Asco Series 442 449 Short Stroke Cylinder Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
FR
GB
DE
Mise en service et conseils d'utilisation
VERINS TYPE PEC (Ø 32 à 100 mm) ET KN (Ø 20 à 100 mm)
Installation and operation
CYLINDERS TYPES PEC (Ø 32 to 100 mm) AND KN (Ø 20 to 100 mm)
Montage und Betriebsanleitung
ZYLINDER DES TYPS PEC (Ø 32 bis 100 mm) UND KN (Ø 20 bis 100 mm)
En cas de stockage prolongé avant mise en service,
le vérin doit rester dans son emballage d'origine. Les
éléments de protection du filetage de bout de tige et
des orifices de raccordement doivent rester en place.
CONDITIONS DE STOCKAGE
- à l'abri des intempéries
- température: - 40°C à + 70°C
- humidité relative: 95 %
Après stockage à basse température, les vérins doivent
être remis progressivement à la température am-
biante de fonctionnement avant la première mise sous
pression.
2-CARACTERISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
• Qualité de l'air
- air ou gaz neutre filtré 50 µm
- point de rosée + 5° C
Pression maximale: 10 bar
surpression de 15 bar en statique acceptée
pendant 1s, une seule fois
Température du fluide et ambiante
-20°C à + 70°C
Lubrifiants
- huile non détergente, sans additif agressif.
- classe VG32 (ISO3448)
- viscosité 29 à 35 cSt (mm
2
/s) à 40°C
L'utilisation des lubrifiants à base de silicone est pros-
crite.
1- STOCKAGE
1- LAGERUNG
(383 45 57)
MS-P227-1a
1- STORAGE
The cylinder must remain in its original packaging as
long as it is kept unused. The thread protection must
not be removed from ports and rod end.
STORAGE CONDITIONS
- weatherproof
- temperature range : - 40°C to +70°C
- relative humidity : 95 %
After a low-temperature storage, cylinders must be
gradually warmed up to room temperature prior to
first use.
2- OPERATIONAL CHARACTERISTICS
• Air quality
- air or neutral gas, filtered 50 µm
- dew point : + 5° C
• Maximum pressure : 10 bar
Excess static pressure of 15 bar allowed only once
for 1s.
• Fluid and ambient temperature
-20°C to + 70°C
• Lubricants
- non-detergent oil without aggressive additives
- VG 32 class (ISO 3448)
- viscosity 29 to 35 cSt (mm
2
/s) at 40°C
The use of silicone-base lubricants is prohibited.
Wenn der Zylinder vor Inbetriebnahme länger gela-
gert wird, sollte er in der Originalverpackung aufbe-
wahrt werden. Die Schutzabdeckungen für das Ge-
winde am Kolbenausgang und der Anschlußöffnungen
sollen nicht entfernt werden.
LAGERBEDINGUNGEN
- Geschützt lagern
- Temperatur: -40 °C bis +70 °C
- Relative Feuchtigkeit: 95 %
Nach einer Lagerung bei niedriger Temperatur müs-
sen die Zylinder vor der Druckbeaufschlagung nach
und nach an die Betriebstemperatur angepaßt wer-
den.
2- BETRIEBSEIGENSCHAFTEN
• Luftqualität
- Luft oder neutrales Gas, gefiltert 50 µm
- Taupunkt + 5° C
Maximaler Druck: 10 bar
Beim Standardmodell ist in ruhendem Zustand
ein Überdruck von 15 bar einmal für 1 sec. gestattet.
Medium- und Umgebungstemperatur
-20°C bis + 70°C
Schmiermittel
- nicht waschaktives Öl,ohne aggressive Zusätze.
- Klasse: VG32 (ISO 3448)
- Viskosität 29 bis 35 cSt (mm
2
/s) bei 40°C
Die Verwendung von Schmiermitteln auf Silikonbasis
ist untersagt.
3-INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Toutes les positions de montage autorisées.
Lors de l'assemblage des attaches normalisées sur
les vérins PEC, serrer les vis de fixation en croix
suivant couple maxi de serrage ci-dessous
3-MONTAGE UND BETRIEB
Alle Einbaulagen sind möglich.
Bei der montage der Standardbefestigungsteile auf
den PEC-Zylindern sind die Schrauben über Kreuz
mit dem nachstehend angegebenen Drehmoment
anzuziehen.
3-INSTALLATION AND OPERATING PRINCIPLE
All cylinders can be mounted in any position.
When fixing the standard mountings on the PEC
cylinders tighten the screws crosswise with the max.
torques given below.
IMPORTANT
Cumulating agressive operational conditions such as :
max. pressure, min. temperature, will diminish the
performance of our products.
When replacing spare parts, please respect re-mounting
instructions and screwing torques indicated in the
leaflet enclosed in the spare parts kit.
WICHTIGE ANMERKUNG
Eine Anhäufung von extremen Betriebskonditionen (z.B.
max. Druck, Mindesttemperatur) führt zu einer
Einschränkung der Leistungsfähigkeit des Produkts.
Beim Austausch von Ersatzteilen sind die jeder
Ersatzteilpackung beiliegenden Montageanweisungen
sowie die darin gegebenen Hinweise zu den
Anziehdrehmomenten zu beachten.
NOTA IMPORTANT
Le cumul des conditions extrêmes de fonctionnement
(par exemple pression maxi, température mini) ne
pourra que limiter les performances des produits.
Lors d'intervention pour remplacement de pièces
d'usure, respecter les instructions de remontage et les
couples de serrage indiqués sur le document fourni
avec chaque pochette de rechange.
Fig. 1
Abb. 1
1 m. Tesla
10 Gauss
ILS / REED MR
881 00 185 881 00 192
881 00 186 881 00 193
881 00 189 881 00 194
881 00 190 881 00 195
881 00 191 881 00 196
881 00 417 881 00 419
881 00 592 881 00 593
(2)
vérin - cylinder - Zylinder
mm
Champ magnétique (en mT)
Magnetic field (mT)
Magnetfeld (mT)
Détecteurs "UNI" adaptables
Adaptable "UNI" detectors
Montierbare Näherungsschalter "UNI"
Le déplacement des vérins doit toujours aboutir en fin
de course contre une butée externe.
Le montage ne doit pas générer d'efforts radiaux sur
la tige (charge guidée)
Vitesse pour durée de vie optimale : 0,2 m/s
Vitesse maxi admissible: 0,5 m/s
Détection magnétique de position
Les vérins PEC et KN prévus pour détecteurs présen-
tent un spectre magnétique suivant fig.1. Nous garan-
tissons la qualité de détection de position en utilisant
nos détecteurs "UNI" types ILS, Magnéto-Résistif (MR),
voir tableau ci-dessous (2).
The cylinders must always strike against an external
limit stop at the end of the stroke.
No radial force must be exerted on the rod when
mounting the cylinder (guided load)
Speed for max. lifetime : 0,2 m/s
Max. allowable speed: 0,5 m/s
Magnetic position detector
PEC and KN cylinders are designed to receive detectors
with a force line spectrum complying with fig. 1. We
guarantee the quality of the position detection when
our Reed switch or magneto-resistant (MR) detectors
type "UNI" are used, see table below (2).
Die Zylinder müssen am Hubende immer gegen
einen externen Ansschlag anschlagen
Bei der Montage darf die Kolbenstange keinen radialen
Kräften ausgesetzt werden (geführte Last)
Geschwindigkeit für max. Lebensdauer 0,2 m/s
Max. zul. Geschwindigkeit: 0,5 m/s
Magnetisch betätigter Näherungsschalter
Die Zylinder des typs PEC und KN mit Magnetkolben
haben ein magnetisches Kraftlinienbild gem. Abb 1.
Wir garantieren eine genaue Positionserfassung bei
der Verwendung unserer Näherungsschalter des Typs
"UNI" mit Reed-Kontakt oder magneto-resistivem
Schalter (MR), siehe Tabelle unten (2).
Ø
Couple maxi / Max. torque /
Max. Drehmoment
(N.m)
32-40 50-63 80-100
7 13,5 27,5
Ø 20 - 100
AH
AL
5
8
l
AL
AH
MT
7,5 mT
Series
Baureihe
449
442
Type: PEC
KN
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE
Annexe II B, une Déclaration d’incorporation peut
être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le
numéro d’accusé de réception (AR) et les références
ou codes des produits concernés.
A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on
request. Please provide acknowledgement number
and serial numbers of products concerned.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der
Richtlinie
89/392/EWG Anhang II B ist auf Anfrage
erhältlich. Geben Sie bitte für die Produkte die
Nummer der Auftragsbestätigung und die
Seriennummer an.
NSNS
NL
Montaggio e consigli per l'uso
CILINDRI TIPO PEC (Ø 32 a 100 mm) E KN (Ø 20 a 100 mm)
Puesta en marcha y consejos de utilización
CILINDROS TIPO PEC (Ø 32 a 100 mm) Y KN (Ø 20 a 100 mm)
Montage en Inbedrijfstelling
CILINDERS TYPE PEC (Ø 32 tot 100 mm) EN KN (Ø 20 tot 100 mm)
(383 45 57)
MS-P227-1a
ES
IT
In caso di stoccaggio prolungato prima del montaggio,
il cilindro deve rimanere nel suo imballaggio origi-
nale. Gli elementi di protezione della filettatura
dell'estremità dello stelo e dei fori di raccordo devono
rimanere in posizione.
CONDIZIONI DI STOCCAGGIO
- al riparo dalle intemperie
- temperatura: da - 40°C a + 70°C
- umidità relativa: 95 %
Dopo lo stoccaggio a bassa temperatura, è
necessario che i cilindri vengano riportati
progressivamente alla temperatura ambiente di
funzionamento prima della messa in pressione.
2-CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO
• Caratteristiche dell'aria
- aria o gas neutro filtrato 50 µm
- punto di rugiada + 5° C
Pressione massima: 10 bar
sovrappressione di 15 bar in condizioni statiche
accettata per 1 sec. una sola volta
Temperatura fluido e ambiente
da - 20°C a + 70°C
Lubrificanti
- olio non detergente senza additivi aggressivi.
- classe : ISO VG 32 (ISO 3448)
- viscosità da 29 a 35 cSt (mm
2
/s) a 40°C
Evitare i lubrificanti a base di silicone.
1-STOCCAGGIO
En el caso de almacenaje prolongado, el cilindro
debe permanecer en su embalaje de origen, con sus
elementos de protección de la rosca del extremo de
vástago y de los orificios de racordaje
CONDICIONES DE ALMACENAJE
- Al abrigo de la intemperie
- Temperatura: - 40°C a + 70°C
- Humedad relativa: 95 %
Después de un almacenaje a baja temperatura, los
cilindros deben alcanzar progresivamente la tem-
peratura ambiente de funcionamiento antes de la
primera puesta bajo presión.
2-CARACTERISTICAS
DE FUNCIONAMIENTO
• Calidad del aire
- aire o gas neutro filtrado 50 µm
- punto de rocío + 5° C
Presión máxima: 10 bar
Sobrepresión de 15 bar en estática
admitida durante 1s, una sola vez
Temperatura del fluido y ambiente
-20°C a + 70°C
Lubricantes
- aceite no detergente sin aditivos agresivos
- clase: VG 32 (ISO 3448)
- Viscosidad 29 a 35 cSt (mm
2
/s) a 40°C
No deben utilizarse lubricantes a base de silicona.
1-ALMACENAJE
Wanneer de cilinder voor ingebruikname langere tijd
op voorraad wordt gehouden dient deze in de originele
verpakking bewaard te worden.
Schroefdraadafdichtingen voor het stanguiteinde
en de poortafdichtingen dienen niet verwijderd te
worden.
OPSLAGVOORWAARDEN
- Overdekt bewaren
- Temperatuur: - 40°C tot + 70°C
- Relatieve Vochtigheid: 95 %
Na opslag bij lage temperaturen dienen de cilinders
langzaam te worden aangepast aan de omgevings-
temperatuur alvorens zij in gebruik worden genomen.
2-OPERATIONELE KARAKTERISTIEKEN
Luchtkwaliteit
- Lucht of neutraal gas, gefilterd 50 µm
- Dauwpunt +5° C
Maximale Druk
Bij de standaard uitvoering is een overdruk
van maximaal 15 bar gedurend slechts 1s
eenmalig toegestaan.
Medium en Omgevingstemperatuur
-20°C tot +70°C
Smeermiddelen
-
niet
verzepende olie, zonder agressieve
toevoegingen
- additieven : VG 32 (ISO 3448)
- viscositeit 29 tot 35 cSt (mm
2
/s) bij 40°C
Toepassing van smeermiddelen op siliconebasis is
niet toegestaan.
1-OPSLAG
La corsa dei cilindri deve sempre terminare a fine
corsa contro una battuta esterna
Il montaggio non deve generare sforzi radiali sotto
stelo (carico guidato)
Velocita' consigliata per un ciclo di vita ottimale:
0,2 m/s
Velocita' massima ammissibile: 0,5 m/s
• Fine corsa magnetici
I cilindri PEC e KN previsti per fine corsa hanno un
campo magnetico come da fig.1. La qualita' della
rilevazione di posizione e' garantita a condizione che
vengano utilizzati i nostri fine corsa "UNI" tipo ILS,
Magnetico-Resistivi (MR), vedi la tabella sotto ripor-
tata (2).
El desplazamiento de los cilindros debe siempre
terminar el fin de carrera contra un tope externo
El montaje no debe generar esfuerzos radiales en el
vástago (carga guiada)
Velocidad para una duración óptima: 0,2 m/s
Velocidad máxima admisible: 0,5 m/s
• Detección magnética de posición
Los cilindros PEC y KN previstos para detectores
presentan un espectro magnético segun ver fig.1.
Nosotros garantizamos la calidad de la detección de
posición utilizando nuestros detectores "UNI" tipo ILE,
Magnético-Resistivos (MR), ver cuadro abajo (2).
De verplaatsing van de cilinders dient altijd aan het
einde van de slag te eindigen tegen een eindbuffer
De montage mag geen radiale krachten veroorzaken
op de zuigerstang (geleide last)
Snelheid voor een optimale levensduur: 0,2 m/s
Maximaal toegestane snelheid: 0,5 m/s
Magnetische eindschakelaars.
De PEC en KN cilinders bieden een magnetisch
veldspectrum ten behoeve van eindschakelaars vol-
gens fig.1 Wij garanderen de kwaliteit van de positie-
indicatie bij gebruik van onze REED (ILS), magneto-
resistieve (MR) eindschakelaars, zie de tabel hieron-
der (2).
NOTA IMPORTANTE
L'accumulo di condizioni estreme di funzionamento
(ad esempio pressione max., temperatura min.) non
potrà che ridurre le prestazioni dei prodotti.
In caso di interventi per sostituzioni di pezzi soggetti
ad usura, rispettare le istruzioni di rimontaggio e le
coppie di serraggio indicate sul documento fornito
con ogni kit di ricambi.
NOTA IMPORTANTE
La acumulación de las condiciones extremas de fun-
cionamiento (por ejemplo presión máxima, temperatu-
ra mínima) limita el rendimiento de los productos.
Cuando se reemplacen piezas de desgaste, hay que
respetar las instrucciones de montaje y los pares de
apriete indicados en la hoja que acompaña a cada
bolsa de recambio.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN
Een opeenhoping van extreme bedrijfsomstandigheden
(b.v. max. druk, min. temperatuur) leidt tot verminde-
ring van de productprestaties.
Bij vervanging door reserve-onderdelen, dient u de
montage-aanwijzingen en het aandraaikoppel zoals
in de instructies vermeld, nauwlettend op te volgen.
Fig. 1
(2)
mm
3-INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO
E' possibile qualsiasi posizione di montaggio.
Durante l'assemblaggio dei fissaggi normalizzati sui
cilindri PEC, serrare le viti a croce secondo la
massima coppia di serraggio sotto riportata.
3-INSTALACION Y FUNCIONAMIENTO
Están permitidas todas las posiciones de montaje
Durante el montaje de las fijaciones normalizadas en
los cilindros PEC, apretar los tornillos de fijación en
cruz según el par de apriete máximo de abajo
3-MONTAGE EN INBEDRIJFSTELLING
Montage in alle posities is mogelijk.
Tijdens de assemblage van de standaard beves-
tigingen op de PEC cilinders, dienen de bevesti-
gingsschroeven kruislings te worden aangedraaid
volgens het max. het hierna genoemde koppel-
moment.
Ø
Coppia massima / Par máximo /
Max. koppel (N.m)
32-40 50-63 80-100
7 13,5 27,5
1 m. Tesla
10 Gauss
cilindro - cilinder
Campo magnetico (en mT)
Campo magnético (en mT)
Magnetisch veld (in mT)
Ø 20 - 100
AH
AL
5
8
7,5 mT
l
AL
AH
MT
Een aparte fabrikanten verklaring van inbouw, in de
zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B
kan door de afnemer na opgave van order-
bevestigingsnummer en serienummer verkregen
worden.
L'utente puo'richiedere al costruttore una
dichiarazione separate riguardante le Direttive
EEC 89/392/EEC e 91/368/EEC (vedere allegato II
B) fornendo il numero di serie e il riferimento
dell'ordine relativo.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una
Declaración de
Incorporación sobre la Directiva CEE
89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten
los códigos y números de acepta-ción de pedido
correspondientes.
Serie 449
442
Type: PEC
KN
NSNS
ILS / REED MR
881 00 185 881 00 192
881 00 186 881 00 193
881 00 189 881 00 194
881 00 190 881 00 195
881 00 191 881 00 196
881 00 417 881 00 419
881 00 592 881 00 593
Fine corsa "UNI" compatibili
Detectores "UNI" adaptables
Mogelijke eindschakelaars "UNI"
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 442 449 Short Stroke Cylinder Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario