Pottinger TOP 462 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr.
EUROTOP 422 A
(Tipo 2882 : Bastidor de rodaje-Nr: +..00001)
EUROTOP 462 A
(Tipo 2883 : Bastidor de rodaje-Nr: +..00001)
99+2882.ES.80V.0
Rastrillo hilerador
1900_ES-SEITE2
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención!
También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de ttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo
www.
poettinger.at/poetpro
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje
- 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda.
X
X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi
-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericar la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: Ajuste de tres puntos
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
1800_ES-Inhalt_2882
ES
ÍNDICE
Tabla de materias
Introducción
...............................................................
5
SÍMB
OLOS
UTILI
Z
ADOS
CE-Símbolos
..............................................................
6
Indicaciones de seguridad:
........................................
6
SÍMB
OLOS
DE
AD
V
ERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia
...............
7
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
.....
8
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
.....
9
VISTA
GENERAL
Vista general
............................................................
10
MONTA
J
E
EN
EL
TRACTOR
Indicaciones generales de seguridad
.......................
11
Montaje en el tractor
.................................................
11
Preparativos para el primer uso
...............................
13
A
PARCA
M
IENTO
DEL
APERO
Aparcamiento del apero
............................................
14
Tránsito por la vía pública
........................................
16
Maniobra de viraje en pendientes
............................
16
Cambio a la posición de transporte
..........................
17
Cambio a la posición de trabajo
..............................
18
Indicaciones generales de seguridad
......................
19
Condiciones previas para la utilización
...................
19
E
N
F
UNCIONA
M
IENTO
Ajustes de la altura de molinete
...............................
21
Lona hileradora hidráulica (opcional)
.......................
22
Plegar el arco protector
...........................................
22
Número de revoluciones del árbol de toma de
fuerza
.......................................................................
22
Eliminación de error
.................................................
22
Regulación del recorrido curvado
............................
23
Indicaciones de seguridad
.......................................
24
Mantenimiento y conservación
................................
24
Árboles de transmisión
............................................
24
Limpieza de las piezas de la máquina
.....................
24
Preparación para el invierno
....................................
24
Aparatos obsoletos: gestión de residuos
.................
24
MANTENI
M
IENTO
Puntos de lubrificación
.............................................
25
Brazos portadientes
.................................................
26
Unidad de molinete
..................................................
27
Dientes flexibles
.......................................................
27
Esquema de engrase
...............................................
28
TOP 422 A / TOP 462 A
..........................................
29
D
ATOS
T
É
CNICOS
Datos técnicos
.........................................................
30
Conexiones necesarias
...........................................
30
Sitio de la placa de identificación
.............................
31
Posición de la placa de identificación
......................
31
Uso determinado del molinete hilerador
..................
31
ANEXO
Lubricantes
..............................................................
38
- 5 -
ES
Introducc
I
ón
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple
-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins
-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce
-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie
-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa
-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au
-
nomo y agricultor se considera empresario. Los daños em
-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
Símbolo
S
utilizado
S utilizadoS
S
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre
peligro
peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
AD
AD
V
ERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
•
¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
•
¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSE
J
O
Los apartados marcados con esta advertencia le facili
-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
M
EDIO A
MB
IENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo
-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi
-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
2100_DE-Warnbilder_2882
ES
Símbolo
S
de advertencia
Significado de los símbolos de advertencia
1
(1x)
H
CZ
SK
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto
mediante su firma en la declaración de entrega.
495.713
2
(1x)
540
540 rpm
495.310
3
(2x)
No entrar en la zona de giro de los molinetes girando.
Entrar
en la zona de peligro cuando los molinetes se hayan detenido.
495.173
4
(6x)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí
pueda estar piezas en movimiento.
495.171
5
(1)
Lea las instrucciones de servicio antes de la puesta en servicio
de la máquina.
494.529
6
(1x)
494.695
Nach den er
sten Betriebsstunden
Muttern bz
w.
Schrauben nachziehen.
Resserer les vis écr
ous après les 10
premières heures de f
onctionnement.
Tighten nuts and scre
ws after the
fir
st 10 hour
s of operation.
Na de eer
ste 10 werkuren bouton en
moeren natrekken.
Reapretar todos los tornillos después de las primeras horas
de servicio.
494.695
7
(1x)
¡Lea las instrucciones de servicio antes de realizar tareas de
mantenimiento.
495.165
- 8 -
2100_DE-Warnbilder_2882
ES
Símbolo
S
de advertencia
8
(2)
Puntos de elevación para el gato elevador
495.787
9
(9x)
Posiciones de los lubricadores
494.529
10
(1x)
¡No entre a la zona de giro de la protección!
495.166
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
037-20-003
8
9 9
9
- 9 -
2100_DE-Warnbilder_2882
ES
Símbolo
S
de advertencia
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
037-20-002
3
9
9
8 4
8
4
9
9
9
16
7
4
4
2
3
037-20-017
9
4
410
11
- 10 -
2000-DE_Üb
E
rsicht_2882
ES
Vi
S
ta general
Vista general
Designaciones:
(1)
Bastidor de seguridad
(2)
Enganche
(3) Pie de apoyo
(4) Posición de aparcamiento del pie de apoyo
(5)
Rueda palpadora
(6) Bloqueo del bastidor de seguridad
(7)
Lona hileradora
(8)
Depósito de púas (para púas no montadas)
(9)
Iluminación
(10) Llave de retención basculación de la lona hileradora
hidráulica
(11) Tornillo de muletilla para distancia de la lona hileradora.
2
3
4
5
7
1
9
8
11
10
6
6
- 11 -
2100_DE-Anbau_2882
ES
m
ontaje en el tractor
2.
Colocar el pie de apoyo en posición de
aparcamiento.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de una lesión por montaje indebido
de la máquina.
•
La máquina podría caerse al retirar el
pie de soporte. Controle que el apero
y el tractor están debidamente unidos.
1
2
3
- Ajustar el pie de apoyo (1) mediante la manivela (3)
a la longitud deseada. (Para controlar la longitud
puede girar 90° el pie de apoyo hacia atrás. Mientras
el pie de apoyo no sobresalga de la zona verde del
adhesivo (3) es posible montarlo en posición de
aparcamiento (2) sin chocar.)
- Soltar el perno de bloqueo (2) asegurado con
el pasador de muelle y quitar el perno de bloqueo.
- Sacar el pie de apoyo (7) de la posición de trabajo
y colocarlo en posición de aparcamiento.
5
5
4
CONSE
J
O
Fije el pie de apoyo en posición de aparcamiento
en horizontal. ¡La superficie de apoyo del pie mira
en contra del sentido de la marcha hacia atrás!
-
Asegurar el pie de apoyo con el perno de bloqueo
(2) y el pasador de muelle.
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por movimientos imprevistos del
tractor o apero
•
Aparcar el tractor solo sobre suelo llano y
firme.
•
Asegurar el tractor contra desplazamientos
involuntarios.
•
Para el motor.
•
Sacar la llave de encendido.
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
Montaje en el tractor
1.
Enganchar el apero a la barra de enganche del
tractor.
CONSE
J
O
Condiciones previas:
-
La barra de enganche debe estar giratoria (A-B)
- Los taladros de la barra de enganche deben
tener un diámetro mínimo de 30 mm.
- Los brazos paralelos de elevación (4) deben
tener la misma longitud a la izquierda y a la
derecha.
-
Con ayuda del pasador retirar del enganche el perno
de fijación (1) asegurado.
-
Fijar el enganche a la barra con ayuda del perno de
fijación
- Asegurar el perno de fijación (1) del enganche
por medio de un pasador de bloqueo.
1
2
- Fijar los brazos hidráulicos inferiores (5) de tal manera
que el apero no pueda ladear hacia afuera.
- 12 -
2100_DE-Anbau_2882
ES
Montaje en el tractor
3.
M
ontar el árbol de transmisión
INDICACIÓN
Riesgo de daños materiales por montaje
inadecuado del árbol de transmisión.
•
Acoplar siempre la articulación gran
angular al tractor, ¡no a la máquina!
- Antes del primer uso se debe comprobar la longitud del
árbol de transmisión y en caso necesario adaptarla
(véase también el capítulo "adaptación del árbol de
transmisión" en el anexo B).
CONSE
J
O
¡Por lo general es más sencillo colocar el árbol
de transmisión del lado de la máquina y después
del lado del tractor!
4.
Ajustar el elevador trasero a la altura adecuada
(H).
-
Procurar que la distancia con el árbol de transmisión
(X) sea suficiente, ¡sobre todo al pisar irregularidades
del terreno!
5.
Unir los conductos hidráulicos al tractor.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
TD 26/92/16
-
Llave de cierre cerrada (posición A).
- Unir los conductos hidráulicos al tractor.
-
Abrir la llave de retención (posición E).
6.
Establecer la conexión eléctrica
Iluminación
- Acoplar el enchufe de 7 polos al tractor (E3)
- Controlar el funcionamiento de la iluminación en
la máquina
7.
B
ajar el apero
- Accionar la válvula de mando (ST) de efecto simple.
El apero baja lentamente hasta el suelo.
8.
Ajustar el juego de la lanza
Según haya montada una rueda palpadora o no, debe
ajustar el juego de la lanza.
CONSE
J
O
Condiciones previas:
- Acoplar la máquina al tractor y colocarla en
posición de trabajo (véanse pasos 1-6).
Realización:
La máquina está acoplada en un tractor y en posición
de cabecera de parcela (ver arriba)
1.
Desenroscar la contratuerca (1)
2.
Ajustar el cilindro de la lanza con el husillo roscado
mediante el perforador (2)
- 13 -
2100_DE-Anbau_2882
ES
Montaje en el tractor
Preparativos para el primer uso
¡Importante!
1.
Posición de trabajo significa que el apero baja y que
las púas del molinete llegan a aprox. 2 cm del área de
rastrillado sobre el suelo (A1). Véase también "Ajuste
de la altura de los molinetes", capítulo "Utilización"
010-04-17
A1
2.
La distancia (X) entre el árbol de transmisión y la barra
de enganche debe ser de 120 mm como mínimo (medida
básica). ¡Respetar la distancia "X" sobre todo al pisar
irregularidades del terreno!
3.
La posición de las púas del molinete (A1) debería ser
paralela al suelo, es admisible una ligera inclinación
hacia delante.
4. Ajustar la distancia (X1) al cilindro de la lanza con el
husillo roscado a la lanza correctamente.
En las máquinas con rueda palpadora
(equipamiento
opcional)"
debe ajustarse aquí un juego del cilindro
de la lanza para una buena adaptación al suelo de las
púas del molinete (A1) en superficies irregulares.
3a.
Máquinas sin "MULTITAST":
Girar el husillo roscado hasta que la rosca aparezca
directamente en el cilindro (sin recorrido de cilindro)
0 cm
2
1
o
3b.
Máquinas con "MULTITAST":
Girar el husillo roscado a la distancia del cilindro
(Cilindro tiene 2 cm- 3 cm de recorrido)
2 - 3 cm
4.
Retirar el perforador (2)
5.
Afianzar la contratuerca (1)
9.
Cable de tracción (opcional)
CONSE
J
O
El cable de tracción solo es necesario con la opción "lona
hileradora hidráulica".
- Tender el cable (S) en la cabina del tractor
- 14 -
2100_DE-Abstellen_2882
ES
a
ParcaMIento Del aPero
Aparcamiento del apero
El apero se puede aparcar tanto en la posición de trabajo
como en la de transporte.
A
A
D
V
ERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal o una
lesión grave - Una otra persona pone en servicio el
tractor y parte, o acciona la palanca de mando del
dispositivo hidráulico, mientras esos están ocupados
en mantenimiento.
•
Antes de trabajos de mantenimiento y repa
-
raciones, parar el motor, quitar la llave de
encendido y asegurar mando.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal o una lesión
grave - por movimientos imprevistos de tractor o apero
•
Aparcar el conjunto de tracción sobre suelo
firme y llano.
•
Asegurar tractor y máquina contra despla
-
zamientos involuntarios.
(Cuñas de calzar)
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
•
Para el motor.
•
Sacar la llave de encendido.
1.
Colocar el pie de apoyo en posición de trabajo
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal o una
lesión grave al volcar el apero
•
Controlar la posición del pasador de
bloqueo en el pie de apoyo.
1
2
3
- Soltar el perno de bloqueo (2) asegurado con el
pasador de muelle y sacarlo de la abertura.
-
Desmontar el pie de apoyo (1) de la posición de
aparcamiento y colocarlo en posición de trabajo
-
Asegurar el pie de apoyo con el perno de bloqueo (2)
y el pasador de muelle.
- Ajustar el pie de apoyo mediante la manivela (3) a la
altura deseada.
2.
Quitar el árbol de transmisión
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de una lesión por aplastamiento de los
dedos.
•
Cuidado con los dedos al depositar el
árbol de transmisión.
- Sacar el árbol de transmisión (GW) y ponerlo en el
apoyo.
No utilizar cadena de seguridad para suspender el árbol
de transmisión.
3.
Desacople las conducciones hidráulicas
- Poner el dispositivo de mando en posición flotante
para dejar las conducciones hidráulicas sin presión.
A
E
TD 26/92/16
s
h
0
ST
- Desacoplar los conductos hidráulicos (DW) del tractor.
4.
Desacoplar el cable eléctrico (EL) del tractor
5.
En caso necesario, quitar el cable de tracción
de la cabina del tractor
6.
Asegurar el apero con cuñas de calzar contra
desplazamientos involuntarios
7.
Desmontar el apero del tractor.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de una lesión por aplastamiento de los
dedos.
•
Al desacoplar preste atención a la barra
de enganche.
- Soltar el perno de seguridad (1) asegurado con el
pasador de muelle y sacarlo de la abertura.
- 15 -
2100_DE-Abstellen_2882
ES
Ap
A
ApAAp
rc
A
rcArc
miento del
A
pero
1
2
- Apartar del apero con el tractor
- Colocar el perno de seguridad (1) de nuevo en la
abertura del enganche y asegurar con un pasador (2)
- 16 -
2100_DE-Arbeits-Transportstellung_2882
ES
Po
S
ición de trabajo y de tran
SP
ición de trabajo y de tranSPición de trabajo y de tran
orte
Tránsito por la vía pública
Respete
las
normativas
en
vigor
en
su
país.
 La
marcha
por
la
vía
pública
se
debe
ejecutar
sólo
como descrito en el capítulo "posición de transporte".
Bloquear todos los circuitos hidráulicos (A)
0

Los
dispositivos
de
protección
deben
estar
en
buen
estado.

Las
piezas
móviles
de
montaje
se
deben
poner
en
la posición correcta antes de empezar la marcha y
asegurarlas contra cambios de posición peligrosos,

Controlar
el
funcionamiento
de
la
iluminación
antes
de iniciar la marcha.

Encontrará
más
información
relevante
en
el
anexo
de estas instrucciones de servicio.
B
razos hidráulicos inferiores

Fijar
los
brazos
hidráulicos
inferiores
(U)
de
tal
manera que el apero no pueda ladear hacia afuera.
Maniobra de viraje en pendientes
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco del conjunto en una curva o al
circular en pendiente.
El peso de la unidad de molinete influye en las propiedades
de marcha del tractor. Esto puede conducir en las
posiciones en pendiente a situaciones de riesgo (vuelcos,
resbalones, rotura de material, etc.).
El peligro de vuelco se produce sobre todo:
1.
cuando las unidades de molinete
se levantan hidráulicamente
2.
al conducir en curvas con las unidades de molinete
levantadas
•
Reducir la velocidad de marcha en las mar
-
chas en curvas en pendiente
•
Es mejor retroceder en la pendiente a efec
-
tuar una maniobra de giro arriesgada.
- 17 -
2100_DE-Arbeits-Transportstellung_2882
ES
Posición de trabajo y de trans
P
orte
Cambio a la posición de transporte
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas en movimiento, rodando,
volcando o girando.
Ejecutar las regulaciones solo si el apero
•
está aparcado seguro y estable en suelo
llano y firme.
•
el motor del tractor está parado y el eje
toma de fuerza detenido.
•
la llave de encendido del tractor está quita
-
da.
1.
Accionar la válvula de control (ST) para bajar la máquina
hasta el suelo (T1)
2.
Insertar la lona (9) completamente y fijar con el tornillo
de muletilla (K).
Plegar hacia arriba el tubo de defensa (10)
- en la posición final del arco protector el perno de
bloqueo encaja automáticamente
4.
Desmontar los brazos de diente laterales y colocar en
el bastidor de montaje (pos. 1).
1
el bastidor de montaje (pos. 1).
PELIGRO
PELIGRO
Peligro de muerte por molinetes en giro.
•
Si no se desmontan todos los brazos de
púas, debe asegurarse el molinete con la
horquilla (G) para evitar que gire.
G
5.
La protección contra torsión (G) está montada en el arco
de protección derecho. Al levantar el arco de protección
encaja en el eje del brazo de púas para evitar un giro
del molinete durante la marcha de transporte.
6.
Accionar la llave reguladora (ST) de efecto simple para
colocar a la máquina en posición de transporte (T1).
7.
Cerrar los grifos de cierre (posición A).
Por seguridad: ¡Circular por la vía pública únicamente
con los grifos de cierre cerrados!
- 18 -
2100_DE-Arbeits-Transportstellung_2882
ES
Posición de trabajo y de trans
P
orte
Cambio a la posición de trabajo
1.
Abrir la llave de retención (posición E)
2 Poner la llave reguladora (ST) de efecto simple en "bajar"
para bajar las unidades de molinete hasta el suelo.
3.
Plegar hacia fuera los tubos de defensa (6) de la
izquierda y de la derecha hacia fuera
-
Soltar el bloqueo tirando del pomo (A)
A
- el bloqueo en la posición final se efectúa
automáticamente.
- 19 -
2100_DE_Einsatz_2882
ES
Utilización
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
Conectar el árbol de toma de fuerza solo si...
•
la máquina se encuentra en posición de
trabajo.
•
todos los dispositivos de protección (cubier
-
tas, telas protectoras, revestimientos) están
colocados en el apero.
•
estos dispositivos de protección funcionan
bien y están en posición de protección.
•
Antes de conectar el motor de accionamien
-
to, asegurarse que la zona de trabajo está
libre y que nadie se encuentra en la zona de
peligro.
495.173
PELIGRO
PELIGRO
Riesgo de vida por molinete rotando y brazos de
molinete plegando
•
Desconecte el rastrillo hilerador antes de
abandonar la cabina.
•
Parar el motor y sacar la llave de encendido
antes de trabajos de regulación, manteni
-
miento y reparación.
•
Ejecutar trabajos en la zona de peligro solo
con árbol de toma de fuerza desacoplado.
•
No entrar en la zona de peligro mientras los
molinetes se muevan.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de una lesión con desenlace fatal o una lesión
grave - por movimientos imprevistos de tractor o apero
•
Aparcar entonces el conjunto de tracción
sobre suelo firme y llano.
•
Asegurar tractor y máquina contra despla
-
zamientos involuntarios. (freno de mano/
cuña de calzar)
•
Asegurar el apero con elementos de apoyo
contra vuelcos.
•
Desconectar el dispositivo de mando de
efecto simple cerrando la llave esférica en el
conducto de efecto simple.
•
Al accionar el pie de apoyo atender a la
correcta retención del mismo. El pasador
de bloqueo debe sobresalir a través de la
abertura.
AD
AD
V
ERTENCIA
Riesgo de lesión grave por lanzamiento del producto
y piedras
•
Cuidar de que durante el trabajo ninguna
persona se quede en la cercanía del rastrillo
hilerador.
•
Interrumpir el servicio tan pronto como se
acerquen personas a la zona de peligro.
•
Antes de poner en marcha el hilerador,
preste atención a que no se encuentre per
-
sona alguna en la zona de peligro.
Condiciones previas para la utilización
1.
M
ontar todos los brazos de púas en el molinete.
CUIDADO
CUIDADO
Riesgo de una lesión por proyección por fuerza
centrífuga de molinete de dientes
•
Al volver a colocar los dientes prestar
atención al sentido de giro de los dientes
y del pasador de resorte de cierre. El
pasador de resorte de cierre debe cerrar
en el sentido de giro.
•
Controlar el pasador de resorte de cierre
por daños, deformación y aptitud para
funcionar del estribo elástico.
- Encajar todas las barras portadientes en los
brazos de molinete y asegurar con pasador abatible.
- 20 -
2100_DE_Einsatz_2882
ES
E
n FUnciOnaMiEntO
En FUnciOnaMiEntOE
2.
Girar todos los arcos protectores (6) a la
posición de protección
TD 44/94/11
6
6a
40 cm
- Los dos arcos protectores (bascular a la izquierda
y a la derecha)
Llevar la tela hileradora a la posición de trabajo.
- Ajuste normal aproximadamente a 40 cm de
las púas.
- Fijar con tornillo de muletilla
4. Ajustar la altura de los dientes
-. Ajustar la altura de los dientes con el husillo (7)
por debajo de la unidad de molinete
Los dientes deben tocar ligeramente el suelo. Con una
regulación más profunda, el forraje se ensucia o se
daña la capa de hierba.
7
5.
Ajustar la inclinación lateral
- El molinete también debe estar en posición
horizontal transversalmente o con una inclinación
máx. de 1,5 cm en el lado de la gavilla.
Regulación de la inclinación lateral:
1.
Bajada de la unidad de molinete mediante la manivela
(1) - hasta que los dientes interiores toquen ligeramente
el suelo.
2.
Regulación de los dientes exteriores mediante el tornillo
excéntrico (2) - a aproximadamente 1,0 - 1,5 cm sobre
el suelo.
a. Aflojar leve la tuerca (3) mediante llave de horquilla
tamaño 36.
b. Establecer la inclinación deseada con la ayuda
del tornillo excéntrico (2) y una llave de horquilla
tamaño 36.
c. Afianzar de nuevo la tuerca (3) (par de apriete
280 Nm).
3
2
a1
b1
b2
a2
6.
Ajustar la rueda palpadora (opcional)
La altura de los dientes se adapta continuamente
durante el trabajo mediante la rueda palpadora. Para
ello, la rueda palapadora debe ponerse primero en la
posición correcta.
-
Ajuste la rueda palpadora con el pasador de bloqueo V
de manera que las púas toquen ligeramente el suelo.
Con una regulación más profunda el forraje se ensucia
o se daña la capa de hierba.
159-02-39
V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Pottinger TOP 462 A Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per