2
IT - Funzionamento
EN - Operation
FR - Opération
DE - Betrieb
ES - Operación
PT - Operação
NL - Operatie
CZ - Funkce
Attacco Giacomini - Giacomini connection - Connexion Giacomini - Anschluss Giacomini
Conexiòn Giacomini- Conexào Giacomini - Verbinding Giacomini Připojení Giacomini
CLOSE OPEN
Attacco ISO5211 - ISO5211 connection - Connexion ISO5211 - Anschluss ISO5211
Conexiòn ISO5211- Conexão ISO5211 - Verbinding ISO5211 Připojení ISO5211
CLOSE OPEN
IT - Avvertenza. L’involucro dell’attuatore non è smontabile e non deve essere aperto per nessun motivo. Le manomissioni comportano perdita immediata della garanzia. I collegamenti
elettrici devono essere eettuati in assenza di tensione dopo attenta verica del voltaggio che deve essere pari a quello prescritto. La connessione dei cavi di alimentazione alla rete ssa di
distribuzione deve avvenire in condizioni di sicurezza come prescritto dalle Norme Tecniche vigenti nel Paese di impiego. La Giacomini S.p.A non si ritiene responsabile per danni provocati
a persone o cose dovuti ad uso improprio del prodotto.
EN - Warning. The casing of the actuator is not removable and it must not be opened for any reason. Tampering will cause the immediate loss of the guarantee. The guarantee does not
cover the replacement of products damaged through careless handling or lack of skill during installation. Before installation the voltage must be carefully checked to ensure that the actuator
and the proposed control voltage are compatible. Connection to the electrical distribution network must be made in safe conditions, as prescribed by the Technical Standards in force in the
country where they are used. Giacomini S.p.A. can not be held responsible for damage caused to persons or property resulting from improper use of the product.
FR - Avertissement. Le boîtier du moteur n’est pas démontable et ne doit être ouvert sous aucun prétexte. Le non respect de cette consigne entraîne la perte immédiate de la garantie. La
garantie ne couvre pas l’échange du produit endommagé par inexpérience ou négligence du client. Les raccordements électriques doivent être faits en absence de tension en attendant
de vérier que les tensions sont conformes aux tensions demandées. Le raccordement des câbles d’alimentation au réseau xe de distribution doit être réalisée en respectant les conditions
de securities et les normes en vigueur dans le pays de l’installation. La société Giacomini S.p.A ne peut être tenue pour responsable des dommages causés aux personnes ou aux biens suite
à l’usage inapproprié du produit.
DE - Achtung. Das Gehäuse des Motors lässt sich nicht abnehmen, da es auf keinen Fall geönet werden darf. Bei Manipulation am Gerät wird keine Haftung mehr übernommen. Die
Garantieleistung erstreckt sich nicht auf Motoren, deren Beschädigung durch unsachgemäße Handhabung oder Versäumnisse während der Installation verursacht wurde. Vor der Installation
ist sorgfältig zu prüfen, ob am Motor die vorgesehene Spannung anliegt. Beim Anschluss an das elektrische Verteilernetz müssen die jeweiligen nationalen technischen Vorschriften beachtet
werden. Die Giacomini S.p.A. haftet nicht für Personen- oder Sachschäden, die auf unsachgemäße Montage sowie unsachgemäßen Einsatz des Stellantriebes zurückzuführen sind.
ES - Atencion. La envolvente o carcasa del motor no es desmontable y no debe ser abierta por ningún motivo. Su manipulación comporta pérdida inmediata de la garantía. La garantía no
contempla la sustitución de productos dañados por impericia o negligencia del Cliente. El conexionado eléctrico debe ser efectuado en ausencia de tensión después de conrmar que la
tensión es igual a la prescrita. El conexionado de los cables a la red de distribución debe efectuarse en condiciones de seguridad como prescriban las Normas Técnicas vigentes en el área de
empleo. Giacomini S.p.A no se hace responsable por daños provocados a personas o cosas debidas al uso indebido del producto.
PT - Advertencias. O invólucro do motor não é desmontável e não deve ser aberto por nenhum motivo. As violações, imputem a uma perda imediata da garantia. A garantia não prevê a
substituição dos produtos danicados por inexperiência ou negligência do Cliente. As ligações eléctricas devem ser efectuadas na ausência de tensão, após ter-se vericado que esta se
encontra dentro dos parâmetros prescritos. A ligação dos cabos de alimentação à rede de distribuição deve ser feita em condições de segurança, como indicado nas Normas em vigor. A
Giacomini S.p.A não se responsabiliza por danos a pessoas ou coisas, devido a uso impróprio do produto.
NL - Waarschuwingen. De behuizing van de servomotor mag niet geopend of gedemonteerd worden om welke reden dan ook. Indien dit wel gebeurt, dan vervalt onmiddellijk de garantie.
De garantieduur biedt geen vervanging van producten die beschadigd zijn door onervarenheid of nalatigheid van de klant. De electrische aansluitingen dienen uitgevoerd te worden na
uitschakeling van de voedingsspanning en na controle van de overeenkomst tussen de voedingsspanning en de werkingsspanning van de servomotor. De electrische aansluiting aan het
voedingsnet dient de gebeuren in overeenstemming met de geldende technische normen. Giacomini S.p.A. kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade aan personen of zaken
die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het product.
CZ - Upozornění. Kryt servopohonu nesundávejte z jakéhokoli důvodu. Otevření krytu znamená okamžitou ztrátu záruky. Elektrické připojení musí být prováděno při vypnutém napájení
a po pečlivém ověření, že jeho velikost odpovídá napětí uvedenému na motoru. Zde uvedené informace nezbavují uživatele při provádění instalace povinnosti dodržovat platné
předpisy. Giacomini SpA nenese odpovědnost za škody na zdraví či majetku způsobené nesprávným používáním výrobku. Firma Giacomini si vyhrazuje právo kdykoliv a bez upozornění
provést změny výrobku.
R278 - R279 Avvertenza - Warning
Avertissement - Achtung - Atencion - Advertencias - Waarschuwingen - Upozornění
R279D Avvertenza - Warning
Avertissement - Achtung - Atencion - Advertencias - Waarschuwingen - Upozornění
A
B
IT - Per la corretta installazione lo smusso (A) deve essere
posizionato rivolto verso il lato di ingresso del uido nella
valvola, contrassegnato dal segno (B).
EN - For proper installation the chamfer (A) must be positioned
facing the inlet side of the uid in the valve, marked by the
symbol (B)
FR - Pour une installation correcte du chanfrein (A) doit être
placé face au côté d’entrée du uide dans la vanne, marqué
par le symbole (B).
DE - Für eine ordnungsgemäße Montage der Fase (A) so
positioniert gegenüber der Eintrittsseite der Flüssigkeit in das
Ventil werden, mit dem Symbol (B).
ES - Para una correcta instalación del chaán (A) debe
colocarse frente al lado de entrada del uido en la válvula,
marcado por el símbolo (B).
PT - Para a instalação apropriada do chanfro (A) deve ser
posicionado de frente para o lado de entrada do uido na
válvula, marcado pelo símbolo (B).
NL - Voor een juiste installatie van de afschuining (A) moet zich
aan de inlaatzijde van de vloeistof in het ventiel, gekenmerkt
door het symbool (B).
CZ - Pro správnou funkci musí být ploška na hřídelce (A) na
straně přívodu kapaliny do ventilu symbol (B).
A
B
IT - Avvertenza. Per la corretta installazione lo smusso (A) deve
essere posizionato in corrispondenza della freccia sinistra ()
e del segno (B).
EN - For proper installation the chamfer (A) must be positioned
in correspondence of the left arrow () and the symbol (B).
FR - Pour une installation correcte du chanfrein (A) doit être
placé en correspondance de la
èche gauche () et le symbole (B).
DE - Für die ordnungsgemäße Installation die Fase (A) muss
auf der linken Pfeils angebracht sein () und Zeichen (B).
ES - Para una correcta instalación del chaán (A) debe
colocarse en correspondencia de la echa izquierda () y el
símbolo (B).
PT - Para a instalação apropriada do chanfro (A) deve ser
posicionado em correspondência com a seta para a esquerda
() e pelo símbolo (B).
NL - Voor een correcte installatie van de afschuining (A) moet
worden geplaatst op de pijl naar links () en het teken (B)
CZ - Pro správnou funkci musí být ploška na hřídelce (A) proti
šipce () a symbolu (B)
Posizioni consentite Allowed positions Positions autorisées Zulässigen positionen
Posiciones permitidas Posições permitidas Toegestaan posities Povolené polohy
MIN
30 mm
IT - Installazione
EN - Installation
FR - Installation
DE - Installation
ES - Instalación
PT - Instalação
NL - Installatie
CZ - Instalace