação da barreira
de luz.
3 PNP (carga -> M)
C = Comunicação (por ex., IO-Link)
MF = Multifuncional, saída programável
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção. Recomendamos
que se faça, em intervalos regulares,
a limpeza das superfícies óticas,
e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ESPAÑOL
Barrera de luz unidirecciona
con luz roja visible
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Observaciones sobre seguridad
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y
suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE
sobre maquinaria.
Empleo para usos debidos
La barrera fotoeléctrica unidirecciona WSE9LC-3Pxxxx(Axx) es un sen-
sor opto-electrónico que trabaja con una unidad de transmisión (WS)
y una unidad de recepción (WE). Se emplea para la detección óptica y
sin contacto de objetos.
Puesta en marcha
1 Monte el emisor (WS) y el receptor (WE) en soportes adecuados.
Hay disponibles ángulos de sujeción adecuados en el programa
de accesorios de SICK.
Funcionamiento en modo estándar E/S (SIO): Los sensores deben
conectarse sin tensión (UV = 0 V). Debe tenerse en cuenta la in-
formación de las guras [B] en función de cada tipo de conexión:
– Conexión de enchufes: asignación de pines
– Cable: color del hilo
Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo
al maestro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el
control con la ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de fun-
ciones. En el sensor parpadea el LED indicador verde. La hoja de
datos IODD y el bloque de funciones pueden descargarse desde
la página web www.sick.com indicando el número de pedido del
sensor.
2 Ajuste de la receptión:
Observe la amplitud de exploración máxima. Determine los
puntos de conexión y desconexión del receptor (WE) moviendo
el emisor (WS) en dirección horizontal y vertical. Seleccione una
posición intermedia, de manera que el haz de luz rojo del emisor
alcance al receptor. Si la recepción de luz es óptima, se ilumina el
indicador de recepción (WE).
Si el indicador de recepción no se ilumina o parpadea, signica
que no se recibe luz o que la cantidad recibida es insuciente.
En ese caso, vuelva a ajustar la barrera fotoeléctrica, límpiela y
compruebe las condiciones de uso.
3 PNP (carga -> M)
C = comunicación (p. ej., IO-Link)
MF = salida multifunción programable
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento. Reco-
mendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies ópticas limítrofes,
– limpiar los prensaestopas y las conexiones de enchufe.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
中文
带可见红外光的
直光束光电开关
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全使用说明
> 使用前阅读操作规程。
> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
> 使用时应防潮湿防污染。
> 按照EU-机器规程无保护元件。
参量使用
WSE9LC-3Pxxxx(Axx)放射式光电器是一种光电传感器,它有一个发射单元
(WS)和一个受光单元 (WE)。用于对物体进行非接触式光学检测。
投入使用
1
将发射器 (WS) 和接收器 (WE) 安装在合适的支架上。合适的固定角板
请参见 SICK 配件产品系列。
标准 I/O 模式下的运行 (SIO): 必须在无电压状态 (UV = 0 V) 连接传感
日本語
透光形光電スイッチ
赤色光源タイプ
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
安全上の注意事項
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありませ
ん。
用途
透光形光電スイッチ WSE9LC-3Pxxxx(Axx) は、投光機(WS)受光機
(WE)を用いて作動する光電センサです。これは対象物を非接触で光学的
に検出するための装置です。操作の開始
1 投光機 (WS) および受光機 (WE) を適切なホルダーに取り付けます。
適切なギュメは、SICK の付属品プログラムで見つけることができま
す。
標準 I/Oモード(SIO)による動作: センサーの接続は無電圧で
(UV=0V)行わなければなりません。接続の種類に応じてグラフ [B
を参照] の情報に留意してください:
– コネクタ接続:ピン配置
– ケーブル:芯線の色
IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続
し、IODD/機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合しま
す。センサの緑色のLED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは
www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。
2 検出範囲の設定:
最大検出範囲に注意します。
投光機 (WS) を左右そして上下方向にふって、受光機 (WE) のオン/オ
フが切り替わるスイッチングポイントを検出します。赤い投光軸が受
光機上に照射されるように中央の位置を選択します。最適な受光状態
では、信号強度表示 (WE) が点灯します。
受光表示灯が点灯しない、または点滅する場合は、全く、またはわず
かしか受光できないことを意味しています。この場合、光電スイッチ
を新たに調整し清掃するか、あるいは使用条件を点検します。
3 PNP (負荷 -> M)
C = 通信(例えばIO-Link)
MF = マルチファンクション、プログラミング可能な出力
メンテナンス
SICK のセンサーはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検.
デバイスを改造することは許可されていません。
Русский язык
Однолучевой фоторелейный барьер
Руководство по эксплуатации
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
LASERKLASSE 1
Laser
1
Maximum pulse power < 2,5 mW
Puls length: 4 µs
Wavelength: 650 - 670 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по
эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания
грязи и влаги.
Использование по назначению
WSE9(M4)C-3Pxxxx(Axx) является оптоэлектронным однолучевым
световым барьером (в дальнейшем называемым „сенсор“) и
используется для оптической бесконтактной регистрации вещей,
животных и людей. Для эксплуатации необходимы передатчик
(WS) и приемник (WE). При ином использовании и при внесении
изменений в изделие подача любых гарантийных претензий к
SICK AG исключена.
Ввод в эксплуатацию
1 Установите сенсоры (передатчик и приемник) на подходящем
крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK).
Выровняйте передатчик и приемник друг относительно друга.
Эксплуатация в стандартном режиме ввода/вывода (SIO):
TПодключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
V
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять
во внимание информацию с графиков [см. B]:
– Штекерный разъем: назначение контактов
– Проводник: цвет жилы
Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство
к подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью
IODD / функционального блока интегрировать в ведущее
устройство / в систему управления. На сенсоре мигает
зеленый светодиодный индикатор. IODD и функциональный
блок доступны для скачивания по номеру для заказа сенсора на
сайте www.sick.com.
2 Настройка приема света:
Учитывайте максимальную дальность действия.
Определите точки включения / выключения приемника
(WE) путем поворота передатчика (WS) в горизонтальной и
вертикальной плоскости.
Выберите такое среднее положение, чтобы красный световой
луч передатчика попадал на приемник. При оптимальном
приеме света индикатор приема (WE) должен непрерывно
гореть. Если индикатор не горит или мигает, это значит, что
прием света отсутствует или сила света недостаточна для
приема. Если это так, то необходимо заново отъюстировать
световую завесу или, при необходимости, проверить
соответствие условий эксплуатации.
3 PNP (Load --> M)
C = коммуникация (например, IO-Link)
MF = универсальная функция, программируемый выход
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются
гарантией.
器。依据不同连接类型,注意图 [参照 B] 中的信息:
– 导线:芯线颜色
– 电缆:芯线颜色
IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用
IODD/功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。可
通过网址 www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。
2 扫描范围设置:
注意最大扫描范围。
接收器 (WE) 的打开/关闭点通过水平和垂直转动
发射器 (WS) 确定。选择中间位置,确保红色发射光束射到接收器上。
达到最佳的光束接收效果时,光接收指示灯 (WE)亮起。
如果光接收指示灯未亮起或指示灯闪烁,则说明未接收到光或者接收到
的光过少。如果出现此类情况,则需重新校准光栅,进行清洁,或者检
查使用条件。
3 PNP (负载 -> M)
C = 通信(例如,IO-Link)
MF = 多功能、编程式输出
维护
SICK-光电器全部免维护。我们建议,定期地
定期地清洁光学反光面,
检查螺丝拧紧和插头。
不得对设备进行任何改装。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK WSE9LC-3Pxxxx(Axx) Through-beam Photoelectric Sensor Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso