Pottinger SERVO 45 S NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Notice d‘ utilisation
F
+ RECOMMANDATIONS LORS DE LA MISE EN SERVICE D‘UNE MACHINE . . . Page 3
"Traduction de la notice d’instructions originale" Nr. 99 983.FR.80N.0
• Charrue
SERVO 45
SERVO 45 PLUS
SERVO 45 NOVA
SERVO 45 NOVA PLUS
SERVO 45 S
SERVO 45 S PLUS
SERVO 45 S NOVA
SERVO 45 S NOVA PLUS
1300_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode
d'emploi et à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de
maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une
machine, et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du
constructeur, exclus de cette responsabilité.
Attention ! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et
celui qui reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
F
Pöttinger- La conÀ ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits les qualités standards les
plus élevées, qui sont surveillées en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le
fonctionnement irréprochable, la plus haute qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos
compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des
différences entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et
descriptions ne sauront faire l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations
définitives relatives aux caractéristiques de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau
du contenu de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de
l'autorisation écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H. se réserve expressément
tous les droits.
© Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b.H – 31 octobre 2012
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Information spécialisée, liens utiles et relationnelles
Dokument D
F-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points
mentionnées ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'UNE
MACHINE
F
/DFKDUUXH6(592FRQWU{OpHG·DSUqVOHERUGHUHDXGHOLYUDLVRQ/LYUDLVRQFRQWU{OpH
 7RXVOHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWpHWGLVSRVLWLIVGHFRPPDQGHVRQWGLVSRQLEOHV
([SOLFDWLRQVFRQFHUQDQWO·XWLOLVDWLRQODSULVHHQPDLQHWO·HQWUHWLHQGRQQpHVVHORQOHOLYUHWG·HQWUHWLHQ
$GDSWDWLRQDXWUDFWHXUIDLWH
/LDLVRQVK\GUDXOLTXHVYHUVOHWUDFWHXUIDLWHVHWFRQWU{OpHV
/HVIRQFWLRQVK\GUDXOLTXHVUHWRXUQHPHQWUpJODJHGHODODUJHXUGHWUDYDLORQWpWpPRQWUpHVHWH[SOLTXpHV
5pJODJHFRUUHFWGHODFKDUUXHDGDSWpDXWUDFWHXUODUJHXUGHWUDYDLOGXHUFRUSVOLJQHGHWUDFWLRQ
([SOLFDWLRQFRQFHUQDQWODSRVLWLRQWUDYDLOHWODSRVLWLRQWUDQVSRUW
,QIRUPDWLRQVXUOHVRSWLRQVHWOHVDFFHVVRLUHV
,QGLFDWLRQVGRQQpHVVXUODQpFHVVLWpGHOLUHOHOLYUHWG·HQWUHWLHQ
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable que pour la France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
0900_F-INHALT_983
SOMMAIRE F
Table des matières
SYMBOLES
Sigle CE ..................................................................... 5
Signification des symboles ........................................ 5
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur ............................................. 6
Contrôle d’effort du relevage ..................................... 6
Branchement hydraulique .......................................... 7
Préparation de la charrue .......................................... 7
Attelage au tracteur .................................................... 8
Dételage du tracteur .................................................. 8
PREREGLAGE DE LA CHARRUE
Avant d’aller au champ .............................................. 9
Avant d’aller au champ ............................................ 10
Réglage initial ...........................................................11
Tableau pour 965 mm ...............................................11
Tableau pour 825 mm ...............................................11
UTILISATION
Attention lors des entrées sur les parcelles SERVO
35, 35 S, 45 et 45 S ................................................. 12
Retournement de la charrue .................................... 12
Réglage de l’aplomb (11) ......................................... 12
Réglage de la charrue au tracteur avec le
“SERVOMATIC” ....................................................... 13
Travail avec le contrôle d’effort .................................14
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO
PLUS) .......................................................................14
SECURITE
Sécurité à boulon ..................................................... 15
SERVO NOVA
Sécurité automatique “NON-STOP” ......................... 16
Plage de réglage ...................................................... 16
Table ........................................................................ 16
Accumulateur à gaz (43) ...........................................17
Modification de la pression dans l’accumulateur ......17
Recommandations générales pour l'entretien ......... 18
Nettoyage de votre machine .................................... 18
Circuit hydraulique .................................................. 18
Réglage du picage des corps. ................................. 19
Réglage initial des corps de la charrue .................... 19
Plan de graissage (tous types et versions) .............. 20
ACCESSOIRES
Réglage du coutre circulaire (* ................................. 21
Coutre circulaire monté sur ressorts (* .................... 21
Accessoires du corps ............................................... 22
ROUES DE CONTROLE
Roue double ............................................................ 23
Roue combinée contrôle et transport ....................... 24
Modification en position travail ................................. 24
Modification en position transport ............................ 24
Roue de terrage / transport en position avancée ..... 25
Position de travail ..................................................... 25
Position de transport ................................................ 25
Modification en position transport ............................ 26
Modification en position travail ................................. 27
OUTILS SUIVEURS
Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils
suiveurs ................................................................... 28
Travaux avec le rouleau suiveur............................... 28
Démonter le bras ..................................................... 29
Règlage de l’effet amortisseur ................................. 29
OUTILS SUIVEURS
Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils
suiveurs ................................................................... 30
Travaux avec le rouleau suiveur............................... 31
TRACTION CONTROL
Fonctionnement du "TRACTION CONTROL" .......... 33
Réglage du "TRACTION CONTROL" ...................... 33
Transport et dételage ............................................... 34
ENTRETIEN ............................................................ 34
DONNEES TECHNIQUES
Utilisation conforme de la charrue ........................... 35
Plaque du constructeur ........................................... 35
Donnees techniques ................................................ 36
Donnees techniques ................................................ 37
Equipements en option ............................................ 38
EQUIPEMENTS
Types de corps......................................................... 39
VARIANTES
Type SERVO ............................................................ 40
Type SERVO NOVA ................................................. 40
Type SERVO PLUS ................................................. 40
Type SERVO NOVA PLUS ...................................... 40
ANNEXE
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 45
9501_F-WARNBILDER_942
F
- 5 -
SYMBOLES
Sigle CE
Le sigle CE apposé par le constructeur atteste que la machine est en conformité avec les
spécifications de la machine et avec d‘autres directives européennes.
Déclaration de conformité CEE (Voir annexe)
En signant la déclaration de conformité européenne, le constructeur déclare que les machines
répondent aux différentes exigences fondamentales de sécurité et de santé.
Signification des symboles
Rester à l‘écart de la zone de
basculement des équipement.
Ne pas s‘approcher de la zone
de danger par écrasement, aussi
longtemps que des pièces y sont encore
en mouvement.
- 6 -
(983) ANBAU 1400-F
F
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur
Pneus
- Au labour, la pression des pneus des roues arrières doit
être de 0,8 bar.
- En conditions difficiles, il est recommandé d’utiliser des
masses d’alourdissement. Consulter aussi le manuel
d’utilisation du constructeur du tracteur.
Masse d’alourdissement.
Le tracteur doit être équipé de suffisamment
de masses d’alourdissement pour conserver
une bonne manoeuvrabilité et conserver sa
puissance de freinage.
La charge de l’essieu avant doit être au
minimum de 20 % du poids du tracteur à
vide.
Relevage
- Les chandelles (4) gauche et droite doivent avoir la
même longueur.
Les régler à l’aide du dispositif de réglage (3).
- S’il existe plusieurs points de fixation des chandelles (4)
sur les bras de relevage (3), il faut choisir la position (H)
la plus en arrière. Ceci soulage le relevage hydraulique.
- Fixer (2) le troisième point (1) selon les indications
données par le constructeur du tracteur.
Réglage pour transport sur route.
- Fixer les bras inférieurs avec les stabilisateurs latéraux
(5) de telle manière que la machine attelée ne puisse
pas bouger.
- Le levier de manoeuvre du relevage doit être bloquer
contre la descente.
- Pas de transport sur route en position ON-LAND
Réglage pour le labour
- Fixer les bras (5) afin de permettre un mouvement latéral
important de ceux-ci.
Contrôle d’effort du relevage
Contrôle de position:
Pour l’attelage ou le dételage de la machine et pour le
transport sur route.
Le contrôle de position est le réglage normal du relevage.
La machine reste à la hauteur (position) déterminée par la
manette du relevage (ST)
Contrôle d’effort ou contrôle mixte:
Le labour est effectué avec l’un des deux réglages.
Description au chapitre “UTILISATION”.
20%
Kg
Remarque
te des limites de
puissance du
tracteur
- 7 -
(983) ANBAU 1400-F
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Branchement hydraulique
Si le tracteur ne possède qu’un distributeur simple
effet, il est nécessaire de le faire équiper, par votre
concessionnaire, par une prise de retour au réservoir
(T).
- Brancher le flexible de pression (1) et le flexible de
retour (2).
1 Distributeur simple effet
ou
1 Distributeur double effet
+ 1 Distributeur double effet
Préparation de la charrue
Barre d'attelage (965 mm / 825 mm)
Utiliser la bonne barre d'attelage
- voir aussi Liste des pièces de rechange
Procéder à l’adaptation du relevage du tracteur.
- les deux plaques réversibles peuvent être montées
en quatre positions différentes (P1, P2, P3, P4)
Axe du troisième point
Fixer l'axe du troisième point (6) comme indiqué par le
schéma
- et le bloquer avec la goupille.
- 8 -
(983) ANBAU 1400-F
ATTELAGE AU TRACTEUR F
Attelage au tracteur
- Mettre le relevage en contrôle de position.
- Atteler les bras inférieurs et mettre les goupilles en
place.
Remarque
La tête d’attelage peut être remise de niveau en tournant
la manivelle de réglage (11).
Ceci simplifie l’attelage de la charrue.
Terminer en remettant la manivelle de réglage en position
initiale. Voir aussi le chapitre “UTILISATION”.
Attelage du troisième point (1)
- Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail
le point de fixation (P1) de la charrue soit un peu plus
haut que le point de fixation (P2) du tracteur.
Contrôle par bras
inférieurs
Si le contrôle d’effort
est réalisé par les bras
inférieurs, il faut fixer
le troisième point dans
le trou oblong (LL).
Contrôle par le troisième point
Si le contrôle d’effort est réalisé par le troisième point,
il faut fixer le troisième point dans l’un des deux trous
(RL).
- Brancher les flexibles hydrauliques au tracteur.
Remarque importante:
Béquille en position travail
1. Enfiler la béquille dans le téton (1)
2. Verrouiller la béquille avec la goupille (2).
La broche ne doit être fixée que dans le premier trou.
Ne fixer la béquille que par le 1er perçage. Si vous utilisez
d’autres perçages (2 à 9), il y a risque de détérioration
lors du retournement.
Eclairage - panneaux de signalisation
Pour les trajets par brouillard,
à la tombée du jour ou de nuit,
les pièces ci-dessus doivent
être montées. Les indica tions
pour le montage des tableaux
de signalisation, la pose des
bandes réfléchissantes et des dispositifs d’éclairage
sont données dans l’annexe C.
Le dispositif d’éclairage et les tableaux de signalisation
peuvent être livrés en option par la société PÖTTINGER.
Il est primordial d’observer les indica tions du législateur.
Dételage du tracteur
Information : les pointes de socs sont trempées et par
conséquent, il y a des risques de rupture des pointes
en cas de dépose trop brutale de la charrue sur un sol
dur. L’idéal serait de déposer la charrue sur des petites
planches en bois.
- Mettre la charrue en position de travail et déposer la
charrue sur un sol stabilisé et plat.
- Pour enlever la pression dans
les flexibles hydrauliques,
manoeuvrer plusieurs fois la
manette du distributeur (ST).
- Mettre le relevage
hydraulique en position de
contrôle de position.
- Débrancher les flexibles du tracteur.
- Pivoter la béquille et fixer avec le bras.
- Décrocher le troisième point puis les bras inférieurs.
Arrêt, nettoyage et hivernage de la machine
Observer les indications dans le chapitre “Entretien”!
Recommandations
pour la sécurité:
voir Annexe-A1 p.
8a - h
TD65/92/27
1
P1
P2
495.694
Arbeitsposition 
Working position
Position travail
12
(983) 0700-F VOREINSTELLUNG
F
- 9 -
PREREGLAGE DE LA CHARRUE
Avant d’aller au champ
SERVO
SERVO NOVA
- voir page prochaine
SERVO PLUS
SERVO NOVA PLUS
1. Réglage de base à réaliser selon le tableau-B, avec une
largeur de travail moyenne.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ.
Réglage des deux tendeurs (ZP, VF)
Réglage de l’alignement (ZP)
Réglage de la largeur du 1er corps (VF)
Le réglage est dépendant de l’entre-pneu du tracteur (RA) et
de la largeur de travail choisie .
- Le chapitre “UTILISATION” donne plus d’information sur
l’alignement et la largeur de travail du 1er corps.
Tableau-B
pour
SERVO PLUS
RA ZP VF
(mm) (mm) (mm)
800 535 496
900 519 487
1000 501 479
1100 484 472
1200 466 465
1300 448 459
1400 429 453
1500 411 448
1600 - -
1700 - -
Tableau-B
pour
SERVO NOVA PLUS
RA ZP VF
(mm) (mm) (mm)
800 - -
900 - -
1000 526 491
1100 510 483
1200 493 476
1300 475 469
1400 457 462
1500 439 456
1600 420 451
1700 401 445
1800 - -
RA
TD65/92/35
TD126/98/07
VF
ZP
(983) 0700-F VOREINSTELLUNG
F
PREREGLAGE DE LA CHARRUE
- 10 -
Tableau-A
für
SERVO NOVA
Avant d’aller au champ
SERVO
1. Réglage de base à réaliser selon le tableau-C.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ.
SERVO NOVA
1. Réglage de base à réaliser selon le tableau-A.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ.
Réglage de la largeur de travail
- Desserrer les deux vis 6 pans avant (SK).
- Retirer la vis 6 pans arrière.
- Pivoter la console jusqu’à ce que la largeur de travail souhaitée soit atteinte
et que la vis de fixation correspond à l’un des trous (1, 2, 3, 4, 5).
- Monter les vis 6 pans et la bloquer.
Réglage des deux tendeurs (ZP, VF)
Réglage de l’alignement (ZP)
Réglage de la largeur du 1er corps (VF)
Le réglage est dépendant de l’entre-pneu du tracteur (RA) et de la largeur de travail choisie (1, 2, 3, 4, 5).
- Le chapitre “UTILISATION” donne plus d’information sur l’alignement et la largeur de travail du 1er
corps.
Tableau-C
für
SERVO
RA
TD65/92/35
TD 329-07-02
VF
ZP
1
3
4 5
SK
2
(983) 9800 F FEINEINSTELLUNG
F
PREREGLAGE DE LA CHARRUE
- 11 -
Réglage initial
- Mesurer les cotes (A) et (B) des bras inférieurs et rechercher la cote (F) sur le tableau pour attelage
(825 mm ou 965 mm).
Les cotes (A,B) s’entendent de l’entraxe des rotules.
- L’intersection de ces deux cotes sur le tableau donne la longueur du tendeur (F)
Tableau pour 825 mm
Tableau pour 965 mm
A
B
B
TD65/92/39
Exemple:
A = 512 mm
B = 1030 mm
L’intersection (F) se trouve entre la
courbe “23” et “25”.
Le milieu est donc de 24 mm.
F = 24 mm
Réglage du tendeur du
réglage initial
- desserrer les deux
écrous (SK)
- Régler le tendeur à la
bonne cote (F)
bloquer les deux écrous
de réglage
- resserrer les deux
écrous (SK)
Couple serrage
- 190 Nm (19 kpm)
190 Nm (19 kpm)
- 12 -
1300_F-EINSATZ_0983
F
UTILISATION
Retournement de la charrue
Attention!
Lors du retournement, personne ne doit se
trouver à proximité de la charrue.
Ne commander le retournement que depuis le
siège du tracteur.
Avant de procéder au retournement, lever
complètement la charrue.
Le retournement est effectué par un vérin double effet et un
inverseur automatique intégré.
L’inverseur automatique a pour effet de réaliser un retournement
complet avec seulement un appui sur la manette du distributeur
(ST). (débit d’huile nécéssaire: 40 à 50 l/mn)
Retournement
Le retournement avec un distributeur hydraulique simple effet ou double effet est réalisé de la même manière.
En cas de distributeur simple effet, il faut un retour libre au tracteur.
- Mettre la manette du distributeur hydraulique (ST) sur “Montée” (H).
La charrue se retourne de 180°.
- Remettre la manette (ST) sur le point neutre (0).
Après 5 à 10 secondes il est possible de procéder à un nouveau retournement.
TD 65/92/48
s
h
0
ST
TD 65/92/25
90°
Réglage de l’aplomb (11)
Au travail les étançons doivent être pratiquement perpendiculaires au sol.
Cette position peut être réglée, comme décrite ci-dessous, en tournant les
manivelles de réglage (11).
- Lever la charrue d’environ 5 - 10 cm.
- Manoeuvrer brièvement le distributeur
hydraulique (ST). La charrue tourne un
peu et se dégage de la butée (11).
- Régler l’aplomb avec la manivelle (11).
- Faire tourner la charrue en sens inverse
jusqu’en butée.
- Continuer le travail et vérifier si le nouveau
réglage a permis que les corps soient à 90°
du sol.
Attention!
Il y a de gros risques d’endommagement
lors de l’entrée sur les parcelles. En effet, si
la charrue se trouve toujours en position de
transport (corps à l’horizontale) et si vous
avez déjà remis le 3ème point, contrôler la
distance (A)
- En cas de basculements trop importants, la roue
risque de cogner au sol
Par conséquent
- Pénétrer dans la parcelle avec la charrue sur la roue
de transport (3ème point démonté) ou en position
de travail.
Attention lors des entrées sur les parcelles SERVO 35, 35 S, 45 et 45 S
- 13 -
1300_F-EINSATZ_0983
UTILISATION F
Réglage de la charrue au tracteur avec le
“SERVOMATIC”
La technique de réglage “SERVOMATIC” permet une
adaptation optimale et réciproque de la charrue avec le
tracteur.
Les différentes étapes du réglage doivent suivre l’ordre
indiqué.
Ne pas s'approcher de la zone de danger
par écrasement, aussi longtemps que des
pièces y sont encore en mouvement.
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
des outils de travail.
1. Réglage de la largeur de travail
- Voir le chapitre "PRE RÉGLAGE DE LA CHARRUE"
2. Réglage de la largeur de travail du 1 er corps
La largeur de travail (S2) du premier corps est réglée
à l’aide du tendeur (VF).
Largeur de travail (S1) trop étroite
- Allonger le tendeur (VF)
Largeur de travail trop large
- Raccourcir le tendeur (VF)
Largeur de travail (S2) correcte
- Tendeur réglé correctement
Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”.
Vérin hydraulique en option
Réglage hydraulique de la largeur de travail
(SERVO PLUS)
Dans ce cas, le tracteur doit être équipé d’un distributeur
double effet supplémentaire.
3. Réglage de l’alignement (Z)
Réglage correct
La ligne de traction (ZL) passe par le milieu (M) de
l’essieu arrière du tracteur. Il n’y a pas d’efforts latéraux.
La charrue demande moins d’effort.
- Tendeur (ZP) réglé correctement
Voir le chapitre “PREREGLAGE DE LA CHARRUE”.
Réglage incorrect.
La ligne de traction ne passe pas par le milieu (M) de
l’essieu arrière du tracteur.
a) Au travail le tracteur est tiré vers le labour, ce qui oblige
à braquer les roues avant.
- Allonger le tendeur (ZP)
b.) Au labour le tracteur est tiré vers la partie non labourée.
- raccourcir le tendeur (ZP).
- 14 -
1300_F-EINSATZ_0983
UTILISATION F
TD65/92/27
1
P1
P2
Travail avec le contrôle d’effort
Observer les indications suivantes afin de garantir un bon
fonctionnement du contrôle d’effort.
- Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail le
point de fixation (P1) de la charrue soit un peu plus haut
que le point de fixation (P2) du tracteur.
Fixation du troisième point
LL, RL = fixation pour le
contrôle d’effort par
bras inférieurs
RL = fixation pour le contrôle d’effort par le troisième point.
- Au travail, le bâti de la charrue doit être pratiquement parallèle au
sol.
- La profondeur de travail est d’abord réglée par la position des bras
de relevage à l’aide de la manette de relevage (ST).
Un changement de la résistance de la terre au travail, va être transmis,
selon le cas, par les bras inférieurs ou par le troisième point, à la
valve de régulation. Celle-ci déterminera alors une montée ou une
descente du relevage du tracteur.
Un exemple: contrôle par le troisième point
La charrue se met à s’enfoncer dans le sol.
Ceci augmente la pression du troisième point sur la valve de régulation.
Celle-ci va commander la montée du relevage jusqu’à ce que la profondeur de travail réglée soit de nouveau atteinte.
Remarque: consulter aussi le manuel d’utilisation du constructeur du tracteur.
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO PLUS)
Le dispositif de réglage est commandé par un vérin hydraulique. Le tracteur doit être équipé d’un distributeur double
effet supplémentaire.
Le réglage en continu de la largeur de travail peut être effectué pendant le labour. Le réglage de l’alignement n’en
sera pas affecté. (Voir aussi “Réglage de l’alignement (Z)”).
Avantages:
- Labour possible jusqu’à la limite du champ voisin.
- Labour le long des obstacles (poteaux, arbres,...)
(943) 9200 F SICHERUNG
F
- 15 -
SECURITE
Sécurité à boulon
Les corps sont protégés par une sécurité à boulon.
En cas de surcharge, le boulon de sécurité (30) se cisaille et le corps s’efface vers l’arrière.
- Retirer le reste de boulon.
- Desserrer la vis 6 pans (31)
- Pivoter le corps dans sa position de travail.
- Monter un nouveau boulon de sécurité et bloquer les deux vis.
Attention
N’utiliser que des boulons de cisaillement d’origine ayant les caractéristiques et les qualités requises, car seuls de tels
boulons protégeront efficacement votre charrue.
N’utiliser jamais des boulons ayant une dureté inférieure ou supérieure.
(984) 0500-F NOVA
F
- 16 -
SERVO NOVA
Sécurité automatique “NON-STOP”
Pour les sols difficiles à travailler, ayant de la pierre ou autres corps
étrangers, il est conseillé de travailler avec une sécurité NON-
STOP.
Sur la charrue SERVO-
NOVA, chaque corps est
protégé par un système
hydraulique non-stop.
En cas de rencontre
d’un obstacle, chaque
corps peut pivoter. Le
tracteur n’a pas besoin de
s’arrêter. Le corps reprend
automatiquement sa
place après que l’obstacle
soit passé.
De plus chaque corps est protégé également par un boulon de
cisaillement. Description au chapitre “SECURITE”.
Plage de réglage
La force du déclenchement peut être adaptée aux différents types
de sol.
Réglage normal
- La pression dans le vérin hydraulique (40) doit être supérieure
d’environ 10 bar à la pression de l’azote dans l’accumulateur
(43).
Pression de gaz dans l’accumulateur (43) (Réglage usine)
80 bar
Plage de réglage de la pression dans le vérin hydraulique
(40)
90 bis 160 bar
Si en cours de travail, on observe que la sécurité se déclenche trop
souvent, on peut augmenter la pression(* hydraulique du circuit en
utilisant le dispositif de remplissage (42) fourni (voir Table).
Table
Pression(* Force du déclenchement
( bar ) ( kp )
90 970
100 1060
110 1150
120 1240
130 1320
140 1410
150 1500
160 1590
Augmentation de la pression du vérin hydraulique:
- Tourner la vanne en position A.
- Retirer le capuchon (41) et visser le flexible hydraulique sur la
vanne.
- Enlever la pression au distributeur hydraulique du tracteur.
- Brancher le flexible (42) sur le tracteur.
- Ouvrir la vanne (Position E). La pression chute.
- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique jusqu’à ce que le
manomètre indique la pression souhaitée. Fermer ensuite la vanne
(Position A).
Attention!
Au travail, la vanne doit être toujours fermée (Position A).
- Enlever la pression au distributeur hydraulique du tracteur.
- Retirer le dispositif de remplissage et remettre le capuchon (41).
(984) 0500-F NOVA
F
SERVO NOVA
- 17 -
Accumulateur à gaz (43)
La pression dans l’accumulateur peut également être changée.
Une augmentation ou une diminution de la pression du gaz est dépendante du type de sol.
En terres très légères, la pression peut être légèrement réduite.
Attention!
Aucun travail de soudure ou de mécanique ne doit être réalisé sur
l’accumulateur.
Modification de la pression dans l’accumulateur
Ce travail ne peut être réalisé que par le service après-vente ou par un atelier spécialisé.
Pour changer la pression dans l’accumulateur, il faut disposer d’un outillage spécial de contrôle et de
remplissage.
1. Diminution de pression:
a) Retirer le capuchon plastique
Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
b) Dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
c) Brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz
d) Ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de remplissage.
Laisser sortir lentement le gaz (N) jusqu’à ce que le manomètre indique la pression recherchée.
e) Fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de remplissage, bloquer la vis de remplissage,
remettre le bouchon de plomb (si présent).
2. Augmentation de la pression
Pour remplir veiller à utiliser que de l’azote et jamais d’oxygène (danger
d’explosion).
f) Brancher le dispositif de remplissage après la bouteille d’azote
g) Retirer le capuchon plastique
Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
Dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
Brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz
h) Brancher le dispositif de contrôle après la bouteille d’azote.
i) Ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de remplissage et remplir jusqu’à ce que le manomètre indique la pression
recherchée.
k) Fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre le bouchon de plomb (si présent).
Remarque
Selon les informations de la société HYDAC,tous les accumulateurs perdent de la pression avec le temps.
Cette perte s’élève à 2 - 3% par année.
Nous recommandons donc après 4-5 années de faire vérifier la pression de gaz et si nécessaire procéder à un rechargement.
- 18 -
1300_F-Wartung_955
F
ENTRETIEN
Recommandations générales pour
l'entretien
Pour conserver votre machine en bon état pendant de
nombreuses années, bien respecter les consignes ci-
dessous.
- Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
Pendant l’utilisation
- Contrôler de temps en temps toutes les vis et les
resserrer si nécessaire.
- Graisser chaque semaine les 4 points de graissage
des deux axes de rotation.
- Graisser tous les points de graissage chaque semaine.
- La roue doit être graissée par le capuchon au moins
deux fois par saison.
Ainsi que toutes les articulations et les divers filetages
qui doivent être lubrifiés.
Pièces d'usure
- Afin de préserver les supports, remplacer suffisamment
tôt les pièces d’usure usagées.
Pression du, ou des pneus
Respecter la bonne pression des pneus!
Contrôler régulièrement la pression!
Lors du gonflage ou d’une pression trop
élevée, il y a danger d’éclatement!
Nettoyage de votre machine
Attention!
Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Risque de rouille!
- Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se
produire des dégâts sur la peinture.
Dételage à l’extérieur
Si la machine doit rester
un certain temps stockée à
l’extérieur, nettoyer les tiges
de vérin et les recouvrir de
graisse.
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement la machine avant le remisage
en fin de saison.
- Remiser la machine à l’abri.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Graisser tous les points de graissage.
Circuit hydraulique
- Contrôler régulièrement le bon état des flexibles
hydrauliques.
Remplacer immédiatement les flexibles poreux ou
endommagés!
Attention risques d’infection!
En cas de problème, ne jamais toucher
l’endroit d’on provient une fuite.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique
- Poser la machine sur le sol.
- En cas de travail avec une machine levée, utiliser
des cales adaptées pour éviter que la machine ne
redescende.
- Mettre les circuits hydrauliques en position flottante ou
retour libre et arrêter le moteur.
FETT
TD 49/93/2
Remarque:
La localisation de
tous les points
de graissage
ainsi que leurs
fréquences de
graissage sont
indiqués à la fin
de ce chapitre.
- 19 -
1300_F-Wartung_955
F
ENTRETIEN
Réglage initial des corps de la charrue
Après remplacement des pièces d’usure, il est nécessaire d’effectuer les opérations de vérifications suivantes:
1. Poser la charrue sur un sol plat.
2. La distance (A) entre la pointe du soc et la poutre doit être la même pour tous les corps.
3. Contrôler la cote (B1) au dernier corps.
B1 = 0 - 5 mm pour les corps de type W , UWS.
10 - 20 mm pour les corps * UW , UWS, WSS.
4. Régler la distance (B) identique à (B1).
* Le type de corps est indiqué sur la plaque de construction.
Réglage du picage des corps.
Si la charrue ne pénètre pas correctement en terre,
la rotation de la bague excentrique peut apporter une
amélioration.
Selon la position de la bague (A ou B), la pointe du soc
“S” sera plus ou moins agressive
Resserrer fortement les vis après le réglage.
Sur certains types de charrues, les bagues excentriques
sont remplacées par des plaques crantées.
Voir aussi “Réglage initial des corps”.
- 20 -
1300_F-Wartung_955
F
ENTRETIEN
Remarque
Les points de grais-
sage marqués
toutes les 10h do-
ivent être lubrifiés
au moins chaque
semaine .
Remarque
Les points
de graissage mar-
qués toutes les
50h doivent être
lubrifiés au moins
2 fois par saison.
Remarque
Sur ce
plan sont
indiqués tous les
points de graissa-
ge possibles de
tous les types et
versions.
Prudence!
Risque
d'écrasement lors
d'une manipula-
tion involontaire
du distributeur du
tracteur.
Arrêter le moteur
et retirer la clé
de contact avant
de procéder
aux réglages,
aux travaux de
maintenance et de
réparation.
Plan de graissage (tous types et versions)
Prudence!
• Les travaux sous
la machine doi-
vent être réalisés
après avoir calé la
machine.
10h
50h 632-13-03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Pottinger SERVO 45 S NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue