COMAC CA100/150-T-SEA Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

1
CA 100 SEA
CA 150 SEA
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
WET & Dry vacuum cleaner
Aspirateur Poussière et eau
Aspirapolvere e Aspiraliquidi
Aspirador de Polvo y Agua
Heavy duty industrial machines
professional people
2
Warnhinweise, Reccommandations importantes,
Avvertenze, Warnings, Waarscuwingen, Advertencias
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Behalten Sie dieses Dokument, damit Sie jeder Zeit auf den
Inhalt zurück greifen können. Verpackungsmaterialien (Plastikbeutel, Klammern oder Krampen usw.) bitte für Säuglinge und
Kleinkinder unzugänglich aufbewahren und sofort entsorgen. Bitte überprüfen Sie den Kartoninhalt auf Vollständigkeit. Der
Staubsauger darf nur mit Wechselstrom, gemäß den Angaben des Typenschildes, verwendet werden. Die Steckdose muss der
Leistungsaufnahme des Staubsaugers entsprechen. Keine entzündbaren Stoffe (Benzin, Lösungsmittel, Lacke etc.) aufsaugen.
Explosions- und Brandgefahr. Kein Wasser aufsaugen! Stromschlaggefahr. Bei Nichtgebrauch des Staubsaugers den Netzstecker
herausziehen. Bei evtl. Defekten das Gerät durch eine autorisierte Verkaufsstelle reparieren lassen. Bei unsachgemäßem
Gebrauch des Staubsaugers sowie der Verwendung von nicht Originalteilen erlischt die Garantie, und der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung. Dieses elektrische Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die unter verringerten psychischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten leiden. Ebenfalls sollte dieses Produkt nicht von Personen ohne
Anwendungserfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn die Sicherheit der Person wird bei Gebrauch des
Gerätes durch Anwesenheit verantwortlicher Personen gewährleistet. Kleinkinder müssen überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Diese Geräte können in unterschiedlichen Einsatzbereiche benutzt werden,
wie zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäuser, Fabriken, Geschäften, Büros und in den Wohnhäusern.
Lire attentivement les conseils contenus dans cette notice et la conserver avec soin. Les éléments d’emballage (sac
plastique, agrafes, etc) étant sources de dangers, ils ne doivent pas rester à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, contrôler l’ensemble et vérifier que le voltage de votre installation est identique à celui
marqué sur l’appareil. En cas de panne, s’adresser uniquement à un S.A.V. dûment agréé utilisant des pièces de rechange
d’origine. Cet appareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été conçu: nettoyage de surfaces inertes, aspiration de
substances solides qui ne sont pas inflammables ou explosives. Toute autre utilisation est à considérer comme inadaptée et
dangereuse. Cet appareil électrique ne doit pas être employé par des personnes avec des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans expérience et sans connaissance du matériel, à moins
qu'ils soient contrôlés ou instruits à l'utilisation de l'appareil par des personnes responsables de leur sûreté. Les enfants
doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Avant toutes opérations de manutention et
d’entretien, débrancher l’appareil. Ne pas l’immerger dans l’eau. Ne pas laisser l’appareil sous tension en cas de non utilisation. Ne
pas utiliser de solvants. Le non respect de ce qui précède pourrait compromettre la sécurité de l’appareil et la vôtre. Le constructeur
ne pourra pas être tenu pour responsable des éventuels dommages aux personnes, animaux ou objets découlant d’une utilisation
inappropriée ou d’une utilisation non conforme aux présents conseils. Pour l’écoulement suivre les lois en vigueur dans l’état. Ne
pas utiliser l’appareil avec le câble d’alimentation enroulé sur le couvercle. Cet appareil est apte pour emploie collectif, par exemple
en auberges, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et en residences.
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto e conservarlo con cura per ulteriori consultazioni.
Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, graffe etc.) essendo potenziali fonti di pericolo non devono rimanere alla portata
di bambini, di incapaci etc. Dopo aver estratto l'apparecchio dall'imballaggio controllarne l'integrità e in caso di dubbio non
utilizzarlo, come pure per eventuali riparazioni rivolgersi esclusivamente ad un centro di assistenza autorizzato dal costruttore, che
garantisca l'utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio. Prima
di collegare l'apparecchio alla presa della corrente verificare che i dati elettrici riportati sulla targhetta corrispondano a quelli della
rete di alimentazione. Questo apparecchio deve essere destinato per il solo uso per il quale è stato costruito ossia:pulizia di
superfici inerti, aspirazione di sostanze solide non infiammabili e non esplosive. Ogni altra utilizzazione è da considerarsi impropria
e pericolosa. Evitare che l'accessorio in funzione pervenga a distanza ravvicinata da organi delicati quali orecchie,bocca, occhi etc.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o
mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio. L'apparecchio quando non è in funzione non deve rimanere con la spina inutilmente collegata
alla rete. Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione all'apparecchio:disinserire la spina dalla rete, non immergere
l'apparecchio nell'acqua, non usare solventi. Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni a persone,
animali o cose, derivanti da usi impropri ed irragionevoli, comunque non conformi alle indicazioni sopra menzionate. Per la
rottamazione seguire le norme vigenti nel paese. Non utilizzare l’aspiratore con il cavo di alimentazione attorcigliato sul coperchio.
Questo apparecchio è adatto per l’uso collettivo , per esempio in alberghi , scuole , ospedali , fabbriche , negozi , uffici e in
residence
D A CH
B F CH
I CH
4
Technical specifications, Données techniques, Dati tecnici, Datos técnicos
Voltage
Tension èlectrique
Voltaggio
Voltaje
Nominal power
Puissance nominale
Potenza nominale
Potencia nominal
Water lift
Depression
Depressione
Depresión
Air flow
Débit d’air
Portata d’aria
Capacidad aire
Capacity tank
Volume du recipient
Capacità contenitore
Volumen bidon
Filter surface (standard)
Surface de filtration (standard)
Superficie filtrante (standard)
Superficie filtrante (standard)
Inlet diameter
Diamètre à l'entrée
Diametro bocca aspirante
Diametro boca de aspiración
Dimensions (l x w xh)
Dimensions (l x p x h)
Dimensioni (l x p x a)
Dimensiones (a x p x a)
Cable length
Longueur du câble
Lunghezza cavo
Longitud cable
Noise level
Niveau de bruit
Livello di rumore
Nivel de ruido
Weight
Poids
Peso
Peso
V
Hz
Kw - Hp
mm/H
2
O
mBar
kPa
l/m
m
3
/h
l
cm
2
mm
mm
m
dB
kg
IP
Protection class
Degré de protection
Grado di protezione
Grado de protección
400
50-60
7,9 - 11
3.700
370
37
12.000
720
170
85.000
120 - 70 - 70
895 x 1706 x 2383
10
75
440
54
CA 100 SEA
400
50-60
10,8 – 15
3.200
320
32
16.700
1000
170
85.000
120 – 70 – 70
895 x 1706 x 2383
10
76
470
54
CA 150 SEA
5
Description, Description, Descrizione dell’apparecchiatura, Descripción
1
2
3
4
5
1. Handle for mouvement
2. Tipping and forkable wheeled tank
3. Connection neck for accessories
4. Lock
5. Filter shaker compartement
1. Manche pour déplacement
2. Cuve avec roues basculante et
fourchée
3. Bouche de raccordement pour les
accessoires
4. Fermeture
5. Compartiment secouer du filtre
1. Maniglia per spostamento
2. Fusto carrellato, basculante ed
inforcabile
3. Raccordo per accessori
4. Compartimento scuoti-filtro
5. Gancio di chiusura
1. Manija para mover el aspirador
2. Depósito con ruedas basculante y
horcable
3. Manguito de empalme para accesorios
4. Compartimento sacude filtro
5. Cierre
GB B F CH
I CH E
6
6
7
8
9
6. Filter chamber
7. Fixed wheel
8. Guiding roll with fixed position
brake
9. Turbines compartment
6. Chambre de filtre
7. Roue fixe
8. Roue pivotante et frein de
stationnement
9. Compartiment turbines
6. Camera filtro
7. Ruota fissa
8. Ruota pivottante con freno di
stazionamento
9. Compartimento turbine
6. Cámara de filtro
7. Rueda fija
8. Rueda-guía con freno de estacionamiento
9. Compartimento turbinas
GB B F CH
I CH E
7
11
12
13
10
10. Exhaust air outlet
11. Cordset
12. Keyboard
13. Lever for unlocking the vacuuming
container
10. Sortie de l’air
11. Câble d’alimentation
12. Clavier
13. Levier pour déverrouiller la cuve
10. Uscita aria
11. Cavo di alimentazione
12. Tastiera
13. Leva per sganciamento del serbatoio
10. Salida aire de descarga
11. Cable de alimentación eléctrica
12. Teclado
13. Palanca para desbloquear el depósito
GB B F CH
I CH E
10
Avvertimenti
USO. L'operatore deve usare l'apparecchio in modo regolare. Egli deve considerare le condizioni locali e, durante il lavoro con l'apparecchio,
fare attenzione alla sicurezza di terzi, e specialmente dei bambini. L'uso dell'apparecchio è consentito solo a persone addestrate all'uso, o che
abbiano dimostrato le loro capacità nell'uso, e siano state a tal fine espressamente incaricate.
L'uso dell'apparecchio è consentito a bambini o persone deboli solo sotto sorveglianza. Non lasciare mai l'apparecchio incustodito finché non è
stato spento e la spina di alimentazione non è stata estratta dalla presa.
TRASPORTO. Per il trasporto dell'apparecchio si deve spegnere il motore e arrestare l'apparecchio in modo sicuro.
MANUTENZIONE. Prima della pulizia e della manutenzione all'apparecchio e prima della sostituzione di parti, l'apparecchio deve
essere spento e, per gli apparecchi alimentati dalla rete, deve essere estratta la spina di alimentazione. Per la commutazione ad una funzione
diversa l'apparecchio deve essere spento.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da centri di assistenza o da tecnici autorizzati per questo campo, che abbiano dimestichezza con
tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Gli apparecchi mobili, usati per scopi professionali, sono soggetti al controllo di sicurezza secondo VDE 0701.
ACCESSORI E RICAMBI. È consentito solo l'uso di accessori e ricambi ammessi dalla casa produttrice. Gli accessori originali ed i
ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento dell'apparecchio sicuro e senza inconvenienti.
ASPIRATORE. Questo apparecchio è idoneo all'aspirazione di polveri o liquidi pericolosi per la salute solo se espressamente
contrassegnato. Osservate le avvertenze tecniche di sicurezza nelle istruzioni per l'uso!
L'apparecchio deve essere protetto dal gelo.
ATTENZIONE! Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito presso un centro
assistenza tecnica autorizzato dal costruttore, o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
ATTENZIONE! Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni per l'uso del Vostro apparecchio, e osservate in particolar modo
queste istruzioni di sicurezza.
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all'apparecchio forniscono indicazioni importanti per l'uso sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l'uso, devono essere osservate le norme generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
COLLEGAMENTO ELETTRICO. La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione della fonte
di corrente.
Classe di sicurezza 1 - Gli apparecchi devono essere collegati solo a fonti di energia regolarmente collegate a massa. Per l'uso o la sostituzione
di cavi di collegamento alla rete, per questo apparecchio non è permesso cambiare il tipo di cavo indicato dalla casa produttrice. Osservate le
istruzioni. Codice di ordinazione e tipo, vedi istruzioni per l'uso.
I processi di accensione provocano brevi abbassamenti di tensione. In caso di sfavorevoli condizioni della rete, possono verificarsi pregiudizi per
altri apparecchi. In caso di impedenze <0,15 Ohm non è da prevedere alcun guasto.
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
È necessario fare attenzione che il cavo di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano lesioni o danni generati da ruote di veicoli in
transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Controllare regolarmente eventuali danni al
cavo di alimentazione, come per esempio la formazione di incrinature o l'invecchiamento. Se si riscontra un danno, il cavo deve essere sostituito
prima di continuare ad usare l'apparecchio.
La pulizia dell'apparecchio non deve essere effettuata con un tubo dell'acqua o con un getto ad alta pressione (pericolo di cortocircuiti o di altri
danni).
IMPIEGO. Prima dell'uso si devono controllare lo stato regolare e la sicurezza di servizio dell'apparecchio con le attrezzature di lavoro,
specialmente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga. Se lo stato non è perfetto, l'uso dell'apparecchio è vietato.
Non aspirare mai gas, liquidi oppure polveri esplosivi o infiammabili ed inoltre acidi e solventi non diluiti! Rientrano tra questi benzina, diluenti per
vernici e olio combustibile, che miscelati con l'aria di aspirazione possono formare vapori o miscele esplosivi, ed inoltre acetone, acidi e solventi
non diluiti, polveri di alluminio e di magnesio. Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali usati per la costruzione dell'apparecchio.
Non aspirare oggetti in fiamme o incandescenti. Non usare questo apparecchio su persone o animali. A temperature molto basse gli apparecchi
non devono essere usati all'aperto.
In caso d'impiego dell'apparecchio in zone di pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono essere osservate le relative norme di sicurezza. È
vietato l'uso dell'apparecchio in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva.
Questo apparecchio è adatto per l'uso collettivo, per esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici, e in residence.
I CH
13
Electronic keyboard, Clavier électronique, Tastiera elettronica, Teclado electrónico
D
Tutti i comandi vengono effettuati tramite una tastiera elettronica posta sul retro dell’aspiratore.
La spia N°1 si illumina quando la spina è collegata alla tensione di rete. Premendo singolarmente i pulsanti n° 2 si attiva la relativa turbina; una
volta premuto il pulsante si illumina la relativa spia N° 3 indicando quale turbina è in funzione. Premendo una seconda volta il pulsante la turbina
cessa di funzionare e la relativa spia si spegne. La spia N° 4 si illumina quando il filtro è sporco; quando ciò avviene agire sul pulsante N° 5.
Premendo tale pulsante una volta si attiva un ciclo automatico di pulizia di 30 secondi, premendolo invece due volte si attiva un ciclo automatico
di pulizia di 60 secondi. In funzione del ciclo selezionato si illumina la relativa spia N° 6. Una volta selezionato il ciclo, automaticamente si
spegneranno le turbine al momento in funzione ed il filtro viene pulito; terminato il ciclo le turbine riprendono a funzionare autonomamente.
In alternativa è possibile selezionare un ciclo di pulizia automatico; premendo il pulsante N° 5 tre volte si accende la spia contrassegnata dalla
lettera A (Automatico). L’apparecchiatura, senza alcun intervento dell’operatore, verifica quando il filtro è sporco, ed a quel momento fa partire
un ciclo di pulizia di 30 secondi.
OPZIONI. Il pulsante N° 8 è attivo solo sugli aspiratori dotati di galleggiante elettronico (opzionale). Quando il livello del liquido aspirato
raggiunge un valore massimo interviene il galleggiante elettronico che spegne le turbine in funzione e si illumina la spia N° 7; svuotare il bidone
e quindi premere il pulsante N° 8. A questo punto l’apparecchiatura è pronta per operare.
Tous les commandes sont effectués par un clavier électronique poste sur le panneau arrière de l'aspirateur.
Le voyant N°1 s'éclaire lorsque la prise est reliée à la tension de réseau. En pressant singulièrement les boutons n° 2 on active le relatif moteur
; une fois pressé le bouton on éclaire le relatif voyant N° 3 en indiquant quel moteur est en fonction. En pressant une deuxième fois le bouton le
moteur cesse de fonctionner et le relatif voyant s'éteint.
Le voyant N° 4 s'éclaire lorsque le filtre est sale ; lorsque cela se produit agir sur le bouton N° 5. En poussant tel bouton une fois s'active un
cycle automatique de nettoyage de 30 secondes, en lui pressant par contre deux fois on active un cycle automatique de nettoyage de 60
secondes. Selon le cycle sélectionné on éclaire le relatif voyant N° 6.
Une fois sélectionné le cycle, automatiquement on éteindra les moteurs à l'instant en fonction et le filtre est nettoyé ; terminé le cycle les
moteurs reprennent à fonctionner autonomement.
En alternative il est possible sélectionner un cycle de nettoyage automatique ; en pressant le bouton N° 5 trois fois s'allume le voyant marqué de
la lettre A ( Automatique). L'aspirateur, sans quelque intervention de l'opérateur, vérifie lorsque le filtre est sale, et il commence, à cet instant, un
cycle de nettoyage de 30 secondes.
OPTION. Le bouton N° 8 est active seul sur les aspirateurs fournis de flotteur électronique (facultatif). Lorsque le niveau du liquide aspiré
rejoint le valeur maximum intervient le flotteur électronique qui éteint les moteurs en fonction et on éclaire le voyant N° 7 ; vider le bidon et donc
presser le bouton N° 8. À ce point l’aspirateur est prêt pour une nouvelle opération
All instructions are carried out through an electronic keyboard on the rear panel of the vacuum cleaner.
The pilot light N° 1 switches on when the plug is connected to the socket.
By pushing buttons N°2 separately the relative motor starts working; after pushing the button the pilot light N° 3 switches on showing which
motors is working. By pushing the button a second time the motor stops working and the pilot light switches off.
The pilot light N° 4 switches on when the filter is dirty; in this case push the button N° 5. By pushing this button an automatic 30 seconds
cleaning cycle starts to work, by pushing it twice an automatic 60 seconds cleaning cycle starts working.
The pilot light N° 6 switches on according to the selected cycle.
When the cycle is selected the working motors stop and the filter is cleaned; after the cycle has finished the motors start to work again.
An automatic cleaning cycle can also be selected; by pushing the button N° 5 three times the pilot light marked with an A (Automatic) switches
on. The vacuum cleaner, without any human action, check if the filter is dirty, and operates a 30 second cleaning cycle.
OPTION. N° 8 button works only on vacuum cleaners with electronic float (optional). When the level of the sucked liquid reaches an high
range the electronic float switches off working motors and the pilot light N° 7 switches on; empty the tank and push the button N° 8. The
vacuum cleaner can start to work.
Todas las operaciones se realizan por medio de un teclado electrónico colocado sobre el panel trasero del aspirador.
La luz n° 1 se ilumina cuando la máquina se conecta a la red de alimentación eléctrica.
Apretando singularmente los pulsantes n° 2 se activa el relativo motor; una vez que se toco el pulsante se ilumina la relativa luz n°3 indicando
cual motor esta funcionando, apretando por la segunda vez el pulsante el motor deja de funcionar y la relativa luz se apaga.
La luz n°4 se ilumina cuándo el filtro está sucio, cuándo esto ocurre apretar el pulsante n°5. Apretando este pulsante una vez se activa un ciclo
automático de limpieza de 30 segundos, apretandolo dos veces seguidas se activa un ciclo de limpieza de 60 segundos, en función del ciclo de
limpieza seleccionado se ilumina la relativa luz n° 6. Una vez seleccionado el ciclo, automáticamente se apagarán los motores en función, el
filtro se limpiará, una vez terminado el ciclo de limpieza los motores comenzarán a funcionar nuevamente
En alternativa es posible seleccionar un ciclo de limpieza automático, apretando el pulsante n° 5 tres veces se enciende la luz señalada con la
letra A (automático) el aparato sin ninguna intervención del operador , controla cuándo el filtro esta sucio y a la ocasión pone en función los
ciclos de limpieza
OPCIONES. el pulsante n°8 es activo solo en los aspiradores dotados de flotador electrónico (optativo) cuando el nivel del líquido aspirado
alcanza un valor máximo interviene el flotador electrónico que apaga los motores en función y se ilumina la luz n° 7; vaciar el bidon y apretar el
pulsante n° 8.
A este punto la máquina se puede utilizar
GB
B F CH
I CH
E
14
Cleaning and maintenance of the vacuum cleaner, Nettoyage et entretien de l’appareil,
Pulizia e manutenzione dell’apparecchiatura, Limpieza y mantenimiento del aparato
HOW TO EMPTY THE TANK. Shut down the turbines. Turn the lever in counter-clockwise sense until the wheels of the tank they
do not touch earth (fig. a). Once the tank is unclamped, it will be moved (fig. b), emptied and cleaned. When this operation is finished, put again
the tank under the vac turn the lever in in hour sense. The vac is now ready for work.
Warning: don't let dirtiness in the tank for a long time.
VIDER LE RESERVOIR. Arrêter les turbines. Tourner le levier en sens contraire aux aiguilles d'une montre jusqu’à les roues de la
cuve ne touchent pas terre (fig. a). La cuve, quand elle est débloqué, pourra être déplacé (fig. b), vidé et nettoyé. Quand on a terminé cette
opération, remettre la cuve sous l’appareil, tourner le levier en sens horaire. L’aspirateur est prêt pour l’utilisation.
Avertissement: ne pas laisser de saleté dans la cuve pour longtemps.
SVUOTARE IL SERBATOIO. Arrestare le turbine. Girare la leva in senso antiorario finchè le ruote del serbatoio non toccano terra
(fig. a). Il serbatoio una volta sbloccato potrà essere spostato (fig. b), svuotato e pulito. Una volta finita l'operazione di svuotamento riposizionare il
serbatoio sotto l'apparecchio girare la leva in senso orario. L'aspiratore è di nuovo pronto all'uso.
Avvertenze: non lasciare troppo a lungo sporcizia all'interno del serbatoio.
VACIAR EL BIDON. Detener las turbinas. Volver la palanca en sentido contrario a las agujas d' un reloj hasta las ruedas de del bidon
no afectan tierra (fig. a). Una vez libre el bidon puede ser desplazado (fig. b), vaciado y se puede limpiar. Cuando se ha terminado esta
operación, volver a poner el bidon bajo el aparato, volver a la palanca en sentido por hora. El aspirador está listo para la utilización.
Advertencias: no dejar por mucho tiempo suciedad al interno del bidon.
GB
B F CH
I CH
E
fig. a fig. b
15
Wet vacuum cleaner, Aspirateur liquides, Aspiraliquidi, Aspirador de agua
ATTENTION ! Vacuum cleaner can operate as wet vacuum cleaner, but the machine doesn’t have, as standard accessory, a system
to stop the suction when the tank is full. As option a an electronic float can be installed.
GB
ATTENTION ! L'aspirateur peut fonctionner comme aspirateur liquides, mais la machine n'a pas, comme accessoire standard, un
système pour arrêter l'aspiration quand la cuve est pleine. Comme option un flotteur électronique peut être installé aussi.
B F CH
ATTENZIONE ! L’aspiratore può funzionare come aspiraliquidi, ma l’apparecchiatura non ha, come dotazione standard, un sistema per
arrestare l’aspirazione quando il serbatoio è pieno. Come opzione è possibile montare un galleggiante elettronico.
I CH
¡ ATENCIÓN ! El aspirador puede funcionar como aspirador de agua, pero la máquina no tiene, como accesorio estándar, un sistema
para parar la succión cuando el tanque es lleno. Como opción un flotador electrónico puede ser instalado.
E
16
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
You can thus solve any problems that may occur.
Suction turbines do not start. No electrical voltage. Check cables, plugs and socket.
Vacuum cleaner blows instead of vacuuming. Inverted phases. See next page.
Protective motor switch was triggered. Reset switch.
Suction capacity decreases slowly. Filter, nozzle, suction hose or suction pipe may be blocked. Check, clean accessories. Clean filter.
Dust comes out during the vacuuming. Filters has not been fastened correctly or are defective. Check to see if filters are sitting properly;
replace if required.
GB
Ci-dessous figurent quelques informations permettant à l'utilisateur de remédier lui-même à différentes erreurs.
Turbine d'aspiration ne démarrent pas. Aspirateur hors tension. Vérifier le câble, la fiche, le fusible et la prise.
L’aspirateur souffle au lieu de aspirer. Phases inversées. Voir la prochaine page.
Le disjoncteur-protecteur a déclenc. Reposer l'interrupteur.
La force d'aspiration diminue petit à petit. Filtre, suceur, flexible ou tuyau d'aspiration colmatés. Contrôler, nettoyer les accessoires.
Nettoyer le filtre.
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration. Filtre n’est pas bien fixé ou défectueux. Contrôler la fixation du filtre, le cas échéant
remplacer.
B F CH
Ecco come rimediare da soli ad eventuali guasti o disfunzioni.
Le turbine di aspirazione non partono. Manca tensione elettrica. Controllare il cavo, la spina, il fusibile e la presa.
L’aspiratore soffia invece di aspirare. Fasi invertite. Vedere la pagina seguente.
Il salvamotore è scattato. Ripristinare l'interruttore.
La forza aspirante diminuisce. Filtro, bocchetta, tubo flessibile o rigido di aspirazione otturati. Controllare, pulire gli accessori. Pulire il
filtro.
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione. Filtro fissato male o difettoso. Controllare come è fissato il filtro ovvero sostituirlo.
I CH
A continuación se explica cómo puede solucionar usted mismo algunas posibles averías.
Las turbinas de aspiración no arrancan. No hay tensión eléctrica. Compruebe el fusible, el cable, la clavija de enchufe y la toma de
corriente.
L’aspirador sopla en vez de aspirar. Fases invertidas. Vea la página siguiente.
El interruptor protector del motor se ha activado. Reestablecer el interruptor.
La capacidad de aspiración se va reduciendo poco a poco. El filtro, la boquilla, la manguera de aspiración o el tubo de aspiración están
atascados. Compruébelo y limpie los accesorios. Limpiar el filtro.
Pérdida de polvo durante la aspiración. El filtro no está bien colocado o está defectuoso. Comprobar la colocación del filtro o cambiar.
E
17
Troubleshooting, Consignes de dépannage, Risoluzione guasti, Subsanación de averías
GB
ATTENTION ! Si l'aspirateur souffle au lieu de aspirer, il signifie que les phases sont inversées. Pour la prise type 1insérez un tournevis
dans le bouton rotatoire placé sur la prise du câble (fig. a), et le tournez par 180° degrés (fig. b). Pour la prise type 2 insérer un tournevis et
pousser, tourner toutes les deux les parties en sens opposé (fig. c). Une fois ouverte la prise renverser les phases L2 et L3 (fig. d).
B F CH
ATTENZIONE ! Se l’aspiratore soffia invece di aspirare, significa che le fasi sono invertite. Per la presa tipo 1inserire un cacciavite piatto
nel nottolino situato al’interno della presa (fig. a), e ruotarlo di 180° gradi (fig. b). Per la presa tipo 2 inserire un cacciavite e premere, quindi
ruotare entrambe le parti della presa in senso opposto (fig. c). Una volta aperta la presa invertire le fasi L2 e L3 (fig. d).
I CH
¡ ATENCIÓN ! Si el aspirador sopla en vez de aspirar, significa que las fases están invertidas. Por la toma tipo 1 insertar un
destornillador en la perilla rotatoria colocada en el enchufe del cable (fig. a), y déle vuelta por 180° grados (fig. b). Por la toma tipo 2 insertar un
destornillador y empujar, volver todas las dos partes en sentido opuesto (fig. c). Una vez abierta la toma invertir las fases L2 y L3 (fig. d).
E
fig. a
fig. b
fig. c
fig. d
ATTENTION ! If vacuum cleaner blows instead of sucking, it means that the phases are inverted. For plug type 1insert a screwdriver into
the rotary knob placed on the cable plug (fig. a), and turn it by 180° degrees (fig. b). For plug type 2 insert a screwdriver and push, then rotate
both parties of plug in inverse sense (fig. c). Once open invert phases L2 and L3 (fig. d).
18
GB
B F CH
I CH
E
Spare parts list,
Liste des pièces détachées
Parti di ricambio
Repuestos
32
Dealer’s signature and stamp
Stempel und Unterschrift des Verkäufer
Cachet et signature du Distributeur
Handtekening en stempel distributeur
Timbro e firma del rivenditore
Sello y firma del Revendedor
Comac SpA
Via Cà Nova Zampieri, 5
37057 San Giovanni Lupatoto
Verona - Italy
professional people
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

COMAC CA100/150-T-SEA Manuale utente

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per