Manila, S.R.O. 30-500-22-I Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
ENG 4
BUL 9
CZE 14
CHI 19
DAN 24
DUT 29
CNA-067-R03
EST 34
SPA 39
FIN 44
FRE 49
GER 54
HUN 59
HEB 64
ITA 69
LAV 74
LIT 79
NOR 84
POL 89
POR 94
RUS 99
ROM 104
SWE 109
SLV 114
TUK 119
CleanAIR® Basic
MALINA - Safety s.r.o.
Luční 11,
466 01 Jablonec n. Nisou
Czech Republic
Tel. +420 483 356 600
export@malina-safety.cz
www.malina-safety.com
PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS
USER MANUAL
USER MANUAL - CleanAIR® Basic
CA-1 / CA-1 Lite /
CA-100 CA-2 / CA-2 Lite CA-10 CA-4
TH3 TH3 TH3 TH2
UniMask® AerTEC ™ SeeMAX CA-3 CA-28
TH3 TH3 TH2 TH2
CA-27 CA-29 CA-40 CA-20
TH2 TH2 TH3 TH3
AerTEC ™ OptoMAX AerTEC ™ RangeMAX Verus Omnira
TH3 TH3 TH3 TH3
Compatible headtops
How to insert the battery How to replace the filter How to attach the belt
How to remove battery and charge it
1
1
1
2
2
2 3
After successful removal of the filter, put the new filter
and filter cover on its original place.
Basic Powered Air Purifying Respirator (PAPR)
IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference.
The unit should be used only for the purposes listed in this manual.
ENG
CZE
BUL
DAN
DUT
SPA
FIN
FRE
GER
HUN
CHI
ITA
HEB
NOR
POL
RUS
SWE
POR
TUK
DŮLEŽITÉ: V zájmu vlastní bezpečnosti si před použitím přečtěte a zapamatujte instrukce v návodu. Návod si ponechte pro budoucí použití.
Jednotka by měla být použita pouze pro účely vyjmenované v návodu.
ВАЖНО: За да осигурите вашата безопасност, моля, прочетете и запомнете следните инструкции преди употреба. Запазете ръководството за бъдещи
справки. Уредът трябва да се използва само за целите, изброени в това ръководство.
VIGTIGT: Læs og husk denne vejledning før brug, af hensyn til din egen sikkerhed. Behold vejledningen til senere opslagsbrug.
Enheden bør kun anvendes til de formål, der er nævnt i denne vejledning.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding voor toekomstige
raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
IMPORTANTE: A fin de garantizar su seguridad, lea y recuerde estas instrucciones antes del uso. Guarde el manual para poder realizar las consultas
necesarias en el futuro. La unidad de aire comprimido debería utilizarse únicamente para los propósitos indicados en este manual.
TÄRKEÄÄ: Oman turvallisuutesi varmistamiseksi lue ja pidä mielessä seuraavat ohjeet ennen käyttöä. Säilytä opas myöhempää tarvetta
varten. Yksikköä tulee käyttää ainoastaan tässä oppaassa lueteltuihin tarkoituksiin.
IMPORTANT : Pour assurer votre sécurité, veuillez lire et mémoriser les instructions suivantes avant tout usage afin d’assurer votre propre sécurité.
Conservez le manuel pour vous y référer dans le futur. L’unité ne doit être utilisée qu’aux seules fins mentionnées dans le présent manuel.
WICHTIG: Bitte lesen und merken Sie sich vor Gebrauch die folgenden Anweisungen, um Ihre eigene Sicherheit zu gewährleisten. Bewahren Sie das
Handbuch für eine zukünftige Referenz auf. Das Gerät darf nur für den in diesem Handbuch aufgeführten Zweck verwendet werden.
FONTOS: Kérjük, saját biztonsága érdekében használat előtt olvassa el és jegyezze meg az alábbi utasításokat. Őrizze meg a kézikönyvet, a
későbbiekben szüksége lehet rá. Az egységet kizárólag a kézikönyvben felsorolt célokra szabad használni.
IMPORTANTE: Leggere e ricordare le seguenti istruzioni prima dell’uso per garantire la propria sicurezza. Conservare il
manuale per una futura consultazione. L’unità deve essere utilizzata solo per i fini elencati in questo manuale.
BELANGRIJK: Lees voor gebruik de volgende instructies goed door en onthoud deze voor uw eigen veiligheid. Bewaar de handleiding
voor toekomstige raadpleging. De eenheid mag alleen worden gebruikt voor de doelen in deze handleiding.
WAŻNE: Aby zapewnić bezpieczeństwo, przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać i zapamiętać poniższe instrukcje. Instrukcję obsługi
należy zachować do wykorzystania w przyszłości. Aparatu można używać tylko do celów opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
IMPORTANTE: Para garantir a sua segurança, leia e recorde as seguintes instruções antes de usar. Guarde o manual para consultas
futuras. A unidade só deve ser usada para os efeitos indicados neste manual.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ! Пожалуйста, прочтите и запомните следующие инструкции перед использованием данного изделия в целях
обеспечения собственной безопасности. Сохраните данное руководство для дальнейшего использования. Эта
система должна использоваться только для целей, указанных в данном руководстве.
VIKTIGT: För din säkerhets skull bör du läsa och komma ihåg instruktionerna nedan innan du använder produkten. Behåll manualen för
framtida referens. Enheten får endast användas för ändamålen som beskrivs i denna manual.
ÖNEMLİ: Kendi güvenliğinizi sağlamak için solunum cihazını kullanmadan önce lütfen aşağıdaki talimatları okuyun ve unutmayın. Bu
kılavuzu daha sonra kullanmak üzere saklayın. Bu cihaz, sadece bu kılavuzda belirtilen amaçlara yönelik olarak kullanılmalıdır.
注意:为了确保您的安全,使用前,请阅读并牢记以下说明。妥善保管好本手册,以便日后查阅。
本装置只能用于本手册所述目的。
הדיחיב שמתשהל שי .ידיתע שומישל ךירדמה תא י/רומש .שומישה ינפל תואבה תוארוהה תא י/רוכזו י/ארק אנא ,ךתוחיטב תא חיטבהל ידכ :בושח
.הז שמתשמל ךירדמב וטרופש תורטמל קרו ךא
4
1. Introduction
CleanAIR® Basic is a personal respiratory protection system based on overpressure of filtered air in the breathing
zone. The powered air purifying respirator (hereinafter referred to as the ”PAPR”) sucks in air from the surrounding
environment and supplies it to the protection hood. The resulting overpressure prevents contaminants from pass-
ing into the breathing zone. At the same time the light overpressure ensures high user comfort even when worn
for a long time, because there is no need to overcome any breathing resistance of the filter. The system keeps
the selected airflow regardless of the filter clogging or the degree of battery charge.
To ensure efficient protection, it is necessary to choose a suitable combination of PAPR unit and protective head-
top. It is also important to use the original filters. The CleanAIR® Basic meets the requirements of the EN 12941. It
provides protection against solid and liquid particles.
2. Instructions for use
Carefully read and follow the instructions stated in this user manual. The user must know exactly how to use the
protective equipment correctly.
If, for any reason, the PAPR unit stops working, the user must leave the contaminated environment immediately.
If used with the hood when the unit is switched off, the respiratory protection is low or none. In that case there
is a risk of rapid increase of carbon dioxide concentration and decrease of oxygen concentration. The situation
when the unit is switched off when used with the hood is abnormal.
CleanAIR® Basic must not be used when the amount of incoming air is insufficient.
CleanAIR® Basic must not be used in areas where oxygen concentration is below 17%.
CleanAIR® Basic must not be used in areas where the user has no knowledge about the nature of contami-
nation or its concentration.
CleanAIR® Basic must not be used in areas where there is a risk of explosion.
CleanAIR® Basic must not be used in confined spaces, such as closed tanks, tunnels, sewers, etc.
Before each use, check the airflow with the enclosed flow indicator. The flow rate is insufficient if the top edge
of the cone is in the red zone (see Section 4.2 “Airflow test”).
Worn headtops must fit tightly onto face to ensure declared level of protection for the wearer. If a beard or
long hair interferes with the sealing line, this may negatively affect the protection provided by the system.
The unit provides protection against solid and liquid aerosols.
The unit does not protect the user against gases.
Filters must not be attached directly to the hood.
Use only original CleanAIR® filters designed for your CleanAIR® Basic PAPR unit.
Always replace the filter if you notice a change in the smell of the air coming out of the unit.
CleanAIR® Basic does not remove carbon monoxide (CO) or carbon dioxide (CO2) from the air!
Always follow your local regulations for using PAPR units, filters and PPE.
If any rule or instruction stated in this manual is not observed, the warranty becomes null and void!
1. Introduction
2. Instructions for use
3. Unpacking and assembly
4. Before use
5. Maintenance, cleaning and decontamination
6. Spare parts and their replacement
7. Possible faults
8. Basic description of unit control and settings
9. Storage
10. Warranty
11. List of spare parts / Accessories
12. Technical data
Contents: ENG
USER MANUAL - CleanAIR® Basic
5
3. Unpacking / Assembly
3.1. Unpacking the CA Basic
Check whether the package contents are complete and that nothing has been damaged during transport.
The complete system, including accessories, contains the following components:
81 00 00 81 00 00PA 81 00 00CA
Basic unit with P R SL filter
Exchangeable battery
Comfort padded belt Standard
Comfort padded belt Super
Flow indicator
Battery charger (multi plug)
User manual
3.2. Assembly
1. Connect the battery to the PAPR unit.
2. Connect the hose to the PAPR unit and make sure the connection is tight enough.
3. Check if the filter is properly attached.
4. Connect the hose to the headtop.
4. Before use
4.1. Control procedure before every use - make sure that:
1. All components are in good condition without any visible damage. Replace every damaged and worn part.
2. The hose is connected correctly to the PAPR unit as well as to the headtop.
3. Airflow is sufficient (Section 4.2.).
4.2. Airflow test
1. Disconnect the air hose from the unit.
2. Connect the flow indicator to the unit.
3. Switch the PAPR unit on and set the bottom airflow level.
If the pointer’s top edge enters the red zone, airflow is insufficient and the filters must be replaced!
4.3. Alarm test
To check if the alarm works properly, turn on the unit and close the air output with your palm. You should hear
and see alarm signals in less than 15 seconds.
5. Maintenance, cleaning and decontamination
At the end of each working shift, it is recommended to check and clean all parts of the system and replace those
that are damaged.
Do not use aggressive detergents and solvents for cleaning! We recommend using common non-abrasive
cleaning products.
Cleaning products must never penetrate into the PAPR unit or the battery!
Use a damp cloth for cleaning and wipe the surface dry afterwards.
Cleaning should be done in a well ventilated room.
Beware of breathing in any particles and fibres settled on parts of the PAPR unit or its accessories!
6
6. Spare parts and their replacement
6.1. Replacing filters
Only filter designed for CleanAIR® Basic may be used! Filter must be new, unused and in the original packaging.
The expiration date must not be exceeded – it is marked on a sticker on the body of the filter.
Filter replacement:
1. Take off the filter cover
2. Pull the filter from the unit.
3. Check the rubber sealing ring at the input to the unit for possible damage.
4. Put the new filter onto the unit.
5. Put on the filter cover.
It is always recommended to use a pre-filter. It catches larger particles and aerosols, while prolonging the life-time
of the filter significantly.
Install only new filter without any visible damage.
It is forbidden to clean a filter or blow through it in any way!
From the hygiene point of view it is not recommended to use filter for more than 1 month after its first use.
6.2. Batteries
For technical reasons, batteries are not fully charged when leaving the manufacturer. They are supplied with a <
30% charge. Therefore either fully charge the battery before first use, or expect shorter runtime in the first cycle.
For maximum battery life, follow the storage instructions (see Section 9. “Storage”)
Battery replacement
see pictorial annex “How to insert the battery”.
1. Grip the powered respiratory unit firmly. Release the safety lock located on the bottom side of the battery. Pull the
battery out of the unit.
2. Insert the battery into the corresponding place on the unit until the click-in stop locks the battery in the right po-
sition.
Battery charging
Slide the battery out of the unit.
Connect the charger into the 100 - 230 V ~ 50/60 Hz mains. A green light indicates the power is on.
Connect the battery to the charger. Charging is indicated by a red light.
When the red light turns to green, the battery is fully charged.
Charging time is approx. 4 hours.
After charging, disconnect the battery from the charger and the charger from the mains.
It is not recommended to leave the charger connected to the mains when not in use.
Charging starts after connecting the battery using the charger to the power supply. After the battery is fully
charged, the charger switches to maintenance mode to keep the battery fully charged.
Green LED on without battery: power is ON Red LED on: charging in progress
Green LED with battery: battery is fully charged Red LED flashing: error (e.g. short circuit)
The battery charger is for indoor use only. Never charge the battery in potentially explosive atmosphere.
It is forbidden to use the battery charger for other purposes than those determined by the producer.
7
7. Possible faults and alarms
In case of any fault, such as a sudden decrease or increase in air supply when the user is in a contaminated
working area, it is necessary to leave the worksite immediately.
If there is a problem, check the following:
Whether the unit is assembled correctly.
Condition of the battery.
Filter clogging.
Whether the sealing of the safety hood provides a good fit.
The unit is equipped with warning systems that are activated in the following situations:
Blocked filter - if the unit cannot maintain the chosen
airflow, the electronics will automatically decrease
the airflow by one level and you will hear an acoustic
signal. If the unit is unable to maintain the lowest pos-
sible airflow, you will be continuously warned by an
audiovisual alarm.
Low battery charge - an alarm notifies the user when
the battery has discharged. It is best to leave the con-
taminated area and replace or recharge the battery.
8. Basic description of unit control and settings
Switching on
You switch the unit ON by pressing
the button for 3 sec. After turning
the unit on the airflow is set to 170
l/min.
Display information
The LEDs on the display are
showing current airflow lev-
el, filter clogging and battery
level.
Airflow adjustment
You can adjust airflow by simple
pressing the button on the top of
the unit. Each press change the
flow by one step 170 / 190 / 205 /
220 / 240 l/min
9. Storage
All parts of the CleanAIR® system must be stored at temperatures between -10 °C and 55 °C, with relative air
humidity between 20 and 95% Rh.
Batteries will self-discharge during storage. Therefore, it is recommended to charge the battery for 1 hour at least
every 3 months. The optimal battery charge level for longer storage is between 50 - 70% of capacity. After longer
storage time it is necessary to repeat 3 charging cycles to reach battery’s full capacity.
10. Warranty
The warranty ensures that you will receive a replacement if a product has any manufacturing or material defects
that appear within 12 months of the date of purchase. The warranty period for batteries is 6 months from the
date of purchase. The warranty claim must be reported to the sales department/retailer. At the same time, proof
of purchase must be submitted (i.e. an invoice or certificate of delivery). The warranty can only be acknowledged
if no interventions into the powered respiratory unit and charger have been made. The warranty does not cover
defects caused by the late replacement of filters, or by using a filter which was damaged by cleaning or being
blown through.
The manufacturer strongly recommends to perform periodical inspections in CleanAIR® authorized service center.
Inspections should be done according the local law and at least once in every two years.
8
11. List of spare parts
Order code: Description:
81 00 00
81 00 00PA
81 00 00CA
80 00 10/2
80 00 10/20
81 00 17
71 00 30
80 00 15
80 00 20
71 00 86L
71 00 86
71 00 60L
71 00 60
70 00 62F
71 00 92
71 00 93
70 00 90RD
81 00 30
CA Basic (with battery and flow indicator)
CA Basic (with charger, comfort belt standard and flow indicator)
CA Basic (with charger, comfort belt super and flow indicator)
Filter P R SL for CA Basic (pack of two)
Filter P R SL for CA Basic (pack of twenty)
CA Basic battery Li-Ion 7,2 V / 4,4 Ah
CA Basic battery charger
Pre-filter (set of 10 pcs)
Odour filter (set of 10 pcs)
QuickLOCK - rubber hose, extended
QuickLOCK - rubber hose
QuickLOCK - light flexi hose, extended
QuickLOCK - light flexi hose
Hose cover flameproof
Comfort padded belt Super
Comfort padded belt Standard
Flow indicator CA40x1/7”
CleanAIR® Basic filter cover
12. Technical data
Technical specifications - CleanAIR® Basic
Airflow 170 - 240 l/min
Display LED display
Weight of unit, including battery 1 080 g
Unit noise < 70 dB
Battery lifespan Max. 500 recharging cycles
One charging cycle Approx. 4 hours *)
Belt - waist size up to 1,500 mm
Operating temperature 0 to 60 °C
Operating humidity 20 to 95% Rh
Certification EN 12941/A2 TH2/TH3 P R SL
*) After 4 hour of charging battery reaches 90% of the capacity. The full charging takes approx. 5 hours.
This product is approved to be in accordance with the Regulation (EU) 2016/425 on PPE and as was tested meet
requirements of EN12941.
Declaration of Conformity is available at: https://www.clean-air.cz/doc
Notified body for testing CE: Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1
Notified body 1024
9
1. Въведение
CleanAIR® Basic система за лична респираторна защита на основата на свръхналягане на филтриран въз-
дух в областта на дишане. Автоматичният филтриращ респиратор с принудително подаване на въздух
(наричан тук „PAPR“) всмуква въздух от околната среда и го подава в защитна качулка или маска. Получе-
ното свръхналягане не допуска замърсяванията да навлизат в областта на дишане. В същото време лекото
свръхналягане осигурява високо удобство за потребителя, дори при продължително носене, тъй като няма
нужда да преодолява всяко съпротивление на дишане на филтъра. Системата поддържа избраният дебит
на въздуха независимо от запушването на филтъра или степента на заряд на батерията.
За да се осигури ефективна защита, е необходимо да се избере подходяща комбинация от PAPR устройство
и защитно покритие за главата. Важно е също да се използват оригинални филтри. CleanAIR® Basic отго-
варя на изискванията на EN 12941. Той осигурява защита срещу твърди и течни частици.
2. Инструкциизаупотреба
Прочетете внимателно и съблюдавайте инструкциите, посочени в това ръководство за потребителя. По-
требителят трябва точно да знае как да използва защитното оборудване по правилен начин.
Ако по някаква причина PAPR устройството спре да работи, потребителят трябва незабавно да напусне
замърсената среда.
Ако се използва с качулката при изключено устройство, респираторната защита е слаба или липсва.
В този случай съществува риск от бързо нарастване на концентрацията на въглероден диоксид и на-
маляване на концентрацията на кислород. Ситуация, при която устройството е изключено, когато се
използва с качулка, е извън нормалните начини на употреба.
CleanAIR® Basic не трябва да се използва, когато количеството на навлизащия въздух е недостатъчно.
CleanAIR® Basic не трябва да се използва в зони, в които концентрацията на кислород е по-ниска от 17%.
CleanAIR® Basic не трябва да се използва в зони, в които потребителят не познава естеството на замър-
сяването или неговата концентрация.
CleanAIR® Basic не трябва да се използва в зони, в които съществува риск от експлозия.
CleanAIR® Basic не трябва да се използва в ограничени пространства, например затворени резервоари,
тунели, канализации и др.
Преди всяка употреба проверявайте дебита на въздушния поток с включен индикатор за дебит. Де-
битът е недостатъчен, ако горния край на конуса е в червената област (вижте раздел 4.2 „Тестване на
дебита на въздуха“).
Използваните покривала за глава трябва плътно да застават на челото, за да се осигури декларира-
ното ниво на защита на носещите ги потребители. Ако потребителят има брада или дъги коси, които
пречат на линията на уплътняване, това може да се отрази негативно на защитата, предоставяна от
системата.
Устройството осигурява защита срещу твърди и течни аерозоли.
Устройството не защитава потребителя срещу газове.
Филтрите не трябва да бъдат поставяни директно към качулката.
Използвайте само оригинални филтри CleanAIR®, предназначени за вашето PAPR устройство
CleanAIR® Basic.
Винаги сменяйте филтъра, ако забележите промяна в мириса на въздуха, подаван от устройството.
CleanAIR® Basic не отстранява въглероден моноксид (CO) или въглероден диоксид (CO2) от въздуха!
Винаги съблюдавайте вашите местни разпоредби, касаещи използването на PAPR устройства, филтри
и лични предпазни средства.
При неспазване на някое правило или инструкция, посочени в това ръководство, гаранцията се анулира!
1. Въведение
2. Инструкции за употреба
3. Разопаковане и сглобяване
4. Преди употреба
5. Поддръжка, почистване и обеззаразяване
6. Резервни части и тяхната замяна
7. Възможни неизправности
8. Основно описание на управлението и настройките на устройството
9. Съхранение
10. Гаранция
11. Списък на резервните части / Принадлежности
12. Технически данни
Съдържание: BUL
РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ - CleanAIR® Basic
10
3. Разопаковане/Сглобяване
3.1. РазопакованенаCABasic
Проверете дали съдържанието в опаковката е налично напълно и се уверете, че няма повредени
при транспортирането компоненти.
Пълната система, включително принадлежностите, съдържа следните компоненти:
81 00 00 810000PA 810000CA
Устройство Basic с P R SL филтър
Сменяема батерия
Комфортен подплатен колан Standard
Комфортен подплатен колан Super
Индикатор за дебит
Зарядно устройство за батерията (мулти конектор)
Ръководство за потребителя
3.2. Сглобяване
1. Свържете батерията към PAPR устройството.
2. Свържете шланга към PAPR устройството и се погрижете свързването да е достатъчно плътно.
3. Проверете дали филтърът е правилно прикрепен.
4. Свържете шланга към покривалото на главата.
4. Предиупотреба
4.1. Процедуразаконтролпредивсякаупотреба-погрижетесе:
1. Всички компоненти да са в добро състояние без видими повреди. Сменете всяка повредена или
износена част.
2. Шлангът е свързан по правилен начин към PAPR устройството, както и към покривалото за глава.
3. Дебитът на въздуха е достатъчен (раздел 4.2.).
4.2. Тестваненадебитанавъздуха
1. Разкачете шланга за въздух от устройството.
2. Свържете индикатора за дебит към устройството.
3. Включете PAPR устройството и задайте най-ниското ниво на дебит на въздуха.
Ако горният ръб на показалеца влезе в червената зона, дебитът на въздух е недос-
татъчен и филтрите трябва да се сменят!
4.3. Тестваненаалармите
За да проверите дали алармата работи правилно, включете устройството и затворете въздушния
изход с длан. Трябва да чуете и видите алармени сигнали до по-малко от 15 секунди.
5. Поддръжка,почистванеиобеззаразяване
В края на всяка работна смяна се препоръчва да проверявате и почиствате всички части на систе-
мата и да смените тези части, които са повредени.
Не използвайте агресивни почистващи препарати и разтворители за почистване! Ние препо-
ръчваме използването на обикновени неабразивни почистващи продукти.
Почистващите продукти не трябва никога да проникват в PAPR устройството или батерията!
Използвайте мокра кърпа за почистване и след това подсушете повърхността.
Почистването трябва да бъде направено в добре вентилирано помещение.
Внимавайте да не вдишвате частици и влакна, отложени по части на PAPR устройството
или негови принадлежности!
11
6. Резервничастиитяхнатазамяна
6.1. Смянанафилтрите
Могат да се използват единствено филтри, специално предназначени за CleanAIR® Basic! Филтъ-
рът трябва да бъде нов, неизползван и в оригинална опаковка. Не трябва да се използва след изти-
чане на срока на годност - отбелязан е на стикер върху корпуса на филтъра.
Смянанафилтър:
1. Извадете капака на филтъра.
2. Изтеглете филтъра от устройството.
3. Проверете гумения уплътнителен пръстен на входа на устройството за евентуални повреди.
4. Поставете новия филтър на устройството.
5. Поставете капака на филтъра.
Винаги е препоръчително да се използва предфилтър. Той улавя по-големите частици и аерозоли,
като значително удължава срока на експлоатация на филтъра.
Поставяйте само нови филтри без каквито и да е видими повреди.
Забранено е да се почиства или да се продухва филтър по какъвто и да е начин!
От хигиенична гледна точка не се препоръчва използването на филтъра при повече от 1 уста след
първата употреба.
6.2. Батерии
Поради технически причини батериите не са напълно заредени при изпращането им от производите-
ля. Те се доставят с < 30% заряд. Поради това или напълно заредете батерията преди първата употреба,
или очаквайте по-кратка продължителност на работа при първия работен цикъл. За да получите мак-
симален живот на батерията, спазвайте инструкциите за съхранение (вижте раздел 9. „Съхранение“)
Смянанабатерията
вижте приложението с пиктограми How to insert the battery“.
1. Хванете здраво автоматичното респираторно устройството. Освободете защитната ключалка,
намираща се на долната страна на батерията. Издърпайте батерията от устройството.
2. Поставете батерията в съответното място на устройството, докато стоперът щракне и заключи
батерията в правилната ѝ позиция.
Зарежданенабатерията
Издърпайте батерията от устройството.
Включете зарядното устройство към електрическа мрежа с напрежение 100 - 230 V ~ 50/60 Hz.
Зелен светлинен индикатор показва, че захранването е включено.
Включете батерията към зарядното устройство. Зареждането се указва с червен светлинен ин-
дикатор.
Когато червеният светлинен индикатор стане зелен, батерията е напълно заредена.
Времето на зареждане е приблизително 4 часа
След зареждане изключете батерията от зарядното устройство, а него - от мрежата.
Не се препоръчва зарядното устройство да се оставя включено в мрежата, когато не се използва.
Зареждането започва след включване на батерията в зарядното устройство, което е включено към
мрежата. След като батерията е заредена напълно, зарядното устройство се превключва в режим на
поддържане, за да запази пълния заряд на батерията.
Светещ зелен светодиод без батерия: захранването е включено
Светещ червен светодиод: извършва се зареждане
Зелен светодиод с батерия: батерията е напълно заредена
Премигващ червен светодиод: грешка (напр. окъсена верига)
Зарядното устройство за батерията е предназначено за употреба само на закрито. Ни-
кога не зареждайте батерията в потенциално експлозивна атмосфера.
Забранено е използването на зарядното устройство за батерията за друга цел, различна
от описаната от производителя.
12
7. Възможнинеизправностииаларми
В случай на някаква неизправност, например внезапно намаляване или увеличаване на по-
давания въздух, когато потребителят е в замърсена работна зона, е необходимо незабавно
да се напусне работното място.
Акоимапроблем,проверетеследните:
Дали устройството е сглобено правилно.
Състоянието на батерията.
Запушен филтър.
Дали уплътнението на защитната качулка осигурява добро прилягане.
Устройството разполага с предупредителни системи, които се активират в следните ситуации:
Блокиран филтър - ако устройството не
може да поддържа избрания дебит на въз-
духа, електрониката автоматично ще на-
мали дебита с едно ниво и ще чуете звуков
сигнал. Ако устройството не може да под-
държа най-ниския възможен дебит на въз-
духа, постоянно ще има предупреждение с
аудиовизуална аларма.
Ниска заряд на батерията - аларма уве-
домява потребителя, когато батерията е
изтощена. Най-добре е да се напусне за-
мърсената зона и да смени или презареди
батерията.
8. Основноописаниенауправлениетоинастройкитенаустройството
Включване
Включвате устройството
чрез натискане на бутона в
продължение на 3 секунди.
След включване на устрой-
ството дебитът на въздуха се
установява на 170 l/min.
Показване на информа-
ция
Светодиодите на дис-
плея показват насто-
ящото ниво на дебита на
въздуха, запушването на
филтъра и нивото на за-
ряд на батерията.
Регулиране на дебита на
въздуха
Можете да настройвате де-
бита на въздуха чрез просто
натискане на бутона на гор-
ната страна на устройството.
Всяко натискане променя
дебита с една стъпка 170 / 190
/ 205 / 220 / 240 l/min
9. Съхранение
Всички части на системата CleanAIR® трябва да бъдат съхранявани при температури между
-10 °C и 55 °C с относителна влажност на въздуха между 20 и 95%.
По време на съхранение батериите се саморазреждат. Поради това се препоръчва да зареж-
дате батерията за 1 час най-малко на всеки 3 месеца. Оптималното ниво на заряд на батери-
ята за по-продължително съхранение е между 50 - 70% от капацитета ѝ. След по-продъл-
жително съхранение е необходимо да се направят последователно 3 цикъла на зареждане, за
да се достигне пълния капацитет на батерията.
10. Гаранция
Гаранцията гарантира, че продуктът ви ще бъде заменен, ако в рамките на 12 месеца от по-
купката се проявят някакви производствени дефекти или дефекти в материала. Гаранцион-
ният срок за батериите е 6 месеца от датата на покупката. Гаранционните претенции трябва
да бъдат изпращани до търговския отдел/търговеца. Заедно с това трябва да се представи
доказателство за покупката (напр. фактура или удостоверение за доставка). Гаранцията ще
да бъде приета само ако по автоматичния респиратор и зарядното устройство не са из-
вършвани вмешателства. Гаранцията не покрива неизправности, причинени от закъсняла
смяна на филтрите или от използване на филтър, който е бил повреден чрез почистване
или продухване.
Производителят настоятелно препоръчва да се изпълняват периодични инспекции в ото-
ризиран от CleanAIR® сервизен център. Инспекциите трябва да бъдат извършвани в съот-
ветствие с местните закони и най-малко един път на всеки две години.
13
11. Списъкнарезервнитечасти
Кодзазаявка: Описание:
81 00 00
81 00 00PA
81 00 00CA
80 00 10/2
80 00 10/20
81 00 17
71 00 30
80 00 15
80 00 20
71 00 86L
71 00 86
71 00 60L
71 00 60
70 00 62F
71 00 92
71 00 93
70 00 90RD
81 00 30
CA Basic (с батерия и индикатор за дебит)
CA Basic (със зарядно устройство, удобен ремък Standard и индикатор за дебит)
CA Basic (със зарядно устройство, удобен ремък Super и индикатор за дебит)
Филтър PSL за CA Basic (два в опаковка)
Филтър PSL за CA Basic (двадесет в опаковка)
Литиево-йонна батерия за CA Basic 7,2 V / 4,4 Ah
Зарядно устройство за батерия за CA Basic
Предфилтър (комплект от 10 бр.)
Филтър за миризми (комплект от 10 бр.)
QuickLOCK - гумен шланг, удължен
QuickLOCK - гумен шланг
QuickLOCK - лек гъвкав шланг, удължен
QuickLOCK - лек гъвкав шланг
Предпазно покритие за шланга, огнеустойчиво
Комфортен подплатен колан Super
Комфортен подплатен колан Standard
Индикатор за дебит CA40x1/7”
Капак на филтър на CleanAIR® Basic
12. Техническиданни
Техническиспецификации-CleanAIR®Basic
Дебит на въздуха 170 - 240 l/min
Дисплей Светодиоден дисплей
Тегло на устройството с батерията 1 080 g
Шум на устройството < 70 dB
Живот на батерията Макс. 500 цикъла на презареждане
Един цикъл на презареждане Приблизително 4 часа *)
Ремък - размер на талията до 1500 mm
Работна температура от 0 до 60 °C
Работна влажност от 20 до 95% отн. вл.
Сертифициране EN 12941/A2 TH2/TH3 P R SL
*) След 4 часа зареждане батерията достига 90% от капацитета си. За пълно зареждане са необхо-
дими приблизително 5 часа.
Този продукт е одобрен в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/425 за ЛПС и според изпитванията
отговаря на изискванията на стандарт EN12941.
Декларация за съответствие е на разположение на адрес: https://www.clean-air.cz/doc
Нотифициран орган за CE тестване: Occupational Safety Research Institute, v.v.i.
(Институт за изследване на безопасните условия на труд)
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Prague 1
Notified body 1024
14
1. Úvod
CleanAIR® Basic je systém osobní ochrany dýchacích cest, založený na principu přetlaku filtrovaného vzduchu v
dýchací zóně. Filtračně-ventilační jednotka (dále jen “FVJ”) filtruje vzduch nasávaný z okolního prostředí, který je
pak vzduchovou hadicí přiváděn do ochranné kukly. Vzniklý přetlak zabraňuje vniknutí škodlivin do dýchací zóny
a zároveň zajišťuje vysoký uživatelský komfort i při dlouhodobém nošení bez nutnosti překonávat dýchací odpor
filtru. Systém udržuje zvolený průtok vzduchu nezávisle na zanesení filtru, nebo na stavu baterie.
Aby byla zajištěna efektivní ochrana, je nezbytné vybrat vhodnou kombinaci FVJ jednotky a ochranného hlavové-
ho dílu. Současně je důležité vždy používat pouze originální filtry.
CleanAIR® Basic je v souladu se standardem EN 12941 a poskytuje ochranu proti pevným a kapalným částicím.
2. Pokyny pro použití
Pečlivě si přečtěte instrukce uvedené v tomto návodu a postupujte podle nich. Uživatel musí přesně vědět, jak
ochranné pomůcky používat správně.
Jestliže filtračně-ventilační jednotka během používání přestane z jakéhokoliv důvodu pracovat, uživatel musí nepro-
dleně opustit kontaminované pracoviště.
Pokud je jednotka používaná v kombinaci s kuklou zatímco je ve vypnutém stavu, ochrana dýchacích cest
je malá, nebo žádná. V tomto případě existuje riziko významného vzestupu koncentrace oxidu uhličitého a
poklesu koncentrace kyslíku. Situace, kdy je jednotka vypnuta zatímco je používána s kuklou je abnormální.
CleanAIR® Chemical 2F Plus se nesmí používat pokud filtrační jednotka nepřivádí dostatečné množství vzduchu.
CleanAIR® Chemical 2F Plus se nesmí používat v prostředí, kde je koncentrace kyslíku nižší než 17 %.
CleanAIR® Chemical 2F Plus se nesmí používat v prostředí, kde uživateli není znám druh kontaminace a její
koncentrace.
CleanAIR® Chemical 2F Plus se nesmí používat v prostředí s možností výbuchu nebo požáru.
CleanAIR® Chemical 2F Plus se nesmí používat v uzavřených prostorách, jako např. v zavřených nádržích,
tunelech a kanálech.
Pokaždé před použitím filtračně-ventilační jednotky zkontrolujte, v balení obsaženým průtokoměrem, zda je
průtok vzduchu v normě. (viz článek 4.2 “Test průtoku vzduchu”).
Aby byla zaručena dokonalá úroveň ochrany uživatele, hlavový díl musí na obličeji správně lícovat. V případě,
že se do těsnicí linie dostanou vousy nebo dlouhé vlasy může dojít ke snížení ochrany poskytované systémem.
Jednotka poskytuje ochranu proti pevným a kapalným částicím.
Jednotka nechrání uživatele proti plynům.
Filtry nesmí být připojeny přímo do kukly.
Používejte pouze originální filtry CleanAIR® určené pro filtračně ventilační jednotku Basic.
Vyměňte filtry pokaždé, ucítíte-li změnu zápachu vzduchu vycházejícího z jednotky.
CleanAIR® Chemical 2F Plus ze vzduchu neodebírá oxid uhelnatý (CO), ani oxid uhličitý (CO2)!
Vždy se chovejte dle místní legislativy pro používání FVJ, filtrů a ochranných pracovních prostředků.
Pokud je porušen kterýkoli pokyn v tomto návodu, přestává platit záruka.
1. Úvod
2. Pokyny pro použití
3. Rozbalení a sestavení
4. Před použitím
5. Údržba, čištění a dekontaminace
6. Náhradní díly a jejich výměna
7. Možné poruchy
8. Základní popis ovládání a nastavení jednotky
9. Skladování
10. Záruka
11. Seznam náhradních dílů a příslušenství
12. Technická data
Obsah: CZE
Uživatelský návod - CleanAIR® Basic
15
3. Rozbalení a sestavení
3.1. Rozbalení CA Basic
Přesvědčte se, že je obsah balení kompletní a nedošlo k poškození kterékoli součásti během transportu. Celý
systém včetně příslušenství obsahuje následující součásti:
81 00 00 81 00 00PA 81 00 00CA
Jednotka Basic s P R SL filtrem
Výměnná baterie
Komfortní polstrovaný opasek Standard
Komfortní polstrovaný opasek Super
Indikátor průtoku vzduchu
Nabíječka (multi-konektorová)
Uživatelský návod
3.2. Assembly
1. Vložte baterii do filtračně-ventilační jednotky.
2. Připojte hadici do jednotky a ujistěte se, zdali je spojení dostatečně těsné.
3. Zkontrolujte, zdali je filtr správně upevněn.
4. Připojte hadici do hlavového dílu.
4. Před použitím
4.1. Kontrolní postup před každým použitím - ujistěte se, že:
1. Všechny komponenty jsou v dobrém stavu a bez jakéhokoli viditelného poškození. Vyměňte všechny opotře-
bené a poškozené díly.
2. Hadice je správně připojená do jednotky i do hlavového dílu.
3. Průtok vzduchu je dostatečný (kapitola 4.2.).
4.2. Test průtoku vzduchu
1. Odpojte hadici od jednotky.
2. Připojte indikátor průtoku do jednotky.
3. Zapněte jednotku a nastavte nejnižší průtok.
Pokud horní hrana plováku vstoupí do červené zóny, průtok vzduchu je nedostatečný a filtry musí být vyměněny.
4.3. Test funkčnosti alarmu
Pro zjištění, zdali alarm funguje správně, zapněte jednotku a uzavřete svojí dlaní vývod vzduchu z jednotky.
Pokud je vše v pořádku, akustický a světelný alarm by se měl dostavit během 15 sekund.
5. Údržba, čištění a dekontaminace
Na konci každé pracovní směny je doporučeno zkontrolovat a očistit všechny součásti systému a nahradit ty,
které jsou poškozeny.
Pro čištění nepoužívejte agresivní detergenty a ředila! Doporučujeme použít neabrazivní čistící produkty.
Čistící produkt se nesmí dostat do FVJ, ani do baterie!
Očistěte do sucha jednotku hadříkem.
Čištění by mělo být prováděno v dobře ventilované místnosti.
Vyvarujte se vdechnutí jakýchkoli částic, či vláken, usazených na povrchu FVJ jednotky a jejího příslušenství!
16
6. Náhradní díly a jejich výměna
6.1. Výměna filtrů
Na jednotce smí být použit pouze filtr, určený pro jednotku Basic! Filtr musí být nový, nepoužité a v originálním balení.
Lhůta expirace nesmí být překročena - datum je vyznačen na etiketě na těle filtru.
Výměna filtru:
1. Odejměte víko filtru z jednotky
2. Vyjměte z jednotky starý filtr.
3. Zkontrolujte gumový těsnící kroužek na vstupu do jednotky a zkoumejte známky možného poškození.
4. Připojte k jednotce nový filtr.
5. Vraťte víko filtru na původní místo.
Je doporučeno vždy používat předfiltr, který je schopen zachytit větší částice a aerosoly, čímž výrazně prodlužuje
životnost filtru.
K výměně užívejte pouze nové filtry bez jakéhokoli viditelného poškození.
Je zakázáno filtry profukovat, nebo jakýmkoli jiným způsobem čistit.
Z hygienických důvodů není doporučeno používat filtr déle, než 1 měsíc po prvním použití.
6.2. Baterie
Z technických důvodů baterie nejsou plně nabité v momentě, kdy opouští výrobce. Baterie jsou odesílány nabité
na 30 %. Proto před prvním použitím baterii buď plně nabijte, nebo je třeba počítat s kratší dobou chodu v prvním
cyklu. Pro prodloužení trvanlivosti baterie postupujte dle instrukcí v kapitole (9. “Skladování”)
Nabíjení baterie
podívejte se na obrázkovou přílohu “How to insert the battery”.
1. Pevně uchopte filtračně-ventilační jednotku. Uvolněte bezpečnostní západku umístěnou na spodní straně ba-
terie a následně vyjměte baterii z jednotky.
2. Vložte baterii na příslušné místo. Jakmile uslyšíte klapnutí západky, baterie bude pevně na svém místě.
Nabíjení baterie
Vyndejte baterii ze zařízení.
Připojte nabíječku do síťové zdířky 100 - 230 V ~ 50/60 Hz. Úspěšné spojení signalizuje zelené světlo.
Připojte baterii do nabíječky. Nabíjení je indikováno červenou diodou.
Jakmile červené světlo zhasne, baterie je plně nabita.
Nabíjecí čas je přibližně 4 hodiny.
Po dokončení nabíjení odpojte baterii od nabíječky a nabíječku ze sítě.
Není doporučeno nechávat nabíječku připojenou do sítě zatímco není využívána.
Nabíjení začíná po připojení baterie do sítě skrze nabíječku. Jakmile je baterie plně nabitá, nabíječka přepne do
udržovacího módu a drží baterii plně nabitou. Baterie je plně nabitá za méně než 3 hodiny.
Zelená LED svítí (bez bat.): napájení zapnuto Červená LED svítí: nabíjení probíhá
Zelená LED svítí (s bat.): baterie je plně nabita Červená LED bliká: chyba (např. zkrat)
Baterie je určená pouze pro vnitřní použití. Nikdy nenabíjejte baterie v potenciálně výbušném prostředí.
Je zakázáno používat nabíječku pro jiné účely, než pro ty vyjmenované v tomto návodu.
17
7. Možné poruchy a chybová hlášení
V případě jakékoli poruchy, jako kupříkladu v případě náhlého poklesu, nebo nárůstu průtoku vzduchu je nezbytné
opustit okamžitě kontaminovanou oblast.
Pokud nastal problém, zkontrolujte následující:
Zdali je jednotka sestavena správně.
Stav baterie.
Ucpanost filtru.
Zdali těsnící linie hlavového dílu správně těsní.
Jednotka je vybavena varovným systémem, který je aktivován v následujících situacích:
Ucpaný filtr - pokud jednotka nedokáže udržet poža-
dovaný průtok vzduchu, elektronika automaticky sníží
zvolený průtok vzduchu o jeden stupeň a současně
zazní varovný signál. Pokud jednotka není schopná
udržet nejnižší možný průtok, uživatel je upozorněn
audiovizuálním alarmem.
Nízký stav baterie - alarm upozorní uživatele v přípa-
dě, že baterie je vybita. Opusťte kontaminovaný pro-
stor a nabijte baterii, nebo vyměňte za novou.
8. Základní popis ovládání a nastavení jednotky
Zapnutí jednotky
Jednotku zapnete tak, že stisknete
tlačítko a budete ho držet po dobu
3 sekund. Po zapnutí jednotky
bude jednotka filtrovat vzduch při
průtoku 170 l/min.
Zobrazené informace
Počet rozsvícených LED diod
signalizuje aktuální úrov
průtoku vzduchu, úrov
zanesení filtru a stav baterie.
Nastavení průtoku vzduchu
Průtok lze nastavit postupnými
krátkými stisknutími tlačítka. Každé
stisknutí zvedne průtok o jednu úro-
veň 170 / 190 / 205 / 220 / 240 l/
min
9. Skladování
Všechny části systému CleanAIR® musí být skladovány při teplotách mezi -10 °C a 55 °C, s relativní vlhkostí mezi
20 a 95 % Rh.
Baterie v průběhu skladování podléhají samovybíjení. Proto je doporučeno baterie každé 3 měsíce připojit k nabíječ-
ce na dobu 1 hodiny. Optimální úroveň nabití baterie pro účely dlouhodobějšího skladování se pohybuje v intervalu
mezi 50 - 70 % kapacity baterie. Po dlouhém skladování je nezbytné podstoupit 3 nabíjecí cykly pro dosažení plné
kapacity baterie.
10. Záruka
Záruka umožňuje výměnu výrobku v případě, pokud výrobek obsahuje jakékoli výrobní, či materiálové defekty,
které se objeví v průběhu 12 měsíců od data nákupu. Stejná záruka je poskytována i na baterii, avšak jen po dobu
6 měsíců od okamžiku nákupu. Záruku lze nárokovat u prodejce, u kterého byl produkt zakoupen. Pro úspěšné
vyřízení reklamace musí kupující nákup prokázat platnou fakturou, či dodacím listem. Záruka může být nárokována
pouze pokud na jednotce a na nabíječce nebyly provedeny žádné změny. Záruka nepokrývá defekty způsobené
pozdní výměnou filtrů, nebo filtrů, poškozených čištěním, nebo profukováním.
Výrobce důrazně doporučuje provádět pravidelné servisní prohlídky v autorizovaných centrech CleanAIR®. Servis-
ní prohlídky by měly být prováděny dle místních vyhlášek a zákonů, avšak nejméně jednou za dva roky.
18
11. Seznam náhradních dílů a příslušenství
Objednací kód: Popis:
81 00 00
81 00 00PA
81 00 00CA
80 00 10/2
80 00 10/20
81 00 17
71 00 30
80 00 15
80 00 20
71 00 86L
71 00 86
71 00 60L
71 00 60
70 00 62F
71 00 92
71 00 93
70 00 90RD
81 00 30
CA Basic (s baterií a indikátorem průtoku)
CA Basic (s nabíječkou, standardním komfortním opaskem a indikátorem průtoku)
CA Basic (s nabíječkou, komfortním opaskem Super a indikátorem průtoku)
Filtr P R SL pro CA Basic (balení po dvou)
Filtr P R SL pro CA Basic (balení po dvaceti)
Baterie pro CA Basic (Li-Ion 7,2 V / 4,4 Ah)
Nabíječka pro CA Basic
Předfiltr (sada 10 ks)
Pachový filtr (sada 10 ks)
QuickLOCK - gumová hadice, prodloužená
QuickLOCK - gumová hadice
QuickLOCK - lehká flexi hadice, prodloužená
QuickLOCK - lehká flexi hadice
Nehořlavý rukáv na hadici
Komfortní polstrovaný opasek Super
Komfortní polstrovaný opasek Standard
Indikátor průtoku CA40x1/7”
Víko filtru pro CleanAIR® Basic
12. Technická data
Technická specifikace - CleanAIR® Basic
Průtok vzduchu 170 - 240 l/min
Displej LED
Hmotnost jednotky (včetně baterie) 1 080 g
Hlučnost < 70 dB
Životnost baterie Max. 500 nabíjecích cyklů
Nabíjecí cyklus Přibližně 4 hodiny *)
Obvod opasku až 1,500 mm
Pracovní teplota 0 až 60 °C
Pracovní vlhkost 20 až 95% Rh
Certifikace EN 12941/A2 TH2/TH3 P R SL
*) Po 4 hodinách nabíjení dosahuje baterie 90% maxima nabití. K úplnému nabití je třeba cca 5 hodin.
Tento produkt je schválen v souladu s nařízením (EU) 2016/425 o OOP a podle testů splňuje požadavky normy
EN12941.
Prohlášení o shodě je k dispozici na adrese: https://www.clean-air.cz/doc
Oznámený subjekt pro testování CE: Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1
Oznámený subjekt č. 1024
19
1. 简介
2. 使用说明
3. 开箱和组装
4. 使用前须知
5. 维护、清洁及去污
6. 零部件及其更换
7. 可能的故障
8. 装置控制和设置简介
9. 保存
10.保修
11.零部件/配件清单
12.技术数据
目录: CHI
使用手册-CleanAIR®Basic
1. 简介
CleanAIR® Basic 是一款基于呼吸区已过滤空气超压的个人呼吸保护系统。这款电动空气净化呼吸器(以下简
称“PAPR”)吸入周围环境中的空气,然后将其供送至保护罩或面罩。呼吸器内形成的超压能防止污染物进入呼
吸区。与此同时,这种超压略大于环境压力,过滤器不会产生呼吸阻力,因此即使长时间佩戴,仍能确保高度舒
适性。即使过滤器阻塞或电池电量不足,系统仍保证所选定的气流量。
为了确保实现有效保护,应选择合适配套的 PAPR 装置和保护头罩。使用原装过滤器也同样重要。CleanAIR®
Basic符合EN12941标准的要求。它能防御固体和液体颗粒。
2. 使用说明
请仔细阅读并遵守本使用手册中所述的各项说明。用户必须清楚地了解本保护装置的正确使用方法。
如果PAPR装置因任何原因停止运转,用户必须马上离开被污染的环境。
与头罩配合使用时,如果本装置处于关机状态,其呼吸保护功能将降低或不具备呼吸保护功能。在这种情况
下,头罩内二氧化碳浓度骤升,氧气浓度下降,用户会面临缺氧风险。配合头罩使用时,本装置关机,则说
明情况异常。
当进风量不足时,不得使用CleanAIR®Basic。
不得在氧气浓度低于17%的地方使用CleanAIR®Basic。
在不清楚污染物性质或浓度的情况下,用户不得使用CleanAIR®Basic。
不得在有爆炸风险的地方使用CleanAIR®Basic。
不得在密封舱、隧道、下水道等封闭空间内使用CleanAIR®Basic。
每次使用前,使用随机附带的流量计检查气流情况。如果椎体上沿处于红色区域内,则表示气流量不足(见
第4.2节“气流测试”)。
佩戴头罩时,将头罩紧贴面部,确保佩戴者所需的保护水平。如果佩戴者的胡须或长发夹在密封处,会对系
统提供的保护产生不利影响。
本装置可防御固体和液体气溶胶。
本装置不能防御气体污染物。
不得将过滤器直接安装在头罩上。
只能使用CleanAIR®BasicPAPR装置专用原装CleanAIR®过滤器。
发现装置净化后的空气出现气味异常时,务必更换过滤器。
CleanAIR®Basic不能消除空气中的一氧化碳(CO)或二氧化碳(CO2)!
使用PAPR装置、过滤器和个人防护装置时,务必遵守当地法规。
如果不遵守本手册所述规定或说明将导致保修失效!
20
3. 开箱/组装
3.1. 开箱CABasic
检查包装内容是否完整以及是否存在因运输导致的任何破损。
包括配件在内的整个系统包含以下部件:
81 00 00 81 00 00PA 81 00 00CA
带有PRSL过滤器的Basic装置
可充电电池
舒适型带护垫腰带(标准)
舒适型带护垫腰带(高级)
流量计
电池充电器(多插口)
使用手册
3.2. 组装
1. 将电池连接至PAPR装置。
2. 将软管连接至PAPR装置,确保连接稳固。
3. 检查过滤器是否正确连接。
4. 将软管连接至头罩。
4. 使用前须知
4.1. 每次使用前的检查事项——确保:
1. 所有部件完好无损。将破损的零件进行更换。
2. 软管与PAPR装置和头罩连接正确。
3. 气流充足(见第4.2节)。
4.2. 气流测试
1. 将气管从装置上拆下。
2. 将流量计连接至装置。
3. 打开PAPR装置并设置底部气流等级。
如果指针顶部位于红色区内,则表示气流不足,此时,必须更换过滤器!
4.3. 警报测试
为了检查警报运行正常,开启装置,并用手掌堵住出气口。15秒钟内,将发出视听警报信号。
5. 维护、清洁及去污
每次用完装置,建议检查系统的所有零部件,并更换受损零件。
切勿使用强力清洁剂和溶液进行清洁!建议使用普通非腐蚀性清洁用品。
切勿将清洁用品渗入PAPR装置或电池中!
使用湿布进行清洁,然后将装置表面擦干。
应在通风室内完成清洁工作。
谨防吸入沉积在PAPR装置零部件或配件上的颗粒或纤维!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Manila, S.R.O. 30-500-22-I Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso