Gessi 38794 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO
BATH MIXING PROGRAM
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN
BAD-MISCHUNGSPROGRAMM
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO
ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ
ΛΟΥΤΡΟ ΠΟΥ ΑΝΑΜΙΓΝΥΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
浴室混水产品
Art. 38696Art. 38696
Art. 38776Art. 38776
Art. 38777Art. 38777
Art. 38778Art. 38778
Art. 38792Art. 38792
Art. 38794Art. 38794
Art. 38796Art. 38796
GESSI SpA
Parco Gessi - 13037 Serravalle Sesia
(Vercelli) ITALY
Tel. +39 0163 454111
Fax +39 0163 459273
www.gessi.com - gessi@gessi.it
2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
Art. 38776
Art. 38777
3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
Art. 38778
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
Art. 38792
Art. 38794
5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
Art. 38796
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
Art. 38696
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del dispositivo, in modo che non
rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo
o attraverso la rete idrica generale, nel dispositivo possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare guarnizioni/o-ring. Si
raccomanda pertanto di dotare anche l’impianto generale di ltri.
CARATTERISTICHE TECNICHE:
- Blocco di sicurezza a 38°C
- Temperatura min. di esercizio 3°C - consigliata 15°C. - FREDDA
- Temperatura max di esercizio 80°C - consigliata 65°C. - CALDA
- Dierenziale termico consigliato 50°C
- Sistema di sicurezza con blocco dell’erogazione in caso di
mancanza di una delle due acque
- Pressione massima d’esercizio 5 bar
- Pressione d’esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione
dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia l’installazione di riduttori
di pressione)
- Per garantire il funzionamento ottimale del prodotto è importante
che le pressioni in ingresso (acqua calda e acqua fredda) siano
bilanciate con una dierenza di pressione non superiore a Δp 0,5
bar
FUNZIONAMENTO:
- Sia con scaldabagni a gas che elettrici ad accumulo
- Impianti centralizzati
- Caldaie murali
- Filtri per il trattenimento delle impurità
Attenzione: consultare il proprio idraulico di ducia per la
scelta del dispositivo di riscaldamento dell’acqua più idoneo.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed carefully before the installation of the device so that there won’t remain shavings,
sealing or hemp residues, or other impurities inside the pipes. Through pipes not thoroughly rinsed or through the general water
network, in the device foreign bodies can enter that could damage gaskets /o-ring. So lters should be installed also on the
general system.
TECHNICAL FEATURES:
- Safety lock at 38°C
- Minimum working temperature 3°C - recommended 15°C -
COLD
- Maximum working temperature 80°C - recommended 65°C -
HOT
- Recommended thermal dierential 50°C
- Safety system with ow stop in case of lack of one of the two
waters
- Maximum working pressure 5 bar
- Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure
higher than 5 bar it is recommended to install pressure reducers)
- To ensure that the product operates optimally, it is essential
that the inlet pressures (hot and cold water) are balanced with a
pressure dierence of no more than a Δp of 0.5 bar
OPERATION:
- Either with gas or electric accumulation boilers
- Centralised systems
- Wall boilers
- Filters for impurity holding
Warning: contact the plumber for the choice of the best
water heating device.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tuyaux d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du dispositif, de sorte que ils ne restent
pas de copeaux, des restes de soudage ou de chanvre, ou d’autres impuretés à l’intérieur des tuyaux. A travers les conduites
non rincées à fond ou à travers le réseau hydrique général, dans le dispositif peuvent entrer des corps étrangers à même de
détériorer les gaines/o-ring.On recommande ainsi d’installer des ltres également sur le système général.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
- Bloc de sécurité à 38°C
- Température min. d’exercice 3°C - conseillée 15°C - FROIDE
- Température max. d’exercice 80°C - conseillée 65°C - CHAUDE
- Diérentiel thermique conseillé 50°C
- Système de sécurité avec le bloc de la distribution en cas de
manque d’une des deux eaux
- Pression maximum d’exercice 5 bar
- Pression d’exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l’eau
supérieure aux 5 bar nous conseillons l’installation de réducteurs
de pression)
- Pour garantir un fonctionnement optimal du produit, il est
important que les pressions d'entrée (eau chaude et eau froide)
soient équilibrées avec une diérence de pression ne dépassant
pas Δp 0,5 bar
FONCTIONNEMENT:
- Soit avec des chaue-eaux à gaz, électriques à accumulation
- Installations centrales
- Chaudières au mur
- Filtres pour la rétention des impuretés
Attention: consulter le plombier pour le choix du dispositif de
réchauement de l’eau le plus approprié.
8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Bevor die Vorrichtung zu installieren, bitte spülen Sie die Zuleitungsröhre sorgfältig aus, um alle Spannen, Schweiß-
und. Hanfrückstände bzw. alle Verunreinigungen vom Inneren der Röhre zu entfernen. Durch nicht sorgfältig gespülte
Rohrleitungen bzw. durch das allgemeine Wassernetz können Fremdkörper in den Korpen eintreten, die die Dichtungen bzw. die
O-Ringe beschädigen können. Es ist dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
- Sicherheitsblockierung bei 38°C
- Minimale Betriebstemperatur 3°C - empfehlenswert 15°C - KALT
- Maximale Betriebstemperatur 80°C - empfehlenswert 65°C -
WARM
- Empfohlenes Thermodierential 50°C
- Sicherheitssystem zum Unterbrechen der Wasserabgabe, sollte
eine der beiden Wasserzuleitungen ausfallen
- Maximaler Betriebsdruck 5 bar
- Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen
Wert von 5 bar überschreiten, empehlt es sich Druckminderventile
zu installieren)
- Um einen optimalen Betrieb des Produkts zu gewährleisten, ist
es wichtig, dass die Eingangsdrücke (Warm- und Kaltwasser) mit
einer Druckdierenz von höchstens Δp 0,5 bar ausgeglichen sind
FUNKTIONSTÄTIGKEIT:
- Sowohl mit Gasbadeofen, als auch mit elektrischen
Heißwasserspeichern
- Zentralisierte Anlagen
- Wandheizkessel
- Filter zum Zurückhalten von Verunreinigungen
Achtung: zur Wahl der best anpassenden
Wasserheizvorrichtung, bitte wenden Sie sich an Ihren
Vertrauensinstallateur.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de alimentación tienen que ser enjuagados escrupulosamente antes de instalar el dispositivo de manera
que no haya virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas al interior de los tubos. A través de los tubos no
perfectamente enjuagados o de la red hídrica general pueden entrar en el dispositivo unos cuerpos extraños que pueden dañar
guarniciones/o-rings. Les recomendamos por lo tanto que instalen los ltros en la planta general también.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS:
- Bloqueo de seguridad a 38°C
- Temperatura mín. de ejercicio 3°C - recomendada 15 °C - FRÍA
- Temperatura máx. de ejercicio 80°C - recomendada 65°C -
CALIENTE
- Diferencial térmico recomendado 50°C
- Sistema de seguridad con bloqueo de seguridad en caso de falta
de una de las dos aguas
- Presión máxima de ejercicio 5 bar
- Presión de ejercicio aconsejada 3 bar (en caso de presión del agua
superior a los 5 bar, les aconsejamos instalar unos reductores de
presión)
- Para garantizar un funcionamiento óptimo del producto, es
importante que las presiones de entrada (agua caliente y agua fría)
estén equilibradas con una diferencia de presión no superior a Δp
0,5 bar
FUNCIONAMIENTO:
- Con calderas tanto de gas como eléctricos por acumulación
- Instalaciones centralizadas
- Calderas murales
- Filtros para la retención de las impurezas
Cuidado: consúltense con su fontanero para elegir el
dispositivo de calefacción del agua más adecuado.
Перед установкой и началом использования
Внимание! Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы, чтобы в них не
оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через плохо промытые водопроводные трубы
или через общую водопроводную сеть в смеситель могут попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и
уплотнительные кольца. Поэтому, рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ:
- Предохранительное ограничение температуры на 38°C
- Минимальная рабочая температура 3°C - рекомендованная 15°C
- ХОЛОДНАЯ
- Максимальная рабочая температура: 80°C - екомендованная 65°C
- ГОРЯЧАЯ
- Рекомендуемая разница температуры: 50°C
- Предохранительная система с перекрытием подачи в случае
отсутствия холодной или горячей воды
- Максимальное рабочее давление: 5 бар
- Рекомендованное рабочее давление 3 бар (в случае давления
воды, превышающего 5 бар, рекомендуется установка редукторов
давления)
- Для обеспечения оптимальной работы изделия важно, чтобы
значения давления на входе (горячей и холодной воды) были
сбалансированы, при этом разница значений не должна превышать
Δp 0,5 бар
РАБОТА:
- Как с газовыми водонагревателями, так и с
электроводонагревателями накопительного типа
- Централизованные системы
- Настенные котлы
- Фильтры-ловители для удержания загрязненности
Внимание: для выбора наиболее пригодного средства
нагрева воды обращайтесь к вашему сантехнику.
9
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Πριν απο την εγκατασταση και εναρξη της λειτουργιας
Προσοχή! Οι σωλήνες τροφοδοσίας πρέπει να ξεπλένονται προσεχτικά πριν από την εγκατάσταση της μπαταρίας προκειμένου
να αποφευχθεί η παρουσία ψηγμάτων, υπολειμμάτων συγκολλητικής ουσίας ή στουπιού, ή άλλων ακαθαρσιών μέσα στους
σωλήνες. Μέσα από όχι τέλεια καθαρισμένους σωλήνες ή μέσα από το γενικό δίκτυο παροχής νερού, στην μπαταρία μπορεί να
εισχωρήσουν ξένα σώματα τα οποία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα παρεμβύσματα / στους δακτύλιους κυκλικής διατομής.
Έτσι λοιπόν θα πρέπει να τοποθετηθούν φίλτρα στο γενικό σύστημα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ:
- Εμπλοκή ασφαλείας στους 38°C
- Ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας 3°C - συνιστώμενη 15°C - ΚΡΥΟ
- Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας 80°C - συνιστώμενη 65°C -
ΖΕΣΤΟ
- Συνιστώμενο θερμικό διαφορικό 50°C
- Σύστημα ασφαλείας με εμπλοκή της παροχής σε περίπτωση
απουσίας του ενός από τα δύο νερά
- Μέγιστη πίεση λειτουργίας 5 bar
- Συνιστώμενη πίεση λειτουργίας 3 bar (σε περίπτωση πίεσης του
νερού μεγαλύτερη από 5 bar συνιστάται η τοποθέτηση μειωτήρων
πίεσης)
- Για την εξασφάλιση της βέλτιστης λειτουργίας του προϊόντος, οι
εισερχόμενες πιέσεις εστό νερό και κρύο νερό) είναι σημαντικό να
εξισορροπούνται με διαφορά πίεσης όχι πάνω από Δp 0,5 bar
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
- Είτε με θερμοσίφωνες αερίου είτε με ηλεκτρικούς συσσώρευσης
- Κεντρικές μονάδες
- Λέβητες τοίχου
- Φίλτρα για την συγκράτηση των ακαθαρσιών
Προσοχή: συμβουλευτείτε τον υδραυλικό της εμπιστοσύνης σας
για την επιλογή της πιο κατάλληλης διάταξης θέρμανσης του
νερού.
在安装和使用前在安装和使用前
小心!小心!安装本设备之前需要仔细清洗水管,确保管道里面不存留金属屑、焊接后的残渣或麻丝,或者是其他脏物。异质也能通过
未深度冲洗的水管或更广义的水网管道进入装置,从而损坏垫圈/O形密封圈。为此建议为总水管网配置过滤器。
技术参数:技术参数:
- 38°C 安全模块
- 最小工作温度3°C-建议温度15°C—冷水
- 最大工作温度80°C-建议温度65°C—热水
- 建议温差为50°C
- 缺少冷水或热水时启用停止出水的安全系统
-最大工作压力为5巴
- 建议采用的工作压力为3巴(如果水压超过5巴建议安装减压阀)
- 为确保产品的最佳运行状态,进水压力(热水和冷水)必须保
持平衡,压差不超过 Δp 0.5 bar
运行:运行:
-可用燃气热水器或蓄热式电热水器
-中央设备系统
-壁挂式锅炉
-杂质处理过滤器
注意:请咨询可信赖的水工以选择最合适的水加热设备。注意:请咨询可信赖的水工以选择最合适的水加热设备。
10
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
AB
C
D
E
F
G
H
LM
Q
N
O
P
11
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言
Contenuto della confezione:
A - Piastra di finitura
B - Maniglia regolazione portata
C - Maniglia per regolazione temperatura
D - Piastra di fissaggio
E - Viti di fissaggio
F - Fermo di regolazione della temperatura
G - Cartuccia termostatica
H - Ghiera di serraggio cartuccia termostatica
L - Filtri interni
M - Kit prolunga per comando temperatura
N - Cartuccia deviatrice
O - Ghiera di serraggio cartuccia deviatrice
P - Kit prolunga per comando deviatore
Q - Boccola per deviatore
Package content:
A - Finish plate
B - Flow rate adjustment handle
C - Handle for temperature adjustment
D - Fastening plate
E - Tightening screws
F - Temperature adjustment stop
G - Thermostatic cartridge
H - Thermostatic cartridge tightening ring nut
L - Internal filters
M - Temperature control extension kit
N - Deviator cartridge
O - Diverter cartridge tightening ring nut
P - Extension kit for diverter control
Q - Bushing for diverter
Contenu de l’emballage:
A - Plaque de finition
B - Poignée réglage débit
C - Poignée réglage température
D - Plaque de fixation
E - Vis de fixation
F - Arrêts de réglage de la température
G - Cartouche thermostatique
H - Collier de serrage du cartouche thermostatique
L - Filtres internes
M - Kit rallonge pour commande température
N - Cartouche déviatrice
O - Collier de serrage du cartouche déviateur
P - Kit d'extension pour commande déviateur
Q - Douille pour déviateur
Inhalt der Verpackung:
A - Endbearbeitungsplatte
B - Handgriff zur Strömungsregelung
C - Griff zur Temperatureinstellung
D - Befestigungsplatte
E - Befestigungsschrauben
F - Feststellvorrichtung für die Temperatureinstellung
G - Thermostatische Kartusche
H - Gewindehülse zum Festziehen der thermostatischen
Kartusche
L - Interne Filter
M - Verlängerungsbausatz für die Temperatursteuerung
N - Umstellkartusche
O - Gewindehülse zum Festziehen der Umschaltkartusche
P - Verlängerungsbausatz zur Steuerung des
Umstellventils
Q - Buchse für das Umstellventil
Contenido de la caja:
A - Plancha de acabado
B - Maneta regulación del caudal
C - Maneta para la regulación de la temperatura
D - Placa de fijación
E - Tornillos de fijación
F - Retén de regulación de la temperatura
G - Cartucho termostático
H - Virola de cierre cartucho termostático
L - Filtros internos
M - Juego alargadera para mando temperatura
N - Cartucho desviador
O - Virola de cierre cartucho desviador
P - Juego alargadera para mando desviador
Q - Buje para desviador
Содержимое упаковки:
A - Декоративная накладка
B - Ручка для регулировки производительности
C - Регулировочная ручка температуры
D - Крепежная пластина
E - Установочные винты
F - Регулировочный стопор температуры
G - Термостатический картридж
H - Зажимное кольцо термостатического картриджа
L - Внутренние фильтры
M - Комплект удлинителя для управления
температурой
N - Картридж распределителя
O - Зажимное кольцо отводящего картриджа
P - Набор удлинения отводящего контроля
Q - Втулка для девиатора
Περιεχόμενο συσκευασίας:
A - Πλάκα φινιρίσματος
B - Λαβή ρύθμισης παροχής
C - Λαβή για ρύθμιση θερμοκρασίας
D - Πλάκα στερέωσης
E - Βίδες στερέωσης
F - Στοπ ρύθμισης της θερμοκρασίας
G - Θερμοστατικό φυσίγγιο
H - Δακτύλιος σύσφιξης θερμοστατικού φυσιγγίου
L - Εσωτερικά φίλτρα
M - Κιτ προέκτασης για χειρισμό θερμοκρασίας
N - Φυσίγγιο εκτροπής
O - Δακτύλιος σύσφιξης φυσιγγίου εκτροπής
P - Κιτ προέκτασης για χειρισμό εκτροπέα
Q - Έδρανο εκτροπέα
包装内含:包装内含:
A - 装饰面板
B - 流量调节手柄
C - 温度调节手柄
D - 固定面板
E - 固定螺钉
F - 温度调节手柄锁止器
G - 恒温阀芯
H - 恒温阀芯锁止环
L - 内过滤器
M - 温度控制装置加长套件
N - 换向阀芯
O - 换向阀芯锁止环
P - 换向器控制延伸套件
Q - 分流器衬套
12
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
10 mm
10 mm
Ch. 30 mm Ch. 19 mm
13
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 6
Ch. 30 mm
10÷15 Nm
Superficie piastrellata
Tiled surface
Surface carrelée
Geieste Oberäche
Supercie con baldosas
Облицованная плиткой
поверхность
Επιφάνεια με πλακάκια
贴瓷砖表面
14
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 9
X = 3mm ÷ 8mm
X = 8mm ÷ 15mm
X = 15mm ÷ 23mm
2,5 mm
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
15
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 11
Fig. 10
Ch. 30 mm
15÷30 Nm
16
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 13
Fig. 12
2,5 mm
3 mm
17
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 16
Fig. 14
Fig. 17
Fig. 15
Non in dotazione - Not supplied
Non fournie - Nicht mitgelieferte
Excluida del suministro - Не включаются в комплект поставки
Δεν παρέχεται - 非随配
GRASSO
GREASE
2,5 mm
CALDA
HOT
FREDDA
COLD
APRIRE
OPEN
18
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 20
Fig. 18
Fig. 21
Fig. 19
38°C
APRIRE
OPEN
38°C
CHIUDERE
CLOSE
19
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - 安装
Fig. 22 Fig. 23
Fig. 24
Biadesivo - Biadhesive -
Doubleadhésif - Beiseitig klebend Streifen -
Precinto doble cara - Двусторонняя липкая лента -
διπλο αυτοκολλητο -
双面胶
2,5 mm
20
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT -
FUNCIONAMIENTO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ - 运行
38°C
30°C
50°C
38°C
PUSH
Art. 38776-38792
Art. 38696-38777-38794
Art. 38778-38796
1 Uscita - 1 Outlet - 1 Sortie - 1 Ausgang - 1 Salida - 1 Выход - 1 Έξοδος - 1 出口1 出口
2 Uscite - 2 Outlets - 2 Sorties - 2 Ausgänge - 2 Salidas - 2 Отводы - 2 Έξοδοι - 2 个出口2 个出口
3 Uscite - 3 Outlets - 3 Sorties - 3 Ausgänge - 3 Salidas - 3 Отводы - 3 Έξοδοι - 3 个出口3 个出口
90°
180°
360°
STOP
1
1
STOP
12
12
STOP
3 1
2
3
1
2
STOP STOP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Gessi 38794 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso