Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l‘uso
I
"Traduzione della versione originale delle istruzioni d'uso" Nr.
Autocut
AUTOCUT
548.42.000.2_I_8_0_M.1
554.42.000.1_I_8_0_M.1
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-I
Responsabilità per il prodotto, obbligo di infor-
mazione.
La responsabilità per il prodotto obbliga il fabbricante ed il commerciante a consegnare il manuale delle
istruzioni per l’uso al momento della vendita della macchina e ad istruire il cliente in merito all’uso della
macchina stessa, richiamando contemporaneamente la sua attenzione sulle sue istruzioni per l’uso, sulle
sue norme di sicurezza e per la manutenzione.
Onde poter certificare che la macchina ed il manuale con le istruzioni per il suo uso siano stati consegnati
in modo regolamentare è necessaria una conferma scritta. A questo scopo si deve ritornare
- il documento A, debitamente firmato, alla ditta Pöttinger.
- Il documento B rimane al concessionario che ha fornito la macchina.
- Il cliente trattiene il documento C.
In base alla legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi ogni agricoltore è un
imprenditore.
Come danno materiale ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi si intende
un danno causato da una macchina, non un danno che si verifica in essa. Per la responsabilità è prevista
una franchigia (500 euro).
I danni materiali imprenditoriali ai sensi della legge sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi
sono esclusi dalla responsabilità.
Attenzione! Anche il cliente fa obbligo di consegnare il manuale delle istruzioni per l’uso nel caso rivenda
la macchina a terzi. Il nuovo acquirente deve essere parimenti istruito all’uso della macchina in conformità
alle istruzioni ed alle norme di cui sopra.
I
Caro agricoltore!
Siamo lieti che Lei abbia fatto una buona scelta e la ringraziamo per essersi
deciso per una macchina Pöttinger. Nella nostra qualità di Suo partner
agrotecnico siamo in grado di offrirLe qualità e rendimento al passo con un
servizio affidabile.
Al fine di poter valutare appieno le condizioni in cui le nostre macchine agricole
vengono impiegate e di tenerle poi presenti al momento dello sviluppo di nuovi
apparecchi agricoli, La preghiamo di volerci fornire alcuni dati.
In questo modo ci sarà oltretutto possibile informarLa programmatamente e
ad hoc sui prodotti di nostro nuovo sviluppo.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/it/newsletter
Aggiornamenti su temi specialistici, links utili e spunti divertenti
- 3 -
1200_I-INHALT-AUTOCUT_548
INDICE I
Indice
SINTESI
Costruzione e funzionamento ...................................4
Dati tecnici .................................................................4
NORME DI SICUREZZA
Indicazioni base .........................................................5
Qualificazione del personale ......................................5
Impiego conforme alla destinazione d'uso ................5
Misure organizzative ..................................................5
Assicurare la sicurezza di funzionamento .................5
Svolgimento dei lavori di manutenzione
straordinaria ............................................................... 6
Pericoli particolari ......................................................6
Idraulica .....................................................................6
COMANDO
Comando macchina ISO ...........................................7
Menù affilatura lame ..................................................7
Power Control ............................................................8
Menù affilatura lame ..................................................8
Avvio Autocut ............................................................9
FUNZIONAMENTO
Avvio di un’operazione d’affilatura ..........................10
Interruzione di un processo d’affilatura ...................12
Girare la barra lame a lato .......................................12
SERVIZIO
Azionamento manuale delle valvole di
commutazione .........................................................13
Schema elettrico ......................................................14
Schema idraulico - Jumbo Autocut .........................15
Schema idraulico - Torro Autocut ............................16
Schema idraulico della broccia ...............................17
MANUTENZIONE
Pulizia ......................................................................18
Lubrificazione ..........................................................18
Sostituire la mola .....................................................19
AUTORIMEDIO
Rimozione guasti .....................................................21
- 4 -
1200_I-AUF EINEN BLICK-AUTOCUT_548
I
Costruzione e funzionamento
L’affilatrice automatica consente di affilare comodamente le lame direttamente sul rimorchio senza doverlo smontare.
L’affilatura automatica viene avviata per mezzo di un’unità di comando a macchina ferma e sotto controllo. Nel menù
base possono essere impostati più cicli di affilatura. Un ciclo di affilatura dura in media 4 minuti.
Dati tecnici
Modello mola Dm 150 / 32 - 23
Modello estintore estintore a polvere da 2 kg
Quantità di olio min. 22 litri (dal blocco valvole esistente)
Temperatura blocco idraulico 30° C ... 85° C
Pressione operativa max. 130 bar
Pressione di superficie mola regolabile fino a max. 95 bar
Asporto max. mola 22 mm
SINTESI
Nota:
Ci sono tipi di trattore che per la presa standard nella cabina del trattore forniscono un'alimentazione
elettrica troppo debole per il Power Control!
In questo caso si deve far installare in un'officina specializzata un proprio cavo batteria (numero
pezzo di ricambio: 548.42.323.0). (1)
Alimentazione 12V / 25A
1
- 5 -
1200_I-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
I
NORME DI SICUREZZA
Indicazioni base
Le norme di sicurezza proteggono da pericoli per la salute e la vita e impediscono danni dovuti all’uso improprio della
macchina.
Leggere pertanto attentamente le norme di sicurezza riportate in queste istruzioni per l’uso e le avvertenze applicate
sulla macchina prima della messa in funzione e del lavoro con o sulla macchina medesima.
Il gestore dell’apparecchio risponde di lesioni e danni dovuti all’inosservanza di queste istruzioni.
Qualificazione del personale
Possono lavorare con questa macchina solo persone che hanno raggiunto l’età adulta di legge, sono idonee fisicamente
e mentalmente e sono state correttamente istruite e addestrate.
Le persone che devono essere ancora istruite e addestrate oppure stanno svolgendo una formazione professionale
generale possono lavorare con o sulla macchina solo sotto sorveglianza continua.
I lavori di ispezione, aggiustaggio e riparazione possono essere eseguiti solo da personale specializzato autorizzato.
La responsabilità è a carico del gestore della macchina Osservare inoltre anche le norme specifiche della rispettiva
nazione.
Impiego conforme alla destinazione d'uso
La macchina è stata progettata esclusivamente per affilare le lame. Qualsiasi altri utilizzo non è conforme alla destinazione
d’uso. Il gestore risponde dei danni che ne conseguono.
Rientrano nell’utilizzo conforme alla destinazione d’uso anche l’osservanza delle istruzioni e il rispetto delle condizioni
di manutenzione.
Misure organizzative
Conservare sempre le istruzioni per l’uso a portata di mano.
Accanto a questo manuale osservare anche le disposizioni di legge generalmente valide vincolanti per la prevenzione
degli infortuni. Tali obblighi possono riguardare, ad esempio, le dotazioni di protezione personale o le regole del codice
della strada.
Studiare bene le funzioni di tutti i dispositivi di comando prima di iniziare il lavoro.
Per effettuare lavori di ispezione, aggiustaggio e riparazione è assolutamente necessaria una dotazione di laboratorio
adeguata al lavoro.
Assicurare la sicurezza di funzionamento
Utilizzare la macchina solo se è in condizioni tecnicamente ineccepibili e conformemente alla destinazione d’uso,
prestando attenzione alla sicurezza e tenendo conto dei pericoli.
Rimuovere immediatamente o far rimuovere in un’officina specializzata tutti i difetti che possono compromettere la
sicurezza.
Osservare i simboli di avvertimento sulla macchina.
Il gestore deve assicurarsi che tutti i simboli di avvertimento siano presenti e leggibili per tutta la durata di funzionamento
della macchina.
Non realizzare installazioni e rifacimenti o modifiche sulla macchina. Ciò vale anche per il montaggio e l’impostazione
di dispositivi di sicurezza nonché per la saldatura o la foratura su pezzi portanti.
Pezzi di ricambio, accessori e apparecchi aggiuntivi devono essere originali Pöttinger oppure espressamente approvati
da Pöttinger. L’affidabilità, la sicurezza e l’idoneità di questi pezzi sono state controllate appositamente per le macchine
Pöttinger. Non possiamo valutare queste caratteristiche in altri pezzi e pertanto non possiamo nemmeno assumercene
la responsabilità.
Effettuare i lavori di manutenzione come descritto in queste istruzioni per l’uso, interamente e negli intervalli prescritti,
oppure farli eseguire in un’officina specializzata.
Non apporre modifiche al software nei sistemi di comando programmabili.
- 6 -
1200_I-SICHERHEIT-AUTOCUT_548
NORME DI SICUREZZA I
Svolgimento dei lavori di manutenzione straordinaria
In questo manuale sono descritti solo i lavori di cura, manutenzione e riparazione che il gestore può effettuare direttamente.
Tutti gli altri lavori devono essere svolti da un’officina specializzata.
Svolgere sempre i lavori di cura, manutenzione e riparazione solo a motore spento. Spegnere sempre il motore del
trattore, staccare la chiave di accensione e portarla con sé.
Pericoli particolari
Quando si usano oli, grassi, solventi e detergenti o altre sostanze chimiche, osservare le norme di sicurezza in vigore
per il prodotto.
Le riparazioni all’impianto elettrico, idraulico o di compressione, su molle precaricate, accumulatori a pressione eccetera
presuppongono conoscenze sufficienti e utensili di montaggio a norma e pertanto devono essere svolte solo in officine
specializzate.
Prima di eseguire lavori di saldatura o affilatura, pulire la macchina e l’ambiente circostante rimovendo la polvere e i
materiali combustibili e fare in modo che ci sia una ventilazione sufficiente. (Pericolo di combustione ed esplosione)
Idraulica
L’impianto idraulico è sotto un’alta pressione.
L’olio idraulico che fuoriesce sotto l’alta pressione può penetrare nella pelle e causare lesioni gravi.
- In caso di lesioni rivolgersi immediatamente al medico.
- Depressurizzare l’impianto idraulico prima di svolgere lavori che richiedono assenza di pressione.
- Controllare regolarmente la tenuta di tutti i tubi flessibili, tubazioni e avvitamenti nonché la presenza di danni riconoscibili
esternamente. Far rimuovere immediatamente i guasti accertati in un’officina specializzata.
- Svolgere la ricerca di perdite solo con uno strumento adeguato.
- A fronte dell’invecchiamento, i tubi idraulici flessibili devono essere sostituiti ad intervalli regolari anche se non sono
riconoscibili guasti. I tubi flessibili di ricambio devono corrispondere ai requisiti tecnici.
1200_I-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
I
- 7 -
COMANDO
Comando macchina ISO
Menù affilatura lame
Significato dei tasti:
T1 Termine della rettifica – il dispositivo affilalame
ritorna nella posizione di parcheggio.
T3 Posizione di parcheggio (premere il tasto per 2
secondi)
T4 Posizione di sostituzione mole (premere il tasto
per 2 secondi)
T5 Indietro di un livello
Descrizione dei simboli nel display:
a Posizione attuale nel movimento trasversale
(solo funzione display)
= direzione destra
= direzione sinistra
= posizione di parcheggio
= posizione di affilatura
+ = Posizione massima
b Posizione attuale nel movimento longitudinale
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
c Posizione attuale del dispositivo di af latura
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
+ = posizione di affilatura
d Numero lame attualmente operative
(solo funzione display)
e Campo per messaggi di errore
f Display dei cicli di af latura impostati
1...10 = Numero dei cicli di affilatura
11 = infinito
g Dati visualizzati relativi all'occupazione dei sensori
B1 ... B8
Riquadro sensore scuro = sensore occupato
Riquadro sensore chiaro = Sensore non occupato
Nota!
Quando il ciclo
automatico di
affilatura lame
è avviato, non
si può eseguire
nessun’altra
funzione!
Nota:
Premere il tasto
per due secon-
di. Quando la
funzione è attiva
si avverte un seg-
nale acustico.
T6
T7
T8
T9
T10
T1
T3
T4
T5
a b c d
e
f
g
1200_I-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
I
COMANDO
- 8 -
Power Control
Menù affilatura lame
Descrizione dei simboli nel display:
a Posizione attuale nel movimento trasversale
(solo funzione display)
= direzione destra
= direzione sinistra
= posizione di parcheggio
= posizione di affilatura
+ = Posizione massima
b Posizione attuale nel movimento longitudinale
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
c Posizione attuale del dispositivo di af latura
(solo funzione display)
= uscire
= entrare
= posizione di parcheggio
+ = posizione di affilatura
d Numero lame attualmente operative
(solo funzione display)
e Campo per messaggi di errore
f Display dei cicli di af latura impostati
1...10 = Numero dei cicli di affilatura
11 = infinito
La regolazione del numero delle corse continuate dei
cicli di rettifica avviene mediante i tasti " " e/o
" ".
g Dati visualizzati relativi all'occupazione dei sensori
B1 ... B8
Riquadro del sensore scuro = Sensore occupato
Riquadro del sensore chiaro = Sensore non occupato
Nota:
Per interrompere il ciclo di affilatura
automatica premere il tasto .
Nota!
Quando il ciclo
automatico di
affilatura lame
è avviato, non
si può eseguire
nessun’altra
funzione!
Nota:
Premere il tasto
per due secondi.
Quando la funzi-
one è attiva si av-
verte un segnale
acustico.
g
a b c d
e
T1 T2 T3 T4
f
Significato dei tasti:
T1 Termine della rettifica – il dispositivo affilalame
ritorna nella posizione di parcheggio.
T2 Posizione di parcheggio (premere il tasto per 2
secondi)
T3 Posizione di sostituzione mole (premere il tasto
per 2 secondi)
T4 Indietro di un livello
1200_I-BEDIENUNG-AUTOCUT_548
I
COMANDO
- 9 -
Avvio Autocut
Premere contemporaneamente i due tasti per almeno 3 sec.
1201_I-BETRIEB-AUTOCUT_548
I
- 10 -
FUNZIONAMENTO
Avvio di un’operazione d’affilatura
Condizioni per l’affilatura:
- il rimorchio con tutte le linee di alimentazione deve essere collegato al trattore
- il trattore deve essere avviato e messo in sicurezza contro un rotolamento accidentale
- il rimorchio deve essere vuoto
- il rimorchio deve essere su un terreno stabile
- PERICOLO DI INCENDIO! non devono esserci materiali facilmente combustibili in prossimità del dispositivo di
affilatura (per esempio non affilare in un fienile!).
- prima di affilare lame nuove rimuovere la vernice di
protezione.
- la leva (H) del blocco lame deve essere bloccata nella
posizione operativa
(=> tenuta sicura delle singole lame!).
Attenzione!
A fronte dell’alto pericolo di incendio, il dispositivo di affilatura lame deve essere messo in funzione
automaticamente solo sotto controllo! La persona addetta al controllo deve avere pratica nell’uso
dell’estintore fissato sul rimorchio e, in caso di incendio, saperlo impiegare adeguatamente e
immediatamente.
Attenzione!
Prima di inserire il funzionamento automatico del dispositivo di affilatura lame accertarsi che non
ci siano persone nella zona di pericolo del dispositivo di affilatura. I componenti ad azionamento
idraulico del dispositivo di affilatura possono causare gravi lesioni da schiacciamento!
E’ considerata zona di pericolo la zona sotto il rimorchio tra timone e assi!
Quando tutte le condizioni per l’affilatura sono presenti, si può dare avvio all’affilatura automatica
delle lame per mezzo dell’unità di comando:
495.847
START - AUTOCUT
1) Con il pulsante esterno di taglio girare la barra lame
verso l'esterno.
2) Per avviare l’operazione d’affilatura premere
contemporaneamente i due tasti esterni del gruppo
lame per tre secondi (v. anche adesivo sotto i pulsanti
esterni di taglio).
Nota:
se il ciclo
d’affilatura è
impostato su
“Funzionamento
continuo (11)”
l’operazione
d’affilatura va ter-
minata premendo
il tasto “Stop”.
Pos. 1
H
"Jumbo"
1201_I-BETRIEB-AUTOCUT_548
I
FUNZIONAMENTO
- 11 -
Nota!
Al termine della
procedura auto-
matica d’affilatura
occorre richiude-
re manualmente
la barra falciante
(azionando i tasti
del gruppo lame
esterno oppure
sull’unità di co-
mando).
Svolgimento di una procedura d’affilatura:
1) Orientare verso l’esterno la barra falciante con il tasto
del gruppo di taglio.
Bei Torro: Dopo averla orientata anche la broccia si
orienta.
2) Iniziare la procedura.
3. Il dispositivo affilalame si porta in posizione di lavoro.
4. L’asse longitudinale e trasversale si mettono in posizione
d’azzeramento.
"Jumbo"
5. Inizia la procedura d’affilatura. Mediante il sensore
per il conteggio delle lame il disco di rettifica viene
posizionato sulla lama, fatto uscire e premuto contro
il coltello mediante ulteriori sensori. Dopo il processo
d’affilatura il disco d’affilatura si posiziona sul coltello
successivo.
6. La procedura automatica d’affilatura termina con
la completa lavorazione in base al numero del ciclo
impostato ed è conclusa quando il dispositivo affilalame
è rientrato nella posizione di parcheggio e la protezione
antisporco è richiusa.
Solo per il modello Jumbo: la procedura automatica di
rettifica è ultimata quando la protezione antisporco è
richiusa.
7) Richiudere manualmente il gruppo lame
"Torro"
1201_I-BETRIEB-AUTOCUT_548
I
FUNZIONAMENTO
- 12 -
Interruzione di un processo d’affilatura
È possibile interrompere in qualsiasi momento una procedura automatica d’affilatura attivando l’unità
di comando
Terminale ISOBUS
Nel menù dispositivo di affilatura lame premere il tasto .
La lama attuale viene affilata e poi il dispositivo di affilatura lame torna nella
posizione di parcheggio.
Power Control - Comando
Nel menù dispositivo di affilatura lame premere il tasto .
La lama attuale viene affilata e poi il dispositivo di affilatura lame torna
nella posizione di parcheggio.
È possibile, in casi d’emergenza, arrestare in qualsiasi momento la procedura d’affilatura azionando
uno dei due TASTI di SPEGNIMENTO D’EMERGENZA:
Girare la barra lame a lato
Affinché la barra lame possa essere orientata come sempre
verso l’esterno, sollevare il blocco idraulico del dispositivo
automatico di affilatura lame.
- Aprire il bloccaggio del blocco idraulico (1).
- Sollevare il blocco idraulico e fissarlo in posizione.
1
- Quando viene azionato uno dei due pulsanti di emergenza, l’affilatura si arresta
subito. Il dispositivo di affilatura rimane sulla posizione attuale.
Quando la situazione di emergenza è stata rimossa, il dispositivo di affilatura
deve essere riportato nella posizione di parcheggio o nella posizione base:
- Sbloccare il pulsante di EMERGENZA.
- Premere il tasto nel menù d’affilatura della lame.
La direzione d’affilatura passa in posizione di parcheggio.
Nota!
Al termine della
procedura auto-
matica d’affilatura
occorre richiude-
re manualmente
la barra falciante
(azionando i tasti
del gruppo lame
esterno oppure
sull’unità di co-
mando).
1200_I-SERVICE-AUTOCUT_548
I
- 13 -
SERVIZIO
Azionamento manuale delle valvole di commutazione
In caso di malfunzionamento o per svolgere interventi
di manutenzione è possibile attivare manualmente il
movimento longitudinale e trasversale dell’asse d’affilatura
e l’apertura e la chiusura del dispositivo affilalame
manualmente con le valvole di commutazione del blocco
idraulico. Per poterlo fare ci devono essere le seguenti
condizioni:
1. Premere l’interruttore d’emergenza
2. Premere il tasto del gruppo lame esterno [AUS] per
almeno cinque secondi per attivare l’afflusso dell’olio.
Tenere premuto il tasto finché l’unità d’affilatura si attiva
mediante le valvole.
Nota:
per agevolare l'azionamento manuale alle
valvole di comando sono stati applicati degli
anelli.
Movimento longitudinale dell’asse di affilatura
1
- verso dx:
sollevare la valvola (1) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
- verso sx:
premere la valvola (1) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
Dispositivo di affilatura e raschiatore
2
- girare verso l’esterno: Il dispositivo di affilatura si
apre e nel modello Jumbo: la protezione antisporco si
richiude
sollevare la valvola (2) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
- girare verso l’interno: solo per il modello Jumbo: la
protezione antisporco si apre e per il modello Jumbo e
Torro: il dispositivo di affilatura si mette in posizione di
lavoro
sollevare la valvola (2) e con il pulsante di affilatura
esterno “OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
Movimento trasversale dell’asse di affilatura
3
- in avanti:
sollevare la valvola (3) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
- indietro:
premere la valvola (3) e con il pulsante di taglio esterno
“OFF” attivare la pressione nel sistema idraulico.
Attenzi-
one!
Prima di azionare le
valvole di commu-
tazione manuale
del dispositivo di
affilatura automa-
tica lame ac-
certarsi che non
ci siano persone
nella zona di pe-
ricolo del dispo-
sitivo di affilatura.
I componenti ad
azionamento id-
raulico del dispo-
sitivo di affilatura
possono causare
gravi lesioni da
schiacciamento!
E’ considerata zona
di pericolo la zona
sotto il rimorchio
tra timone e assi!
1 2 3
3
179-11-01
179-11-02
179-11-03
2
1
1200_I-SERVICE-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO
- 14 -
Schema elettrico
1200_I-SERVICE-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO
- 15 -
Schema idraulico - Jumbo Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
Y3a Y3b Y4a Y4b
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
scraper
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
pT
A1 B1 SA2 A2 B2 MB2 A3 B3 A4 B4 A5 B5
P
0
=60bar
0,16 ltr
December 2010
hydraulic diagram
auto cut
Y4 control
valve 548.42.321.2
T
p
25 l/min
OPTION
OPTION for : - Jumbo XX10 with six chain scraper floor
Y0
1200_I-SERVICE-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO
- 16 -
Schema idraulico - Torro Autocut
Y0
Y1
170bar
130bar 80-95bar
Y2a Y2b
Y2c
b4Ya4Yb3Ya3Y
80 bar
80 bar
grinding motor cross movement
lengthwise
movement
pivoting cylinder
1
2
3
10
11
12
425
21
20
22
23
34
35
36
32
33
50
51
30
Tp
5B5A4B4A3B3A2BM2B2A2AS1B1A
P
0
=60bar
0,16 ltr
May 2011
hydraulic diagram
auto cut Torro
p
25 l/min
Y0
Y4
252-12-15
1200_I-SERVICE-AUTOCUT_548
I
SERVIZIO
- 17 -
Schema idraulico della broccia
A
A1
A2
B
B1
B2
scraper
cutterbar
Block
Y12
Y11
Connection in distribution box
Y25 cutterbar limiter
Autocut Torro November 2011
170bar 170bar
252-12-14
1201_I-WARTUNG-AUTOCUT_548
I
- 18 -
MANUTENZIONE
Pulizia
Attenzione!
Lo sporco (per esempio residui di raccolto) può compromettere la qualità dell’affilatura e il funzionamento
della macchina!
Attenzione!
Lo sporco (per esempio residui di raccolto) può aumentare il pericolo di incendio!
Attenzione!
Prima di svolgere operazioni di pulizia mettere fuori esercizio il rimorchio e metterlo in sicurezza
contro il rotolamento!
Rimuovere prima manualmente i pezzi grossi di sporco dal dispositivo di affilatura automatica lame e poi ripulire con
aria compressa.
Ripulire i binari di guida degli assi, i sensori e gli elementi di attuazione (motore idraulico) con un panno umido.
Lubrificazione
Attenzione!
Prima di svolgere operazioni di manutenzione, mettere fuori esercizio il rimorchio e metterlo in
sicurezza contro il rotolamento!
Intervallo di lubrificazione: 30h
Punti da lubrificare: il telaio di orientamento del dispositivo di affilatura ha 4 nippli di lubrificazione su ogni lato
(1)
1
1
"Jumbo"
1
"Torro"
1201_I-WARTUNG-AUTOCUT_548
I
MANUTENZIONE
- 19 -
Sostituire la mola
1) Pilotare la posizione di manutenzione con l’unità di comando:
Terminale ISOBUS
- Mettere la barra lame con i tasti della barra lame in posizione finale (solo per il modello TORRO: Attendere finché il
deviatore non si trova in posizione finale).
- Nel menù del dispositivo di affilatura lame premere il tasto “Posizione sostituzione mola” per almeno 2
secondi.
- La barra lame si orienta verso l’esterno.
- L’affilalame si orienta verso l’interno.
- L’asse trasversale si mette in posizione di cambio del disco di rettifica (lato destro).
Power Control - Comando
- mettere la barra lame con i tasti esterni della barra di taglio in posizione finale (solo per il modello TORRO: attendere
finché il deviatore non si trova in posizione finale).
- Nel menù dispositivo di affilatura lame premere il tasto .
- La barra lame si orienta verso l’esterno.
- L’affilalame si orienta verso l’interno.
- L’asse trasversale si mette in posizione di cambio del disco di rettifica (lato destro).
Attenzione!
Prima di svolgere operazioni di manutenzione, mettere fuori esercizio il rimorchio e metterlo in
sicurezza contro il rotolamento!
2) Aprire il fissaggio della mola:
- tenere l’albero della mola (2) con la chiave a forcella
(ampiezza 21 mm)
- Aprire il bloccaggio del disco (3) con la chiave fissa
(larghezza 28mm) in senso orario.
3) Sostituire la mola e fissare:
- modello mola: 434.501 (numero del pezzo)
Osservare la posizione della mola! (superficie
piatta all’esterno)
- tenere l’albero della mola (2) con la chiave a forcella
(ampiezza 21 mm)
- Chiudere il bloccaggio del disco (3) con la chiave fissa
(larghezza 28mm) in senso antiorario.
Nota!
La mola deve
essere sostituita
quando lo spes-
sore sul bordo
esterno è inferiore
a 10 mm!
2
3
Nota:
Premere il tasto
per due secon-
di. Quando la
funzione è attiva
si avverte un seg-
nale acustico.
1201_I-WARTUNG-AUTOCUT_548
I
MANUTENZIONE
- 20 -
4) Pilotare la posizione di parcheggio con l’unità di comando:
Terminale ISOBUS
- mettere la barra di taglio con i tasti esterni del grupppo lame in posizione finale (solo per il modello TORRO: Attendere
finché il deviatore non si trova in posizione finale).
- Nel menù del dispositivo di affilatura lame premere il tasto “Posizione parcheggio” per almeno 2 secondi.
- La barra lame deve essere orientata verso l’esterno!
- L’asse longitudinale si porta nella posizione di parcheggio.
- L’asse trasversale si porta nella posizione di parcheggio.
- Il dispositivo affilalame si richiude.
Power Control - Comando
- mettere la barra di taglio con i tasti esterni del gruppo lame in posizione finale (solo per il modello TORRO: Attendere
finché il deviatore non si trova in posizione finale).
- Nel menù dispositivo di affilatura lame premere il tasto .
- La barra lame deve essere orientata verso l’esterno!
- L’asse longitudinale si porta nella posizione di parcheggio.
- L’asse trasversale si porta nella posizione di parcheggio.
- Il dispositivo affilalame si richiude.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Pottinger Autom. knife sharp. unit Autocut Jumbo Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso