m
Startup and adjustment
Turn the power ON. The
green LED is ON. If the 3
phases are present and in
the proper sequence the
relay(s) and yellow LED are
ON.
n
Note
The packing material
should be kept for redeliv
-
ery in case of replacement
or repair.
o
Terminals:
Power supply
Relay output
2
nd
relay output
Power supply
Relay output
2
nd
relay output
Each terminal can accept
up to 2 x 2,5 mm
2
(DPA01/
DPA02) / 1 x 2,5 mm
2
wires
(DPA51/DPA71).
m
Einschalten und
Einstellungen
Betriebsspannung kontrol
-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Wenn
alle 3 Phasen anliegen und
die Phasenfolge stimmt,
zieht das Relais an und die
gelbe LED leuchtet.
n
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für
eventuelle Rücksendungen
an die Serviceabteilung auf.
o
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang 1
Relaisausgang 2
Betriebsspannung
Relaisausgang
Relaisausgang 2
Klemmenanschluß bis
max 2 x 2,5 mm
2
(DPA01/
DPA02)/ 1 x 2,5 mm
2
(DPA51/DPA71) je Klemme.
m
Mise en service et réglage
Mettre sous tension, la led
verte est allumée. Si les 3
phases sont présentes et
dans le bon ordre, le relais
de sortie et la led jaune
sont activés.
n
Note
L’emballage doit être
conservé lors du retour du
matériel en cas de rempla
-
cement ou de réparation.
o
Borniers
Alimentation
1
er
sortie relais
2
ème
sortie relais
Alimentation
1
er
sortie relais
2
ème
sortie relais
Chaque borne peut accep
-
ter des câbles 2 x 2,5 mm
2
(DPA01/DPA02) / 1 x 2,5
mm
2
(DPA51/DPA71).
m
Ajuste y puesta en marcha
Al alimentar el equipo, el
LED verde se enciende. Si
las tres fases estan pre
-
sentes y la secuencia es
correcta el relé de salida se
activa y el LED amarillo se
enciende.
n
Nota
El embalaje deberá ser
guardado para reenviar el
equipo en caso de repara
-
ción o cambio.
o
Terminales
Alimentación
Relé de salida
2º relé de salida
Alimentación
Relé de salida
2º relé de salida
Cada terminal admite
2x2,5 mm
2
cables (DPA01/
DPA02) / 1 x 2,5 mm
2
cables (DPA51/DPA71).
m
Accensione e regolazione
Alimentare lo strumento. Il
LED verde si accende. Se
sono presenti tutte le fasi
nella sequenza corretta i(l)
relè è attivato(i) e il LED
giallo è acceso.
n
Nota
Conservare l’imballo origi
-
nale in caso di sostituzione
o riparazione.
o
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Seconda uscita relè
Alimentazione
Uscita relè
Seconda uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2.5
mm
2
(DPA01/DPA02) / 1
filo di 2,5 mm
2
(DPA51/
DPA71).
m
Opstart
Tilslut forsyningsspændin
-
gen. Den grønne LED lyser.
Hvis de 3 faser er til stede
og i den rigtige rækkefølge,
er relæet/ relæerne aktive
-
ret, og den gule LED lyser.
n
Bemærk
Gem emballagen til brug
ved returnering i forbindel
-
se med erstatningsleveran-
ce eller reparation.
o
Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
2. relæudgang
Forsyning og målespænding
Relæudgang
2. relæudgang
Til hver terminal kan bruges
op til 2 x 2,5 mm
2
ledninger
(DPA01/DPA02) / 1 x 2,5
mm
2
(DPA51/DPA71).
DPA01XXXX-PPA01XXXX-DPA02XXXX-PPA02XXXX-DPA51CM44 / code 8021523/200121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPA01 PPA01
L1, L2, L3 5, 6, 7
11, 12, 14 1, 3, 4
21, 22, 24
DPA51/DPA02/ PPA02
DPA71
L1, L2, L3 5, 6, 7
11, 12, 14 1, 3, 4
21, 22, 24
DPA0x DPA51
UL Notes
DPA01/PPA01
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG,
stranded or solid (DIN models only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DPA01 only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a
circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used
to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand vol-
tage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors,
UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in
accordance with UL 1449.
DPA51/DPA71
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG,
stranded or solid
- Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In” (0.4 Nm to 0.8 Nm)
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a
circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used
to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand vol-
tage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors,
UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in
accordance with UL 1449.
Notes UL
DPA01/PPA01
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14,
toronnè ou solide (modèles DIN uniquemen).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl DPA01 uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation
dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs,
sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale
aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément
aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour
le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme
UL 1449.
DPA51/DPA71
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12,
toronnè ou solide.
- Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm ( 4 Lb-In à 7Lb-In).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation
dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs,
sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale
aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément
aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour
le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme
UL 1449.
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Respon-
sabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Re-
sponsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by
the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will
contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment
and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentli-
chen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße
Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für
Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou
par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des consé-
quences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas
por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje
ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y
para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo
o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire
conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse
og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet,
mennesker og dyr.
PPA0x DPA71