Pottinger HIT 540 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrução de Serviço
P
+ INSTRUÇÕES PARA O RECEBIMENTO DO PRODUTO . . . página 3
“Tradução do manual de instruções original” Nr. 99 2041.PO.80N.0
Carrossel
HIT 470 N
(Tipo 2041 : + . . 01001)
HIT 470 H
(Tipo 2041 : + . . 01001)
HIT 540 N
(Tipo 2051 : + . . 01001)
HIT 540 A
(Tipo 2051 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-P
Responsabilidade sobre o produto.
Obrigação de informação
A responsabilidade sobre o produto obriga o fabricante e o revendedor a entregar Manual de Instruções na
ocasião da venda de aparelhos bem como a instruir o cliente sobre o uso da máquina fazendo referência
às normas de uso, de segurança e de manutenção.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues
em ordem. Para este fim
- Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger.
- Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- Documento C recebe o cliente.
Para efeito da Lei de Responsabilidade do Produto todo agricultor é considerado uma empresa.
Um sinistro, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, é um caso de danos provocados pela
máquina, mas não ocorridos na máquina; neste caso está previsto uma franquia (de EURO 500).
Danos empresariais, no sentido da Lei de Responsabilidade do Produto, estão excluídos.
Atenção! Também no caso de a máquina ser revendida posteriormente pelo cliente o Manual de
Instruções deve acompanhar a máquina e o comprador deve ser instruído sobre as normas mencionadas.
PCaro agricultor
Você fez uma boa escolha, nós ficamos contentes e o parabenizamos
pela sua escolha pela Pöttinger. Como seu parceiro em técnicas agrícolas
lhe oferecemos qualidade e desempenho juntamente com um serviço
confiável.
De maneira a avaliar as condições em que são usadas nossas máquinas
agrícolas e para poder levar cada vez mais em consideração estas
exigências, pedimos que nos forneça algumas informações.
Com isto também nos será possibilitado lhe informar mais adequadamente
sobre novos desenvolvimentos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/p/newsletter
Informação actual especializada, links úteis e conversação
Dokument D
P-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUÇÕES PARA A
RECEPÇÃO DO PRODUTO
P
T Máquina conferida com a nota de entrega. Todas as peças embaladas foram retiradas.
Todas as instalações de segurança, eixo de transmissão e equipamento de comando presentes.
T Instruções, colocação em serviço e manutenção da máquina, ou do aparelho, explicadas ao cliente com base no Manual de
Instruções.
T 7YLZZqVKLHYKVZWUL\Z]LYPÄJHKH
T (WLY[VKHZWVYJHZKLYVKH]LYPÄJHKV
T Recomendação quanto à velocidade de rotação do eixo de tomada de força feita.
T Ajuste ao tractor executado: ajuste em 3 pontos.
T Eixo de transmissão ajustado.
T Prova de estrada executada e nenhuma falha observada.
T Explicação do funcionamento durante a prova de estrada.
T Viragem em posição de transporte e de trabalho explicada.
T Informação sobre acessórios opcionais e extraordinários fornecida.
T Recomendação quanto à leitura imprescindível do Manual de Instruções feita.
Marque com uma cruz quando aplicável X
De acordo com as condições da Responsabilidade sobre o Produto, devem ser verificados os pontos abaixo
indicados.
Como certificado é exigida uma declaração de que máquina e Manual de Instruções foram entregues em ordem.
- Para este fim o Documento A deve ser preenchido, assinado e enviado de volta à empresa Pöttinger ou transmitido via Internet (www.
poettinger.at).
- O Documento B fica no revendedor autorizado que entrega a máquina.
- O Documento C recebe o cliente.
- 4 -
0800_P-INHALT_2041
P
ÍNDICE
Observe os
avisos de
segurança
em anexo!
Índice
ÍNDICE
Signal CE ...................................................................5
Significado dos sinais de aviso .................................5
MONTAGEM
Montagem de máquinas com suporte de atrelagem
de três pontos ...........................................................6
Montagem de máquinas com barras de
tracção (A) .................................................................6
Fixar o braço inferior ................................................6
Adaptar o eixo de transmissão ..................................6
Mangueiras hidráulicas e cabo eléctrico: ..................7
Estacionar o aparelho (N, H) ......................................8
Estacionar o aparelho (A) ...........................................8
Paragem ao ar livre (A, H, N) .....................................9
Preparação para o inverno (A, H, N) ..........................9
AJUSTES ANTES DO TRABALHO
Ajuste da inclinação do carrossel ............................10
Ajuste dos dentes ....................................................10
Ajuste da profundidade de trabalho (N, H) ..............10
Ajuste da profundidade de trabalho (A) ...................10
Ajuste dos limites da profundidade de trabalho ......10
POSIÇÃO DE TRANSPORTE / POSIÇÃO DE
TRABALHO
Mudança da posição de trabalho para a posição de
transporte ................................................................11
Mudança da posição de transporte para a posição
de trabalho...............................................................11
Transporte em vias públicas ....................................12
OPERAÇÃO
Instruções gerais para o serviço com o
equipamento ............................................................13
Unidade de controlo do tractor (ST) ........................13
Trabalhos em encosta .............................................13
Escoras de amortecimento......................................13
Ajustes .....................................................................13
Fixar o braço inferior ..............................................13
Limpeza dos bordos do campo (apanha nos limites)
para a esquerda ou para a direita: ...........................14
Ajuste dos dentes ....................................................14
MANUTENÇÃO
Instruções de segurança .........................................15
Notas gerais sobre a manutenção...........................15
Limpeza de peças da máquina ...............................15
Imobilização no exterior ..........................................15
Armazenamento durante o Inverno .........................15
Veios de transmissão ...............................................15
Sistema hidráulico ...................................................15
Instruções de segurança .........................................16
Após as primeiras horas de funcionamento ............16
Engrenagem de entrada ..........................................16
Troca de dentes .......................................................16
Reajuste do desgaste dos dentes ...........................16
Eixo de transmissão ................................................16
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ..........................................17
Ligações necessárias ..............................................17
Utilização correcta do carrossel ..............................17
Equipamento opcional .............................................17
As peças mais importantes do carrossel ................18
Localização da plaqueta ..........................................18
ANEXO
Eixo de transmissão ................................................23
Lubrificantes ............................................................25
Plano de lubrificação ..............................................27
MONTAGEM DE EQUIPAMENTOS OPCIONAIS
Montagem da engrenagem engaveladora ...............29
Trabalhos com a engrenagem engaveladora ..........29
Combinação do tractor e aparelho de montagem ..30
- 5 -
0800_P-INHALT_2041
ÍNDICE P
Observe os
avisos de
segurança
em anexo!
Signal CE
O sinal CE a ser afixado pelo
fabricante documenta a terceiros
a conformidade da máquina com
as determinações das instruções
para máquinas e outras instruções
pertinentes da CE.
Declaração de conformidade com a CE (veja
apêndice)
Com a assinatura da declaração de conformidade com a
CE o fabricante afirma que a máquina colocada no trânsito
satisfaz a todas as exigências necessárias pertinentes a
segurança e saúde.
Significado dos sinais de aviso
Nunca permanecer na área de rotação do equipamento.
Não tocar em qualquer peça em movimento da máquina.
Espere que pare completamente.
Não entrar na área de manobra da máquina enquanto o
motor de tração estiver ligado.
Nunca mexer na área de esmagamento enquanto houver
a possibilidade de peças se movimentarem ali.
495.173
- 6 -
1200_P-Anbau_2041
P
MONTAGEM
Adaptar o eixo de transmissão
Antes da primeira substituição, verificar o eixo de
transmissão e, se necessário, adaptá-lo. Encurtamento
do eixo de transmissão, ver Anexo B.
Montagem de máquinas com suporte de
atrelagem de três pontos
Recomendações de segurança:
(veja o apêndice A1, item 7.), 8a. - h.)
- Prender o aparelho no suporte de atrelagem de três
pontos.
- Fixar o braço hidráulico inferior (4) de maneira a que
o aparelho não possa se deslocar lateralmente.
- Recolher e prender os pés de apoio (5).
Montagem de máquinas com barras de
tracção (A)
1. Monte a barra de engate (1) no braço inferior do tractor.
A barra de engate tem de conseguir girar à volta da
esfera.
2. Prenda a barra de tracção na barra de engate do
reboque.
3. Prender o perno de encaixe (2) com pinos de segurança.
4. Prenda a atrelagem com a corrente de segurança, tal
como ilustrado. (Respeite as leis e as normas locais!)
Para o efeito, prenda a corrente de segurança (3) à
volta da barra de engate e passe-a pelo orifício grande,
atrás do acoplamento
5. Desloque os pés de apoio para a frente e para trás, e
prenda os pés de apoio com pinos de segurança.
6. Ajuste o sistema hidráulico do tractor para a altura
correcta (ver o capítulo Definições antes do trabalho)
TD34/90/4
5
4
Atenção!
Mudar o perno de
encaixe apenas
com a máquina
levantada.
Fixar o braço inferior
- Os braços inferiores (U) do tractor devem ser travados
lateralmente de maneira rígida para impedir um
movimento de vai e vem do aparelho.
1
2
3
- 7 -
1200_P-Anbau_2041
MONTAGEM P
Nota: As mangueiras hidráulicas e o cabo eléctrico
montam-se na máquina com excesso de largura.
Desse modo, a máquina pode ser atrelada a tractores
diferentes.
Enrolar as mangueiras hidráulicas e o cabo eléctrico
e fixar com cabo de atar (K).
As mangueiras hidráulicas e o cabo
eléctrico não podem ser danificados pelos
carrosséis em rotação.
Deve haver sempre bastante distância
disponível em relação às peças em rotação,
mesmo nas curvas.
• Respeitar os comprimentos “L1 e L2”!
Mangueiras hidráulicas e cabo eléctrico:
com elevação
hidráulica:
- assentar o cabo (S)
na cabina do tractor
com cavalete de
atrelagem: (Variante
N, H)
- 1 cabo elétrico/luz
- 1 cabo hidráulico
simples para
elevação do tambor
lateral
com barras de tracção (Variante A):
- 1 cabo elétrico/luz
- 2 cabos hidráulicos duplos para o sistema hidráulico
da barra de tracção
- 1 cabo hidráulico simples para elevação do tambor
lateral
1. Torneira de fecho fechada (posição A).
2. Ligar o tubo hidráulico (60) ao tractor.
- Ligar o tubo hidráulico apenas com a válvula de
isolamento do tractor fechada (posição A).
- 8 -
1200_P-Anbau_2041
MONTAGEM P
Estacionar o aparelho (N, H)
Estacionar o aparelho sempre de forma
segura!
O aparelho pode ser estacionado, tanto a partir da
posição de trabalho, como da posição de transporte.
1. Colocar os pinos (com o aparelho ainda levantado) no
suporte giratório (SB) na posição B
2. Descer o aparelho com o mecanismo de elevação do
tractor.
3. Descer o pé de apoio dianteiro e prender
4. Descer o pé de apoio traseiro e prender com pinos de
segurança (V)
5. Desligar o eixo de transmissão e depositar sobre o
apoio. Não utilizar a corrente de segurança (H) para
prender o eixo de transmissão!
6. Desligar o(s) tubo(s) hidráulico(s).
7. Desligar o cabo eléctrico.
8. Desmontar o aparelho do tractor.
Nota!
Mudar os pernos
apenas com a
máquina elevada.
Estacionar o aparelho (A)
Estacionar o aparelho sempre de forma
segura!
O aparelho pode ser estacionado, tanto a partir da
posição de trabalho, como da posição de transporte.
Nota: Tenha atenção, para que o aparelho
não se incline para trás.
2. Para tal, abra primeiro o pé de apoio traseiro para baixo,
e prenda-o com o pino de segurança (V)
3. Descer o pé de apoio dianteiro e prender
4. Desligar o eixo de transmissão e depositar sobre o
apoio.
Não utilizar a corrente de segurança (H) para prender
o eixo de transmissão!
5. Desligar o(s) tubo(s) hidráulico(s).
6. Desligar o cabo eléctrico.
7. Desmontar o aparelho do tractor.
- 9 -
1200_P-Anbau_2041
MONTAGEM P
Nota!
Para a aplicação de trabalho deve colocar-se o pé de
apoio na posição mais alta e deve fixar-se a mesma
com chaveta (V).
Paragem ao ar livre (A, H, N)
Em caso de estacionamento prolongado ao relento
limpar a barra do êmbolo e, em seguida, protegê-la
com graxa.
Importante!
- As rodas transportadoras dos carrosséis levantados
devem ser colocadas na posição vertical.
Dessa forma, impede-se que entre água da chuva no
mancal da roda.
Preparação para o inverno (A, H, N)
Antes de parar o aparelho devem descarregar-se as
rodas transportadoras.
FETT
TD 49/93/2
- 10 -
1200-P VOREINSTELLUNGEN_2041
P
AJUSTES ANTES DO TRABALHO
Ajuste da inclinação do carrossel
Instruções de segurança:
Desligue o motor antes de realizar serviços
de ajuste, de manutenção e de reparação
Não execute serviços debaixo da máquina
sem suporte seguro.
• Nas máquinas com barras de tracção
(variante A), a inclinação dos tambores
da barra de tracção interior só pode ser
ajustada, se a máquina estiver sobre os
cavaletes.
O dentado (A) permite ajustar os eixos dentro de uma
zona de rotação de 10º.
1 Nível = 1º Alteração da inclinação do carrossel.
Muita forragem = ângulo grande.
Pouca forragem = ângulo pequeno.
Ajuste dos dentes
O ajuste dos dentes
pode ser alterado
girando o suporte
dos dentes (80).
Posição "S1"
Ajuste standard (de fábrica)
Posição "S2"
Para proporções difíceis, por
exemplo, com forragem muito
compacta e pesada. Este ajuste
dos dentes aumenta o efeito de
dispersão.
Respeitar o sentido de rotação
“R”
ao montar os dentes
TD16/96/1
80
S1S2
80
TD 16/96/2
R
Ajuste da profundidade de trabalho (N,
H)
Ajuste a profundidade de trabalho através do braço
superior, de forma a que forragem seja correctamente
recolhida em toda a largura de trabalho.
Ajuste da profundidade de trabalho (A)
Ajuste a profundidade de trabalho através do aparelho de
comando de efeito duplo, de forma a que forragem seja
correctamente recolhida em toda a largura de trabalho.
Ajuste dos limites da profundidade de
trabalho
1. Rode a manivela (1) em cima do prato do tambor, para
ajustar a posição de trabalho mais baixa possível.
Esta operação é particularmente importante, para
compensar o desgaste dos dentes.
2. Prenda a manivela com a contra-porca (2).
12
- 11 -
1200-P TRANSPORTSTELLUNG_2041
P
POSIÇÃO DE TRANSPORTE / POSIÇÃO DE TRABALHO
3. Deslocação dos carrosséis exteriores
- Agarrar com uma mão no estribo tubular e com a outra
desbloquear o perno (posição C).
- Ao deslocar o estribo tubular não o soltar até o perno
estar bloqueado (posição G).
Mudança da posição de trabalho para a
posição de transporte
Instruções de segurança!
Efectuar a mudança da posição de trabalho
para a posição de transporte e vice-versa
apenas em terreno plano e firme.
Por razões de segurança, desligar a tomada
de força e esperar que os carrosséis parem.
Certificar-se de que a zona de rotação está
vazia e de que não se encontra ninguém
na zona de perigo.
1. Levantar os braços do carrossel
Elevação manual (H, N)
- Agarre no estribo tubular (9)
com a mão e, levantando-o,
desloque o carrossel
exterior para a posição de
transporte.
As tranquetas engatam
automaticamente.
Elevação hidráulica (A, H, N)
- Comute a profundidade de
trabalho para a posição de
transporte. Para tal, coloque
o aparelho de comando de
efeito duplo em "levantar".
- Quando se acciona a
válvula de controlo (ST)
os carrosséis exteriores
elevam-se para a posição
de transporte. As tranquetas
engatam automaticamente.
Atenção!
- Verificar se as tranquetas (10) estão
correctamente engatadas.
2. Com o dispositivo de elevação do tractor,
baixar o aparelho até tocar no solo com ambas
as rodas centrais. (H, N)
G
C
TD 40/93/3
G
C
TD 40/93/2
Mudança da posição de transporte para
a posição de trabalho
Instruções de segurança!
Efectuar a mudança da posição de trabalho
para a posição de transporte e vice-versa
apenas em terreno plano e firme.
Certificar-se de que a zona de rotação está
vazia e de que não se encontra ninguém
na zona de perigo.
- Girar o carrossel para fora.
Ver acima “Deslocação dos carrosséis exteriores”
- Soltar os bloqueios mecânicos (10).
No caso de elevação hidráulica:
Colocar a válvula de controlo
(ST) durante alguns instantes
em “Levantar” e, ao mesmo
tempo, extrair o cabo (S).
Os bloqueios mecânicos (10)
soltam-se.
- Deslocar os carrosséis
exteriores para a posição de
trabalho.
10
TD26/93/36
- 12 -
1200-P TRANSPORTSTELLUNG_2041
POSIÇÃO DE TRANSPORTE / POSIÇÃO DE TRABALHO P
Transporte em vias públicas
Obedeça à legislação de trânsito de seu País.
A condução em vias públicas só pode ser feita segundo
o descrito no capítulo ”Posição de Transporte”.
Largura total do aparelho na posição de trabalho:
superior a 3 m
Largura total na posição de transporte: ver os dados
técnicos
Antes de iniciar o transporte, deslocar os carrosséis
exteriores para dentro.
Só nesta posição não se ultrapassa a largura máxima
permitida para o transporte.
Nesta posição não se fere ninguém com
os dentes.
- 13 -
1200-P EINSATZ_2041
P
OPERAÇÃO
Instruções gerais para o serviço com o
equipamento
- Todos os trabalhos na área do carrocel só podem ser
executados com a tomada de força desligada.
Não entrar
na área de
manobra
da máquina
enquanto
o motor de
tração estiver ligado.
- Escolher a velocidade de marcha de tal maneira que
todo o material de colheita seja bem recebido.
- Em caso de sobrecarga, reduzir a marcha.
Suporte giratório de três pontos “modelo N”
- Levantar a máquina de três pontos antes de curvas
apertadas e na marcha atrás.
Cuidado!
Aquando do levantamento, a máquina roda
automaticamente para a posição central
(M) e é bloqueada nessa posição.
Certificar-se de que a máquina a rodar
não coloca ninguém em perigo e não bate
contra obstáculos fixos.
O bloqueio é automaticamente suprimido
quando a máquina desce.
Unidade de controlo do tractor (ST)
- Colocar a unidade de
controle do tractor
(ST) em ”ponto morto”
(posição ”flutuante” ou
”baixar”).
Desta forma, os
carrosséis exteriores
adaptam-se às irregularidades do solo.
Trabalhos em encosta
Atenção! Tractores com suporte giratório de três
pontos “modelo N”
Quando se levanta a máquina durante uma curva através
do dispositivo de elevação, esta muda automaticamente
para a posição central. Em virtude da massa centrífuga
do aparelho, este pode conduzir a situações de perigo
em encosta (tombar, resvalamento, ruptura do material,
etc.).
As escoras de
amortecimento (D)
permitem que a rotação
não se processe aos
solavancos, mas sim
lentamente e de uma
forma contínua.
Escoras de amortecimento
(Equipamento opcional)
Para trabalhos em encosta é
recomendada a utilização de
escoras de amortecimento
(D), porque estas aumentam
a segurança da condução.
Ajuste:
Rodando a porca sextavada (SK) pode ser ajustada a
pré-tensão das molas de disco e desta forma a pressão
dos elementos de atrito (R) na barra de pressão.
Ajustes
- Ajustar o comprimento do braço superior (9) de
maneira a que os carrosséis fiquem inclinados para
a frente e os dentes flexíveis toquem ligeiramente no
solo (ver também o capítulo “Ajuste da inclinação dos
carrosséis”). Verificar com frequência o ajuste do braço
superior (9) durante o trabalho.
Fixar o braço inferior
- Os braços inferiores (4)
do tractor devem ser
travados lateralmente
de maneira rígida
para impedir um
movimento de vai e
vem do aparelho.
495.173
- 14 -
1200-P EINSATZ_2041
OPERAÇÃO P
Nota
Nesta posição de trabalho a zona de rotação (9) do suporte
giratório é aproveitada ao máximo.
Por essa razão, deve levantar-se a máquina nas curvas
longe do bordo do campo ou no limite do campo.
Atenção!
A máquina regressa novamente à posição
central (M).
Quando se giram as rodas transportadoras, a máquina
desloca-se transversalmente atrás do tractor. A
forragem é assim dispersa para o interior do campo
a partir do bordo.
Deslocamento individual das rodas
- Pressionar a alavanca de ajuste (7) para baixo
- Bascular as rodas para a direita ou para a esquerda
- Engatar novamente a alavanca de ajuste na posição
desejada.
Variante N, H Variante A
Limpeza dos bordos do campo (apanha nos limites) para a esquerda ou para a direita:
Ajuste dos dentes
Posição "S1" , "S2"
- ver capítulo “AJUSTES ANTES
DO TRABALHO”
S
1
S
2
80
TD 16/96/2
R
TD26/93/44
7
7
Nota!
Antes do trans-
porte em estrada,
coloque as rodas
novamente na
posição central,
para que o apa-
relho da variante
A siga o reboque
centradamente.
- 15 -
1201_P-Allgemeine-Wartung_BA
P
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Sistema hidráulico
Atenção, perigo de lesões e infecções!
Os fluidos projectados a alta pressão podem penetrar
na pele. Consultar um médico imediatamente!
Antes de ligar as mangueiras hidráulicas, assegurar que
o sistema hidráulico está adaptado ao sistema do tractor.
Após as primeiras 10 horas de serviço e,
posteriormente, a intervalos de 50 horas de
serviço
- Verificar se o agregado hidráulico e as tubagens estão
bem vedados e, se necessário, reapertar as uniões
roscadas.
Antes de cada colocação em funcionamento
- Verificar se os tubos hidráulicos apresentam desgaste.
Substituir de imediato os tubos hidráulicos danificados
ou gastos. Os tubos de substituição têm de satisfazer
os requisitos técnicos do fabricante.
Os tubos hidráulicos estão sujeitos a um desgaste
natural, pelo que o respectivo período de utilização
não deve ser superior a 5-6 anos.
Notas gerais sobre a manutenção
Cumprir as instruções a seguir
descritas para manter o equipamento
em bom estado mesmo após um
período de serviço prolongado:
- Reapertar todos os parafusos após
as primeiras horas de serviço.
Deve verificar-se principalmente:
- as uniões roscadas da faca na gadanheira
- as uniões roscadas dos dentes no formador e virador
de fardos.
Peças sobressalentes
a. As peças de origem e os acessórios foram con-
cebidos especialmente para as máquinas e para os
equipamentos.
b. Chamamos especial atenção de que as peças de origem
e acessórios que não foram por nós fornecidos também
não serão por nós controlados ou autorizados.
c. A montagem e/ou utilização de tais produtos pode,
por isso, modificar de forma negativa ou prejudicar
as características do equipamento. O fabricante não
se responsabiliza por danos resultantes da utilização
de peças e acessórios de outras marcas.
d. As modificações arbitrárias, bem como a utilização de
componentes na máquina exoneram o fabricante de
qualquer responsabilidade
Imobilização no exterior
Durante paragens prolongadas
no exterior, limpar as bielas do
êmbolo e, em seguida, proteger
com massa lubrificante.
FETT
TD 49/93/2
Instruções
de segurança
• Desligar o motor
antes de efec-
tuar trabalhos
de regulação,
manutenção e
reparação.
• Não efectuar
trabalhos sob a
máquina sem um
apoio seguro.
• Reapertar todos
os parafusos
após as primeiras
horas de serviço.
• Imobilizar a
máquina apenas
sobre piso plano
e firme.
Limpeza de peças da máquina
Atenção! Não utilizar um dispositivo de lavagem a alta
pressão para a limpeza de peças de rolamento e
hidráulicas.
- Risco de formação de ferrugem!
- Após a limpeza, lubrificar a máquina de acordo com
o plano de lubrificação e efectuar um breve teste de
funcionamento.
- A limpeza com
uma pressão
demasiado
elevada pode
danificar a
pintura.
Instruções de segurança
Desligar o motor antes de efectuar trabalhos de
regulação, manutenção e reparação.
Armazenamento durante o Inverno
- Antes do armazenamento durante o Inverno, limpar
muito bem a máquina.
- Armazenar com a devida protecção para o Inverno.
- Mudar o óleo da transmissão e reabastecer.
- Proteger as peças polidas da ferrugem.
- Lubrificar todos os pontos de lubrificação segundo o
plano de lubrificação.
Veios de transmissão
- Ver também as instruções em anexo.
Nota para a manutenção!
Aplicam-se geralmente as instruções do presente
manual.
Salvo quaisquer instruções em contrário, aplicam-se
as instruções contidas no manual do fabricante do
respectivo veio de transmissão.
Notas
sobre
reparação
Respeitar as notas
de reparação em
anexo (se exis-
tentes).
Instruções
de segu-
rança
Antes de cada
acoplamento,
limpar as fichas
de acoplamento
das mangueiras
hidráulicas e as
fichas de óleo.
Estar atento a pon-
tos de atrito ou de
estrangulamento.
- 16 -
1200_P-Wartung_2041
MANUTENÇÃO P
Instruções de segurança
Desligar o motor antes de iniciar trabalhos
de ajuste, manutenção e reparação.
Não executar trabalhos por baixo da
máquina sem a estabilizar com segurança.
Após as primeiras horas de
funcionamento
- Apertar todos os parafusos.
Controlar especialmente as uniões roscadas dos
dentes (12 kpm), as uniões roscadas dos braços dos
dentes (9 kpm) e as uniões roscadas das estruturas
basculantes.
- Trabalhar sempre com os pneus bem calibrados.
- Lubrificar os pontos de lubrificação segundo a
prescrição (veja o plano de lubrificação).
A cada 20 horas de operação lubrificar os niples de
lubrificação com graxa universal.
- Antes de guardar o aparelho para o inverno lubrificar
bem todas as articulações e passar graxa em todos
os mancais.
Engrenagem de entrada
A engrenagem de
entrada funciona com
óleo, o qual deve ser
mudado ou reenchido
após cada ano de
serviço:
- Encher a engrenagem de entrada com óleo (ver folha
anexa sobre os materiais de trabalho).
Quantidade de óleo: 0,5 l
Troca de dentes
- Retirar o dente partido afrouxando as porcas sextavadas
(5) e montar um novo dente
- Aquando da montagem ter atenção ao sentido de
rotação correcto do carrossel!
- Apertar as porcas sextavadas (5) com 12 daNm (= 12
kpm).
Reajuste do desgaste dos dentes
Variante A: Ver o capítulo Pré-definições, "Ajuste dos
limites da profundidade de trabalho"
Variante H, N: Ver o capítulo Pré-definições, "Ajuste da
inclinação do tambor"
Eixo de transmissão
- ver Anexo B
Drehrichtung
direction of rotation
TD26/93/48
5
12 kpm
- 17 -
1200-P Techn.Daten_2041
P
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Todos os dados sem compromisso.
Ligações necessárias
1 ligação hidráulica simples
Pressão de serviço min.: 80 bar
Pressão de serviço máx.: 180 bar
1 ligação hidráulica de efeito duplo
Conexão de 7 pólos para o dispositivo de iluminação
(12 Volts)
Utilização correcta do carrossel
O carrossel „HIT 470 N, HIT 470 H e HIT 540 N, HIT 540 A“ destina-se exclusivamente aos trabalhos agrícolas
habituais.
Para apanha, viragem e gadanha de forragem verde, forragem grosseira, silagem alterada e palha.
Qualquer outra utilização é considerada incorrecta.
O fabricante não se responsabiliza por danos daí resultantes; o risco é exclusivamente do utilizador.
A utilização correcta inclui igualmente o cumprimento das condições prescritas pelo fabricante para manutenção e
reparação.
Especificações técnicas
Designação HIT 470 N / H
(Type ZK 2041)
HIT 540 N / A
(Type ZK 2051)
Largura da máquina em posição de trabalho [m] 4,70 5,40
Largura de trabalho [m] 4,40 5,20
Largura de transporte - máquina dobrada para cima [m] 2,50 2,90
Altura de imobilização [m] 2,25 2,60
Altura de transporte [m] 2,75 3,00 (N) / 2,60 (A)
Número de carrosséis 4 4
Braços de dentes por carrocel 6 7
Diâmetro dos carrosséis [m] 1,42 1,67
Potência de accionamento requerida [kW/PS] 13 / 18 15 / 20
Velocidade de rotação máxima da tomada de força [rpm] 540 540
Pneus - Variante N, H
Variante A
15x6.00-6 4 Ply rating 15x6.5-8 4 Ply rating(N)
16x9,5-8 8 Ply rating (A)
Pressão dos pneus [bar] 1,5 1,5
Máxima velocidade permitida [km/h] 30 30
Peso - com barra de tracção de suspensão
com acessório hidráulico
com suporte giratório de três pontos
[kg]
[kg]
[kg]
--
361
384
500
--
420
Nível de pressão sonora permanente [db (A)] <70 75,9
Equipamento opcional
Suporte para roda de reserva
Protecção contra enrolamento
Iluminação
Escoras de amortecimento (ver o capítulo “Operação”)
Engrenagem engaveladora
Roda reguladora de profundidade
- 18 -
1200-P Techn.Daten_2041
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS P
As peças mais importantes do carrossel
1 = Tracção (modelo "A")
2 = Estrutura de atrelagem rígida (modelo "H")
3 = Estrutura giratória (modelo "N")
4 = Hydro-Komfort (equipamento opcional do HIT 40)
5 = Carrossel exterior
6 = Estribo tubular
7 = Dentes
8 = Carrossel interior
9 = Mola de tracção (equipamento standard do HIT 40)
10 = Engrenagem de entrada
Localização da plaqueta
O número de chassis está gravado na placa de identificação
adjacente apresentada. As situações de accionamento
de garantia, pedidos de informação e encomendas de
peças de reposição não podem ser processadas sem a
indicação do número de chassis.
Registe o número, de imediato após a recepção do veículo/
aparelho, na página de rosto das instruções de serviço.
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
ANEXO
P-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
P
Está indeciso entre o ”original” e a ”cópia”? A decisão de comprar um determinado
produto passa frequentemente por um preço baixo, mas por vezes o barato pode
sair muito caro.
Por isso, no momento da aquisição opte pelo original assinala-
do com a folha de trevo!
Qualidade e precisão de ajustagem
- fiabilidade de serviço
Funcionamento seguro
Vida útil mais elevada
- economia
Disponibilidade garantida através do
seu representante Pöttinger.
Circule melhor com peças
originais Pöttinger
O original não é para falsifi car …
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Pottinger HIT 540 N Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per