Pottinger HIT 800 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN
Molinete esparcidor
99 2101.ES.80K.0
HIT 800 AZ
(Tipo 2101 : + . . 01001)
HIT 800 NZ
(Tipo 2101 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHKHSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH! ajuste de tres puntos.
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
7HYHLSSV!
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
0800_E-INHALT_2101
INDICE E
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE .....................................................................5
Recomendaciones para la seguridad de trabajo ............5
Significado de los signos de seguridad ..........................5
ENGANCHE
Enganche de máquinas con acoplamiento de tres
puntos .............................................................................6
Enclavamiento del acoplamiento giratorio ara el
transporte por carretera y el aparcamiento: ....................6
Enganche de máquinas con brazo de tracción con
pandeo ............................................................................6
Conecte el cable hidráulico al tractor..............................7
Cable tractor ....................................................................7
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL MOLINETE
Ajuste de la distancia (X)
1)
..............................................8
Inmovilizador de los soportes de la rueda
1)
...................8
Ajuste de la inclinación del moline ..................................9
Inclinación de las cuchillas ..............................................9
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Conducción por carreteras públicas .............................10
Cambiar de la posición de trabajo a la posición de
transporte ......................................................................11
Enclavamiento del acoplamiento giratorio para el
transporte por carretera y el aparcamiento ...................11
POSICIÓN DE TRABAJO
Cambiar de la posición de transporte a la posición de
trabajo ...........................................................................12
¡Atención! Siga los pasos de manejo en el orden
indicado. ........................................................................12
Instrucciones generales para el trabajo con la máquina... 13
¡Precaución! Aparato con caballete basculante de tres
puntos ...........................................................................13
Operación en pendientes ..............................................13
Ajuste en equipos con estructura de tres puntos: ........13
Ajuste en equipos con brazo de tracción con pandeo: 13
Fije la barra conductora inferior ....................................13
Velocidad de la toma de fuerza .....................................13
Equipo de control (ST) del tractor .................................13
Ajuste de las horquillas..................................................13
Areas borde de campo (márgenes de esparcido) hacia la
izquierda y la derecha ...................................................14
Remedio en caso de que el equipo funcione de manera
irregular .........................................................................15
Maniobra de viraje en la posición de trabajo ................15
Hidrolift (equipamiento opcional en equipos con
estructura de tres puntos) .............................................15
Equipos con brazo de tracción con pandeo: ................15
APARCAMIENTO DEL EQUIPO
Aparcamiento del molinete esparcidor..........................16
Limpieza de las piezas de la máquina ...........................16
Aparcamiento al descubierto ........................................16
Aparcamiento en invierno ..............................................16
MANTENIMIENTO
Mantenimiento y reparación ..........................................17
Engranaje de entrada ....................................................17
Cambio de horquillas ....................................................17
Acumulador de gas: ......................................................17
Modificación de la presión en el acumulador de gas ....17
FICHA TÉCNICA
Ficha técnica .................................................................18
Conexiones necesarias .................................................18
Uso correcto del molinete de esparcido .......................18
Equipamiento según deseo ..........................................18
Ubicación de la placa indicadora de tipo ......................18
ANEXO
Advertencias de seguridad ............................................21
Arbol cardan ..................................................................22
Lubricantes ....................................................................24
Esquema de lubricación ................................................26
Montaje del engranaje agavillador ................................28
Trabajos con del engranaje agavillador .........................28
Iluminación ....................................................................29
Combinación de tractor y aparato anexado..................31
E
- 5 -
0400_E-WARNBILDER_217
SIGNOS DE SEGURIDAD
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
1. Respetar las advertencias de seguridad del anexo
2. Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio para
señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
3. ¡ Atención, peligro de volcamiento ! Realizar la
transposición desde la posición de trabajo a la de
transporte y viceversa sólo sobre superficies firmes y
niveladas, nunca en declives.
4. Dejar rotar los molinetes sólo en posición de trabajo, nunca cuando
estén elevados o en posición de transporte.
5. Asegurar siempre los brazos
superior e inferior con perno
pasador en unión positiva.
6. Prestar atención a los signos con ilustraciones de advertencia en
el apero
Se debe reemplazar de inmediato los signos dañados o faltantes
(ver la lista de piezas de recambio)
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante,
indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y
con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara
que la máquina puesta en servicio satisface todos los requisitos de
seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora si el motor
de accionamiento está encendido.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas en
movimiento.
Peligro por partes que continúan centrifugando con el motor en
marcha – Mantener distancia de seguridad.
495.173
bsb 447 410
E
- 6 -
0700-E ANBAU_209
ENGANCHE
Indicación:
La barra
conductora
hidráulica inferior
(4) deberá ser
fijada de tal
manera que el
aparato no pueda
bascular hacia los
costados.
TD34/90/4
5
4
Instrucciones de
seguridad
ver anexo A1, secs.
8a-8h.
Enganche de máquinas con acoplamiento
de tres puntos
1. Enganche la máquina al acoplamiento de tres puntos
2. La barra conductora hidráulica inferior (4) deberá ser
fijada de tal manera que el aparato no pueda bascular
hacia los costados.
3. Inserte y asegure la pata de soporte (5).
- Antes de operar el aparato por primera vez, revise la
longitud del árbol de transmisión y rectifíquela si es
necesario. Consulte también el capítulo «Ajuste del árbol
de transmisión» en el anexo B.
Enclavamiento del acoplamiento giratorio ara
el transporte por carretera y el aparcamiento:
Para el transporte es necesario enclavar el acoplamiento
giratorio (AG) mediante un pasador.
A = posición de trabajo
B = posición de transporte
¡Atención!
Transponga el pasador únicamente con la
máquina alzada.
Enganche de máquinas con brazo de
tracción con pandeo
1. Cuelgue el brazo de tracción en la barra de labranza (S)
del tractor.
¡Atención!
La máquina debe ser en todo caso montada
por medio de la barra para aperos.
Un otro modo de montaje (p.ej. tracción
oscilante) no es admisible porque hay peligro
de vuelco en las marchas en curvas.
2. Asegure los pernos con el pasador (V).
- La barra de arrastre debe ser movible (A-B)
3. Fije la barra inferior hidráulica de manera que el equipo
no se balancee lateralmente.
- Los travesaños elevadores deben tener la misma
longitud a derecha e izquierda.
4. Eleve el pie de soporte (10) y asegúrelo con el perno.
5. Ajuste el hidráulico del tractor a la altura correcta
(ver el capítulo ”AJUSTES PREVIOS AL INICIO DEL
TRABAJO”).
6. Acoplamiento del árbol de transmisión al equipo y al
tractor.
Antes de efectuar el primer enganche debe comprobarse
la longitud del árbol de transmisión y adaptarla
correspondientemente (véase también el capítulo
”Adaptar el árbol de transmisión” del anexo B).
AB
038-07-01
V
S
E
ENGANCHE
- 7 -
0700-E ANBAU_209
TD12/93/14
445.059
448.051
L1
D
L1
Advertencia
El tubo hidráulico ”L1” se encuentra en todos los
modelos.
Para las máquinas con dispositivo de ajuste para las
ruedas, es necesario que el tractor disponga de una
segunda conexión hidráulica de acción simple. En ésta
se acoplará la llave de dos vías (H2).
Si el tractor sólo dispone de una conexión hidráulica,
en lugar de la llave de dos pasos (H2) puede instalarse
una llave de tres pasos (nº de pedido 445.059) con su
correspondiente enchufe (nº de pedido 448.051). De
esta forma podrá seleccionarse cada circuito hidráulico
individualmente.
En esta conexión no debe sacarse la válvula
de corriente de retorno (D).
Posición A: llave de paso cerrada.
Posición E1: para mover el molinete exterior.
Posición E2: para mover las ruedas.
Conecte el cable hidráulico al tractor
Cable tractor
- Coloque el cable (S) en la cabina remolcadora
Bajar el equipo
1. Llave de paso abierta (posición E/E2).
2. Accione la válvula de control (ST).
El equipo baja lentamente hasta llegar al suelo.
Para la prevención de accidentes, antes
de elevar el molinete lateral, deben
desconectarse todos los árboles de
toma de fuerza y aguardar al paro del
molinete.
TD12/93/15
L1
H2
A
E
D
1. Llave de paso cerrada (posición A).
2. Conecte los tubos hidráulicos (60) al tractor.
- Sólo conecte el tubo hidráulico al tractor con la llave
de paso cerrada (posición A).
- 8 -
E
0700-E VOREINSTELLUNGEN (209)
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL MOLINETE
Ajuste de la distancia (X = 120 mm.) girando el
husillo roscado
¡Importante!
- La distancia (X) entre el árbol de transmisión y
la barra de labranza, en la posición de trabajo,
debe ser de 120 mm como mínimo.
- La posición de trabajo significa que el equipo
está bajado y las ruedas (3) en el suelo.
- El ajuste de la distancia (X) se regula girando
el husillo roscado (1).
- Con el ajuste adecuado, las cuchillas del
molinete deben tocar ligeramente el suelo.
También debe tenerse en cuenta la inclinación del
molinete (véase el capítulo ”Funcionamiento”).
¡Atención
Manténgase fuera del radio de alcance de
la agavilladora si el motor de accionamiento
está encendido.
Normalmente, los dos pernos se encuentran desenclavados
(posición E).
De esta forma, los soportes de las ruedas no son rígidos
y las ruedas pueden adaptarse a las irregularidades del
terreno.
Si no quiere que rueden las ruedas, p. ej. al esparcir en
los bordes, puede estacar el soporte de la rueda en la
posición más elevada del péndulo.
Levante el soporte de la rueda.
Bloquee el soporte de la rueda con el perno (posición
V).
V
TD9/92/17
E
TD9/92/16
495.173
Ajuste de la distancia (X)
1)
Advertencias de
seguridad:
Todos los trabajos
en la zona del
molinete deben
realizarse sólo
con el árbol de
toma de fuerza
apagado.
Inmovilizador de los soportes de la rueda
1)
1)
sólo en máquinas con brazo de tracción con pandeo
- 9 -
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL MOLINETE E
0700-E VOREINSTELLUNGEN (209)
Ajuste de la inclinación del moline
A través del engranaje (A) pueden regularse los ejes dentro
del área de inclinación de 10º.
1 nivel = 1º cambio de la inclinación del molinete
Mucho forraje = ángulo grande.
Poco forraje = ángulo pequeño.
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
Inclinación de las cuchillas
También es importante que la inclinación de las cuchillas
sea la correcta (véase el capítulo de funcionamiento).
E
0300-E Transp (209) - 10a-
POSICIÓN DE TRANSPORTE
Conducción por carreteras públicas
¡Advertencia de seguridad!
El cambio de la posición de trabajo a la de transporte
y a la inversa, únicamente debe realizarse en un suelo
plano y duro.
¡Traslade el equipo sólo en la posición de
transporte!
E
POSICIÓN DE TRANSPORTE
0300-E Transp (209) - 11a-
Cambiar de la posición de trabajo a la posición
de transporte
Por motivos de seguridad desconecte el árbol de
toma de fuerza y espere hasta el paro definitivo del
molinete.
- Cerciórese de que el
radio de giro esté libre y
que nadie se encuentre
en la zona de peligro.
- Llave de paso abierta
(posición E).
¡Atención!
Siga los pasos de manejo en el orden indicado.
1. El equipo debe apoyarse al suelo con el par de ruedas
centrales.
2. EUROHIT 69 AZ, EUROHIT 80 AZ
Estire el cable (S). La función de los topes quedará suprimida.
3. Al accionar la válvula
de control (ST), se
elevarán los molinetes
exteriores a la posición
de transporte.
4. Suelte el cable (S) al girar
para que los ganchos de
enclavamiento encajen.
- Cierre la llave de paso (posición
A).
¡Atención!
- Controle si los ganchos de enclavamiento (10) están
debidamente encajados.
Enclavamiento del acoplamiento giratorio para
el transporte por carretera y el aparcamiento
Para el transporte es necesario enclavar el acoplamiento giratorio
(AG) mediante un pasador.
A = posición de trabajo
B = posición de transporte
¡Atención!
Transponga el pasador
únicamente con la
máquina alzada.
10 10
TD48/91/3
ST-24-11-2003
E
- 12 -
9500-E ARBEITSSTELLUNG (209)
POSICIÓN DE TRABAJO
Cambiar de la posición de transporte a la posición de trabajo
¡Advertencia de seguridad!
El cambio de la posición de trabajo a la de transporte y a la inversa
únicamente debe realizarse en un suelo plano y duro.
- Llave de paso abierta (posición E).
- Cerciórese de que el radio de giro esté
libre y que nadie se encuentre en la zona
de peligro.
¡Atención! Siga los pasos de manejo en el orden indicado.
Al cambiar a la posición de trabajo (posición de esparcido):
1. Primero baje el equipo completo hasta el suelo con el mecanismo elevador del
tractor. El equipo debe apoyarse al suelo con el par de ruedas centrales; los molinetes
exteriores aún están levantados.
2. Luego coloque los molinetes exteriores en la posición de trabajo. Coloque brevemente
la válvula de control (ST) en ”Elevar” al mismo tiempo que estira el cable (S). Con
esto se soltarán los bloqueos mecánicos.
3. Coloque la válvula de control del tractor (ST) en ”Bajar”. Los molinetes se colocarán
en la posición de trabajo.
4. Encaje el perno situado en el caballete basculante (SB) en la posición A.
¡Atención!
Transponga el perno únicamente con la máquina alzada.
E
OPERACIÓN
- 13 -
0700-E EINSATZ (209)
Instrucciones generales para el trabajo con la
máquina
- Apague la toma fuerza antes de realizar cualquier trabajo en el
área de la agavilladora.
Manténgase fuera del radio de alcance de la agavilladora si el
motor de accionamiento está encendido.
- Elija una velocidad de marcha que permita una recolección óptima
de la cosecha.
- En caso de sobrecarga, cambie a una velocidad menor.
- En curvas estrechas y en la marcha atrás es necesario elevar la
agavilladora de acoplamiento de tres puntos.
¡Precaución! Aparato con caballete basculante de tres puntos
Al elevar la máquina, ésta se bloquea automáticamente en
la posición media. Cuide de que el movimiento de elevación
de la máquina no ponga en peligro a ninguna persona y
que la máquina no choque contra obstáculos sólidos. Al
bajar la máquina, ésta se desbloquea automáticamente.
Operación en pendientes
¡Atención! Aparato con caballete basculante de tres
puntos ”Modelo N”
Al alzarse la máquina en curvas estrechas mediante el mecanismo
elevador, la agavilladora cambia automáticamente a la posición
media.
Condicionado por la masa centrífuga del apero, esto puede
conducir a situaciones de peligro en posiciones en pendiente.
Ajuste en equipos con estructura de tres puntos:
- Ajuste la longitud de la barra conductora superior (9) de
manera que los molinetes
queden inclinados hacia
delante y que las horquillas
toquen ligeramente el suelo
(véase capítulo ”Ajuste
de la inclinación de los
molinetes”). Compruebe
frecuentemente el ajuste
de la barra conductora
superior (9) durante el
trabajo.
Ajuste en equipos con brazo de tracción con
pandeo:
- Ajuste el equipo con el hidráulico del tractor, de manera que las
horquillas toquen ligeramente el suelo (véase también el capítulo
”Ajuste de la inclinación de los molinetes”).
Fije la barra conductora
inferior
- Las barras conductoras
inferiores (4) del tractor deberán
fijarse libres de juego lateral para
evitar que la máquina bascule.
Velocidad de la toma de fuerza
- Velocidad máxima de la toma de fuerza: 540 rpm.
La velocidad ideal de la toma de fuerza es de aprox. 450 rpm.
Equipo de control (ST) del tractor
- Seleccione, en el dispositivo de
mando del tractor (ST), “Posición
flotante” (“Descenso”).
Así, los molinetes exteriores se
adaptan a las irregularidades del
suelo.
Ajuste de las horquillas
Girando el soporte de las horquillas (80)
puede modificarse el ajuste
de las horquillas.
• Posición ”S1”
Ajuste estándar (de
fábrica)
• Posición ”S2”
Para proporciones difíciles, p. ej., en forraje
muy tupido, pesado.
Con este ajuste de las horquillas se
incrementa el efecto de esparcido.
Respetar el sentido de viraje ”R” al montar
las horquillas
495.173
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
TD16/96/1
80
E
OPERACIÓN
- 14 -
0700-E EINSATZ (209)
Areas borde de campo (márgenes de esparcido) hacia la izquierda y la derecha
Pueden removerse los bordes del campo girando las ruedas.
1.) Giro de la única rueda en las máquinas sin dispositivo central de ajuste
- Coloque la palanca de acero (7) hacia arriba.
- Mueva las ruedas hacia la derecha o izquierda.
- Haga encajar de nuevo la palanca de acero en la posición deseada.
2.) Giro hidráulico de las ruedas en las máquinas con dispositivo
central de ajuste
- Llave de paso abierta (posición E en llave de dos pasos). Posición E1, si
utiliza una llave de tres pasos (véase también el capítulo ”MONTAJE”).
- Accione la válvula de control situada en el tractor.
Para girar las ruedas hacia la izquierda debe colocarse la válvula de
control en ”Elevar”. Para girarlas hacia la derecha, coloque la válvula de
control en ”Bajar”.
3.) Giro mecánico las ruedas en las máquinas con
dispositivo central de ajuste
- Desbloquee el enclavamiento estirando el cable (S).
- Dirija las ruedas del tractor al borde del campo y, al mismo
tiempo, avance hacia delante. Gire las ruedas de la máquina
en la posición contraria.
- Afloje el cable (S) y vigile que el perno de enclavamiento esté
correctamente encajado.
Advertencia
Los ejes transversales posibilitan también que las máquinas de tres puntos puedan esparcir en los
bordes. En esta posición de trabajo generalmente se aprovecha el área de giro (9).
Por ello, en las curvas fuera del borde del campo o en el límite del campo debe levantar la máquina.
¡Atención!
La máquina se desplaza de nuevo a la posición central (M).
E
OPERACIÓN
- 15 -
0700-E EINSATZ (209)
Remedio en caso de que el equipo funcione de manera irregular
Girando la tuerca de cabeza hexagonal (SK) puede modificarse la tensión previa de los muelles y,
con ello, la presión de los elementos de fricción (R ) situados en la barra de empuje.
Maniobra de viraje en la posición de trabajo
Equipos con estructura de tres puntos:
- Eleve el equipo con el hidráulico del tractor.
Hidrolift (equipamiento opcional en equipos con estructura de tres puntos)
Si el equipo, con el hidráulico, no se eleva lo suficiente (posición H1), entonces puede equiparse
opcionalmente con el hidrolift.
Entonces, los molinetes exteriores pueden girarse hacia arriba hasta el tope (H2) accionando la
válvula de control (ST).
¡Atención! Siga los pasos de manejo en el orden indicado.
Al cambiar a la posición de trabajo (maniobra de viraje en el campo):
- Primero gire hacia arriba los molinetes
exteriores hasta el tope (H2) accionando
la válvula de control (ST). El equipo debe
apoyarse al suelo con el par de ruedas
centrales.
- Luego eleve el equipo completo del suelo
con el mecanismo elevador del tractor.
Al cambiar a la posición de trabajo (posición de esparcido):
- Primero baje el equipo completo hasta
el suelo con el mecanismo elevador
del tractor. El equipo debe apoyarse al
suelo con el par de ruedas centrales; los
molinetes exteriores aún están levantados
(H2).
- Luego coloque los molinetes exteriores
en la posición de trabajo accionando la
válvula de control (ST).
Equipos con brazo de tracción con pandeo:
- Accione la válvula de control (ST).
Los molinetes exteriores girarán hacia arriba sólo hasta el tope (H2). Al mismo tiempo, el cilindro
hidráulico accionará el brazo de tracción con pandeo, se elevarán los dos molinetes del medio
y las ruedas quedarán aligeradas de carga.
- El peso del equipo se apoya ahora en las ruedas del chasis
TD48/91/13
- 16 -
E
9600-E ABSTELLEN (209)
APARCAMIENTO DEL EQUIPO
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de
cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpiar la máquina, engrásela según el plan de
lubricación y realice una breve marcha de prueba.
- La limpieza a alta presión podría dañar el barniz.
Aparcamiento al
descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo período
de tiempo, limpie las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
Controles durante el aparcamiento
Para que el agua de la lluvia pueda fluir
libremente, no deben obstruirse los orificios
”W”.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla durante la
temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola bajo
techo.
- Proteja las partes metálicas brillantes contra la oxidación.
- Engrase todos los puntos de engrase según el plan de
lubricación.
- Aparque el equipo con los
molinetes elevados.
Aparcamiento del molinete esparcidor
El equipo puede aparcarse tanto en la posición de trabajo como
en la posición de transporte.
Peligro de volcado
Coloque el equipo sobre un suelo plano y seguro.
En caso de suelo blando, es necesario aumentar la
superficie de apoyo de la pata de apoyo utilizando
un medio adecuado (por ejemplo, una tabla de
madera).
- Inserte el pasador del acoplamiento giratorio (SB) en la posición
B.
¡Atención!
Transponga el pasador únicamente con la máquina
alzada.
- Baje la máquina con el sistema hidráulico del tractor y apóyela
sobre la pata de soporte.
- Desmonte el árbol de transmisión y posiciónelo sobre el soporte.
¡No utilice la cadena de seguridad para colgar el árbol de
transmisión!
- Cierre la llave de paso (posición A).
- Saque el conductor del hidráulico.
- Desmonte el aparato del remolcador.
FETT
TD 49/93/2
W
TD7/95/5
- 17 -
E
0200-E WARTUNG_209
MANTENIMIENTO
Mantenimiento y reparación
Para conservar la máquina en buen estado aún después de un
largo período de utilización rogamos tenga en cuenta las siguientes
recomendaciones:
- Tras las primeras horas de trabajo
- Apriete todos los tornillos.
Debe comprobar especialmente los tornillos de las horquillas (12
kpm), los tornillos de los brazos de las horquillas (9 kpm) y los
tornillos de los bastidores basculantes.
- Mantenga los neumáticos a la presión de inflado prescrita.
- Engrase los puntos de engrase según las indicaciones del plan de
lubricación.
Aplique grasa universal a las boquillas de engrase cada 20 horas
de operación.
- Antes de aparcar el aparato en invierno, lubrique todas las
articulaciones y engrase los cojinetes.
Engranaje de entrada
El engranaje de entrada funciona con aceite.
Tras cada año de servicio debe renovarse o
rellenarse este aceite.
- Rellenar de aceite el engranaje
de entrada (véase hoja adjunta
acerca de los materiales de
trabajo).
Cambio de horquillas
- Saque la horquilla rota aflojando las tuercas de cabeza hexagonal
(5) y monte una horquilla nueva.
- En el montaje vigile en sentido de giro correcto del molinete.
- Apriete las tuercas de cabeza hexagonal (5) con 12 daNm (=12
kpm).
Acumulador de gas:
¡Atención!
En el depósito del acumulador no deben efectuarse ni
trabajos de soldadura ni ningún tipo de manipulación
mecánica.
Advertencia
Según indicación del fabricante,
todos los acumuladores de gas
presentan una pequeña caída
de presión después de un
determinado período.
La pérdida de gas (nitrógeno)
es de aprox. 2-3% al año.
Se recomienda comprobar el
acumulador de gas cada 4-5
años y ponerlo a punto si es
necesario.
Modificación de la presión en el acumulador de gas
Este trabajo sólo puede ser
efectuado por el servicio de
atención al cliente o por un taller
oficial.
Para menguar o elevar la
presión previa del acumulador
de gas, es necesario utilizar un
dispositivo especial de carga y de
comprobación.
Presión previa en el acumulador de gas: 80 bar nitrógeno (N).
TD 7/95/3
Drehrichtung
direction of rotation
12 kpm
E
- 18 -
0800-E TECHN. DATEN_2101
FICHA TÉCNICA
Ubicación de la placa indicadora de tipo
El número de fábrica se encuentra grabado tanto en la placa indicadora
de tipo que se muestra al lado como en el bastidor. La notificación
de este número es indispensable para los trabajos de garantía y todo
tipo de asistencia.
Anote por favor este número, inmediatamente después de la aceptación
del vehículo/aparato, en la portada de las instrucciones de servicio.
Uso correcto del molinete de esparcido
El molinete de esparcido "HIT 800 AZ / NZ" está concebido exclusivamente para los trabajos agrícolas usuales.
Para el esparcido, volteado y agavillado de forraje verde, forraje grueso, ensillaje premarchito y paja. Cualquier otro uso aparte del referido
se considera como inapropiado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por ello. El riesgo corre a cargo del usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante acerca del mantenimiento y conservación de
la máquina.
Equipamiento según deseo
Retención mecánica
Rueda reguladora
Protección de envolvimiento
Montaje NRS rueda reguladora CAT III.
Juego de montaje rueda reguladora
Ficha técnica
Conexiones necesarias
1 conexión de enchufe para hidráulico de acción simple
Presión de servicio mín.: 80
Presión de servicio máx.: 180
1 conexión de enchufe hidráulica de doble efecto
Presión de servicio mín.: 80
Presión de servicio máx.: 180
Conexión de 7 polos para el sistema de iluminación (12 voltios)
Todos los datos sin compromiso.
HIT 800 AZ HIT 800 NZ
Número de platillos 6 6
Ancho de trabajo 7,45 m 7,45 m
Ancho de máquina en posición de trabajo 7,85 m 7,85 m
Ancho de transporte (aparato alzado) 2,96 m 2,96 m
Longitud tragajo 1,9 m 1,9 m
Longitud transporte 1,9 m 1,9 m
Altura máxima 3,73 m 3,73 m
Potencia de accionamiento requerida ab 22 kW ab 22 kW
Peso (incl. árbol de transmisión)
- con lanza colgada
- con soporte movible del 3-puntos
825 kg
--
--
780 kg
Velocidad máxima de toma de fuerza 540 U/min 540 U/min
Neumáticos de los molinetes 16x6,5-8; 4 Ply rating;
1,5 bar
16x6,5-8; 4 Ply rating;
1,5 bar
Neumáticos del chasis 18,5x8,5-8; 6 Ply rating;
1,5 bar
--
--
Velocidad máxima permitida. 30 km/h 30 km/h
Nivel sonoro permanente <70 db/(A) <70 db/(A)
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Pottinger HIT 800 NZ Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per