Binder FED 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Versione 03/2019 N. Art. 7001-0070
Istruzioni per l'uso
Traduzione delle istruzioni originali
FED / FED-UL (E2)
Stufe per essiccazione e riscaldamento
a convezione forzata
e con funzioni di temporizzazione avanzate
con regolatore della temperatura a micro-processore
Modello Variante di modello Cod. art.
FED 400 (E2) FED400-400V 9010-0216, 9110-0216
FED 400-UL (E2) FED400UL-208V 9010-0217, 9110-0217
FED 720 (E2) FED720-400V 9010-0218, 9110-0218
FED 720-UL (E2) FED720UL-208V 9010-0219, 9110-0219
BINDER GmbH
Indirizzo: Casella postale 102, 78502 Tuttlingen, Germania Tel.: +49 7462 2005 0
Fax: +49 7462 2005 100 Indirizzo Internet: http://www.binder-world.com
E-mail: info@binder-world.com Tel. servizio assistenza: +49 7462 2005 555
Fax servizio assistenza: +49 7462 2005 93 555
E-mail servizio assistenza: service@binder-world.com
Servizio assistenza USA: +1 866 885 9794 o +1 631 224 4340 x3
Servizio assistenza Asia e Area del Pacifico: +852 390 705 04 o +852 390 705 03
Servizio assistenza Russia e СSI: +7 495 988 15 16
FED (E2) 03/2019 page 2/57
Indice
1. SICUREZZA ........................................................................................................... 4
1.1 Avvertenze legali ................................................................................................................................. 4
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza ................................................................................................ 4
1.2.1 Livelli di avvertimento ................................................................................................................ 4
1.2.2 Segnale di sicurezza .................................................................................................................. 5
1.2.3 Pittogrammi ............................................................................................................................... 5
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza ....................................................................... 6
1.3 Posizione delle etichette di sicurezza sull'apparecchio ....................................................................... 6
1.4 Targa dei dati tecnici ........................................................................................................................... 7
1.5 Istruzioni di sicurezza generali per l’installazione e il funzionamento degli apparecchi ...................... 8
1.6 Utilizzo conforme ................................................................................................................................. 9
1.7 Indicazioni per l’utilizzo ...................................................................................................................... 10
1.8 Misure antinfortunistiche ................................................................................................................... 10
2. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO ................................................................ 11
2.1 Panoramica dell’apparecchio ............................................................................................................ 12
3. FORNITURA, TRASPORTO, STOCCAGGIO E INSTALLAZIONE ..................... 12
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti .......................................................................................... 12
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro ....................................................................................................... 13
3.3 Stoccaggio ......................................................................................................................................... 13
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali ................................................................................... 14
4. INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO ............................................................ 15
4.1 Collegamenti elettrici ......................................................................................................................... 15
4.2 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale) ..................................................................... 15
5. MESSA IN FUNZIONE ......................................................................................... 16
5.1 Accensione dell’apparecchio ............................................................................................................. 16
5.2 Visualizzazione della funzione di riscaldamento ............................................................................... 16
5.3 Ricambio d’aria .................................................................................................................................. 17
6. IMPOSTAZIONI DEL REGOLATORE .................................................................. 17
6.1 Visualizzazione / immissione di una temperatura prefissata (senza funzione rampa) ...................... 17
6.2 Visualizzazione / immissione dei valori di impostazione di temperatura e ventilazione (con rampa di
temperatura selezionata) ................................................................................................................... 18
6.3 Funzioni temporali: Funzionamento continuo e Funzionamento con timer ....................................... 19
6.3.1 Commutazione da Funzionamento continuo a Funzionamento con timer .............................. 20
6.3.2 Funzionamento continuo ......................................................................................................... 20
6.3.3 Funzionamento timer: impostazione del tempo di rinvenimento ............................................. 21
6.4 Impostazioni del livello utente............................................................................................................ 22
6.4.1 L’unità di temperatura cambia tra gradi Celsius °C e gradi Fahrenheit °F .............................. 23
6.4.2 Immissione di una rampa di temperatura ................................................................................ 23
6.4.3 Indirizzamento della camera .................................................................................................... 24
6.4.4 Selezione della funzione timer ................................................................................................. 25
6.4.5 Impostazione della modalità dell’interfaccia e, se appropriato, dell’intervallo della stampante26
6.5 Esempio di programmazione della temperatura ............................................................................... 27
6.6 Note Generali .................................................................................................................................... 27
7. TERMOSTATI DI SICUREZZA ............................................................................. 28
7.1 Limitatore di temperatura di classe 2 (DIN 12880) ............................................................................ 28
7.2 Dispositivo di surriscaldamento classe 3.1 (DIN 12880) (opzione) ................................................... 29
7.3 Allarme acustico di temperatura eccessiva disattivabile (opzione) ................................................... 30
FED (E2) 03/2019 pagina 3/57
8. OPZIONI ............................................................................................................... 31
8.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (opzione) ..................................................................... 31
8.2 Datalogger kit .................................................................................................................................... 31
8.3 Filtro aria fredda HEPA (opzione) ..................................................................................................... 31
8.4 Uscita analogica per temperatura (opzione) ..................................................................................... 32
9. MANUTENZIONE, PULIZIA E SERVIZIO ASSISTENZA ..................................... 32
9.1 Intervalli di manutenzione, servizio assistenza .................................................................................. 32
9.2 Pulizia e decontaminazione ............................................................................................................... 33
9.2.1 Pulizia ...................................................................................................................................... 33
9.2.2 Decontaminazione ................................................................................................................... 35
9.3 Restituzione di un apparecchio a BINDER GmbH ............................................................................ 36
10. SMALTIMENTO .................................................................................................... 36
10.1 Smaltimento dell’imballo di trasporto ................................................................................................ 36
10.2 Messa fuori servizio ........................................................................................................................... 37
10.3 Smaltimento dell’apparecchio nella Repubblica Federale di Germania ............................................ 37
10.4 Smaltimento dell'apparecchio in Stati UE eccetto la Repubblica Federale Tedesca ........................ 38
10.5 Smaltimento dell’apparecchio in Stati non membri UE ..................................................................... 39
11. ELIMINAZIONE DELLE ANOMALIE .................................................................... 40
12. DESCRIZIONE TECNICA ..................................................................................... 41
12.1 Calibratura di fabbrica e regolazione ................................................................................................. 41
12.2 Definizione dello spazio utilizzabile ................................................................................................... 41
12.3 Protezione sovratensione .................................................................................................................. 41
12.4 Dati tecnici serie FED ........................................................................................................................ 42
12.5 Equipaggiamento ed opzioni (estratto) .............................................................................................. 43
12.6 Accessori e ricambi (estratto) ............................................................................................................ 45
13. CERTIFICATI E DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ ........................................... 46
13.1 Dichiarazione di conformità UE ......................................................................................................... 46
13.2 Certificato per il marchio GS dell’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV ................... 49
14. REGISTRAZIONE DEL PRODOTTO ................................................................... 51
15. CERTIFICATO DI NON CONTAMINAZIONE ....................................................... 52
15.1 Per gli apparecchi al di fuori degli Stati Uniti e Canada .................................................................... 52
15.2 Per gli apparecchi negli Stati Uniti e in Canada ................................................................................ 55
FED (E2) 03/2019 pagina 4/57
Gentile Cliente,
per un funzionamento regolare e corretto degli apparecchi, è necessario leggere completamente e con
attenzione il presente manuale in tutte le sue parti e seguire le istruzioni fornite.
1. Sicurezza
Questo manuale operativo è parte integrante della fornitura. Tenerlo sempre a portata di mano.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo da personale di laboratorio appositamente formato e a cono-
scenza di tutte le misure di sicurezza da adottare quando si lavora in un laboratorio. Rispettare le norme
nazionali in materia di età minima del personale di laboratorio. Per evitare danni alle persone e alle appa-
recchiature, osservare le istruzioni di sicurezza del manuale operativo.
AVVERTENZA
Mancata osservanza delle prescrizioni di sicurezza.
Gravi lesioni e guasti agli apparecchi.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale.
Leggere attentamente e in modo completo le istruzioni operative degli apparecchi.
1.1 Avvertenze legali
Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni che consentono un utilizzo conforme, un'installa-
zione, una messa in servizio e un funzionamento corretti e una manutenzione efficace dell'apparecchio.
La conoscenza e il rispetto delle istruzioni fornite nel manuale sono la premessa indispensabile per l'utiliz-
zo senza rischi e per la sicurezza durante il servizio e la manutenzione.
Il manuale non può tener conto di tutti i potenziali utilizzi dell'apparecchio. Nel caso si desiderasse dispor-
re di maggiori informazioni o se dovessero verificarsi problemi particolari che non vengono trattati nel
manuale, si prega di chiedere assistenza al proprio rivenditore specializzato o direttamente all'azienda
produttrice.
Si fa inoltre presente che il contenuto del manuale non fa parte di alcun precedente accordo, promessa o
rapporto giuridico, né costituisce una loro modifica. Tutti gli obblighi di BINDER GmbH sono stabiliti nel
contratto di compravendita che contiene anche il regolamento completo e valido della garanzia. Le dispo-
sizioni di garanzia stabilite nel contratto non vengono né ampliate, né limitate dalle successive edizioni del
presente manuale.
1.2 Struttura delle avvertenze di sicurezza
Nel presente manuale le situazioni di pericolo sono contrassegnate utilizzando le seguenti denominazioni
e simboli, come previsto dall'armonizzazione delle norme ISO 3864-2 e ANSI Z535.6.
1.2.1 Livelli di avvertimento
I pericoli sono contrassegnati, in base alla gravità e probabilità delle loro conseguenze, con una dicitura,
un colore ed eventualmente un segnale di sicurezza.
PERICOLO
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca la morte o lesioni gravi (irreversibili).
AVVERTENZA
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare la morte o lesioni gravi (irreversibi-
li).
FED (E2) 03/2019 pagina 5/57
ATTENZIONE
Segnala una situazione pericolosa che, se non evitata, può provocare lesioni non gravi o lievi (reversibili).
ATTENZIONE
Segnala una situazione che, se non evitata, può danneggiare il prodotto, comprometterne le funzioni o
causare danni a un oggetto situato nelle sue vicinanze.
1.2.2 Segnale di sicurezza
L‘uso di un simbolo di avviso di sicurezza indica il rischio di danni.
Osservare tutte le misure contrassegnate con un simbolo di avviso di sicurezza per evitare la
morte o lesioni.
1.2.3 Pittogrammi
Segnali di avvertimento
Tensione elettrica peri-
colosa
Superficie calda
Atmosfera esplosiva
Rovesciamento dell'ap-
parecchio
Sollevamento di carichi
pesanti
Pericolo di soffocamento
Sostanze nocive e irri-
tanti
Pericolo di corrosione e /
o combustioni chimiche
Rischio biologico
Pericolo per l'ambiente
Segnali di prescrizione
Obbligo generico
Obbligo di lettura delle
istruzioni per l'uso
Obbligo di estrazione
della spina elettrica
Sollevare con supporto
meccanico
Obbligo di rispetto delle
norme ambientali
Indossare guanti
di protezione
Indossare occhiali
di protezione
Segnali di divieto
Non toccare
Non spruzzare acqua
FED (E2) 03/2019 pagina 6/57
Informazioni da osservare per assicurare l’ottimo funzionamento del prodotto
1.2.4 Struttura del testo delle avvertenze di sicurezza
Tipologia del rischio / causa.
Potenziali conseguenze.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: divieto.
Istruzioni sulle modalità per evitare il rischio: obbligo.
È inoltre necessario tener conto anche delle istruzioni e delle informazioni non evidenziate in modo parti-
colare, al fine di evitare guasti che potrebbero causare, direttamente o indirettamente, danni alle persone
e alle cose.
1.3 Posizione delle etichette di sicurezza sull'apparecchio
Sull'apparecchio sono applicati i cartelli indicatori raffigurati di seguito:
Segnale di sicurezza (avvertimento)
Superficie calda
Porta esterna dell'apparecchio
Pannello posteriore vicino al con-
dotto di scarico
Leggere le istruzioni per l'uso
Apparecchi UL: Porta esterna
dell'apparecchio
Figura 1: posizione dei cartelli indicatori sull'apparecchio nella parte anteriore dell’apparecchio
Mantenere le etichette di sicurezza integre e leggibili.
Sostituire i cartelli indicatori non più leggibili richiedendone di nuovi al servizio assistenza BINDER.
FED (E2) 03/2019 pagina 7/57
1.4 Targa dei dati tecnici
La piastra di tipo si trova sul parte anteriore dell’apparecchio dietro lo sportello, in basso a sinistra.
Figura 2: Targa dei dati tecnici (esempio FED 400 unità standard)
Dati riportati sulla targa (esempio)
Informazioni
BINDER
Fabbricante: BINDER GmbH
FED 115
Modello
Drying and heating oven
Nome dell’apparecchio: stufa per essiccazione e riscal-
damento
Serial No.
000000000000
N. seriale dell’apparecchio
Built
2019
Anno di costruzione dell’apparecchio
Temperatura nominale
300 °C
572°F
Temperatura nominale
IP protection
20
Grado di protezione IP secondo la norma EN 60529
Temp. safety device DIN 12880
Protezione da sovratemperatura secondo la norma DIN
12880
Class
2.0
Classe di dispositivo di protezione da sovratemperatura
Art. No.
9010-0216
Articolo n. dell’apparecchio
Project No.
---
Opzionale: modello speciale secondo il progetto n.
3,40 kW
Potenza nominale
7,4 A
Corrente nominale
400 V / 50 Hz
Tensione nominale +/- 10%
con la frequenza di rete indicata
400 V / 60 Hz
3 N ~
Tipo di corrente
Simbolo sulla piastra di tipo
Informazione
Marchio di conformità CE
Apparecchio elettrico o elettronico introdotto nel mercato
dell'UE dopo il 13 agosto 2005, che deve essere smaltito
in modo differenziato ai sensi della direttiva 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
L’apparecchio è certificato secondo il Regolamento tecni-
co dell'Unione Economica Eurasiatica (Russia, Bielorus-
sia, Armenia, Kazakistan, Kirghizistan).
Marchio di certificazione GS dell’Assicurazione sociale
tedesca degli incidenti DGUV (“Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungs-
stelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test“).
(Non per apparecchi UL)
Nominal temp.
300 °C
3,40 kW / 7,4 A
572 °F
400 V / 50 Hz
IP protection
20
400 V / 60 Hz
Safety device
DIN 12880
3 N ~
Class
2.0
Art. No.
9010-0216
Project No.
Built
2019
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
FED 400
E2
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
FED (E2) 03/2019 pagina 8/57
Simbolo sulla piastra di tipo
Informazione
(solo apparecchi UL)
L’apparecchio è certificato da Underwriters Laboratories
Inc.
®
secondo le normative seguente:
UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition
CSA C22.2 No. 1010.1-92, IEC 1010-2-10
1.5 Istruzioni di sicurezza generali per l’installazione e il funzionamento degli
apparecchi
Per il funzionamento e il luogo di installazione dell’apparecchio, attenersi all’informazione DGUV 213-850
per il lavoro sicuro nei laboratori (successive alle direttive per laboratori BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R
120 o ZH 1/119) (per la Germania).
BINDER GmbH risponde delle caratteristiche tecniche di sicurezza dell'apparecchio solo se la manuten-
zione dello stesso viene effettuata da elettricisti specializzati o da personale tecnico autorizzato da
BINDER e se i componenti dai quali dipende la sicurezza dell'apparecchio, qualora guasti, vengono sosti-
tuiti con pezzi di ricambio originali.
Utilizzare l'apparecchio solo con accessori originali BINDER o con accessori di produttori terzi il cui uso è
stato autorizzato da BINDER. L'utente è responsabile dei rischi derivanti dall'utilizzo di accessori non auto-
rizzati.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danneggiamento dell'apparecchio.
NON installare l'apparecchio in nicchie non areate.
Accertarsi che la circolazione dell'aria sia sufficiente a disperdere il calore.
Gli apparecchi non devono essere utilizzate in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON installare l'apparecchio in aree a rischio di esplosione.
Nell'ambiente NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria.
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Pericolo di esplosione.
Pericolo di morte.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono incendiarsi o esplodere alla
temperatura di lavoro.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
L'eventuale solvente contenuto nel materiale caricato non deve essere né esplosivo, né infiammabile. Ciò
significa che, indipendentemente dalla concentrazione del solvente, nella camera da vuoto NON devono
svilupparsi miscele esplosive con l'aria. La temperatura della camera interna deve essere inferiore al pun-
to di infiammabilità e di sublimazione del materiale caricato. Informarsi sulle caratteristiche fisiche e chi-
miche del materiale e della sua componente umida e sulla loro reazione in caso di trattamento con ener-
gia termica.
FED (E2) 03/2019 pagina 9/57
Informarsi inoltre sui potenziali rischi per la salute connessi con il materiale caricato e la sua componente
umida o con i prodotti di reazione che possono svilupparsi durante il riscaldamento. Prima della messa in
servizio dell'apparecchio adottare misure atte a prevenire tali rischi.
PERICOLO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte.
NON bagnare l'apparecchio durante il funzionamento o la manutenzione.
Gli apparecchi sono stati prodotti conformemente alle norme VDE e collaudate singolarmente secondo
VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Durante e dopo l'operazione, le superfici interne hanno una temperatura vicino al valore prefissato.
ATTENZIONE
Durante il funzionamento la camera interna, il condotto d’aria verso l’esterno, la fine-
stra (opzionale), le guarnizioni dello sportello e le porte di accesso si riscaldano.
Pericolo di ustioni.
NON toccare le superfici interne, il condotto d’aria, lo sportello, guarnizioni dello sportel-
lo, le porte di accesso e il materiale caricato durante il funzionamento.
1.6 Utilizzo conforme
Gli apparecchi sono progettati per la precisa temperazione di materiali innocui e per il riscaldamento e
l’essiccazione di materiali di carico solidi o polverizzati, come anche grandi quantità di materiale, utilizzan-
do l’apporto di calore. Gli apparecchi possono essere utilizzati per asciugare ad. es. vetreria.
Qualsiasi contenuto a base di solvente non deve essere esplosivo o infiammabile. La miscela di qualsiasi
componente del materiale di alimentazione NON deve risultare esplosiva con l’aria. La temperatura di
esercizio deve restare al di sotto del punto di evaporazione o al di sotto del punto di sublimazione del ma-
teriale di carico. Costituenti del materiale caricato non devono comportare il rilascio di gas pericolosi.
Non sono consentiti usi diversi.
Gli apparecchi non sono dispositivi medici ai sensi della direttiva 93/42/CEE.
NON utilizzare l’apparecchio per l’essiccazione, soprattutto se ciò comporta il rilascio di grandi quantità di
vapore che potrebbero condensarsi.
A causa delle specifiche disposizioni della direttiva MDD sui dispositivi medici, questi apparec-
chi non sono adatti alla sterilizzazione di dispositivi medici, secondo quanto stabilito dalla Di-
rettiva 93/42/EWG.
Un utilizzo conforme dell'apparecchio prevede inoltre il rispetto delle istruzioni specificate nel
presente manuale e delle istruzioni di manutenzione (cap. 9).
ATTENZIONE: Per le camere che eseguono il funzionamento continuo senza supervisione, in
caso di introduzione dei campioni insostituibili si consiglia vivamente di distribuire i campioni
ad almeno due camere, se possibile.
Il materiale di carica non deve contenere ingredienti corrosive che possono danneggiare i
componenti della macchina. Si tratta in particolare gli acidi e alogenuri. Per eventuali danni da
corrosione causati da tali ingredienti, la BINDER GmbH non si assume alcuna responsabilità.
FED (E2) 03/2019 pagina 10/57
Gli apparecchi non dispongono di alcuna misura di protezione contro le esplosioni.
PERICOLO
Rischio di esplosione o implosione.
Pericolo di intossicazione
Pericolo di morte.
NON introdurre alcuna sostanza combustibile o esplosiva alla temperatura di funziona-
mento nell’apparecchio, in particolare nessuna fonte di energia come le batterie o batte-
rie agli ioni di litio.
Nella camera interna NON devono essere presenti polveri o miscele di solventi e aria
esplosivi.
NON introdurre nell'apparecchio materiali che possono comportare il rilascio di gas
pericolosi.
In caso di prevedibile uso dell’apparecchio è alcun pericolo per l'utente attraverso l'integrazione dell'appa-
recchio in sistemi o da particolari condizioni ambientali o di utilizzo in termini della norma EN 61010-
1:2010. A tal fine, l'uso previsto dell'apparecchio e di tutte le sue connessioni deve essere rispettato.
1.7 Indicazioni per l’utilizzo
In base al tipo di utilizzo e al luogo di installazione, l’azienda (gestore dell’apparecchio) deve fornire le
indicazioni per l’utilizzo sicuro del congelatore.
Le indicazioni per l’utilizzo, redatte in forma comprensibile e nella lingua degli operatori, devo-
no essere conservate in modo visibile e permanente nel luogo d’installazione.
1.8 Misure antinfortunistiche
Le seguenti misure sono state adottate dal costruttore per evitare incendi ed esplosioni:
Dati riportati sulla targa
Cfr. cap. 1.4.
Istruzioni per l'uso
Ogni apparecchio dispone di istruzioni per l’uso.
Controllo della temperatura superiore
L’apparecchio ha un indicatore di temperatura leggibile esternamente.
L’apparecchio è dotato di un ulteriore regolatore di monitoraggio integrato (termostato di sicurezza
classe 2 secondo DIN 12880:2007). Un segnale ottico e un acustico (buzzer) segnalano il superamen-
to della temperatura.
Dispositivi di sicurezza, misura e regolazione
I dispositivi di sicurezza, misura e regolazione sono facilmente accessibili.
Carica elettrostatica
Le parti interne sono collegate a massa.
FED (E2) 03/2019 pagina 11/57
Radiazione non ionizzante
Radiazione non ionizzante non è intenzionalmente prodotta, ma viene emessa solo per ragioni tecni-
che dal materiale elettrico (p.es. motori elettrici, p.es. motori elettrici, linee elettriche, solenoidi). La
macchina non ha magneti permanenti. Se le persone con impianti attivi (ad esempio pacemaker, defi-
brillatori) mantengono una distanza di sicurezza (distanza della sorgente di campo all'impianto) di 30
cm, un’influenza su questi impianti può essere esclusa con elevata probabilità.
Protezione contro le superfici accessibili
Collaudata secondo EN ISO 13732-3:2008.
Pavimenti
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 3.4 relative all’installazione.
Pulizia
Cfr. istruzioni per l’uso cap. 9.2.
Controlli
L’apparecchio è stato collaudato dall’Assicurazione sociale tedesca degli incidenti DGUV (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Ver-
packung im DGUV Test) e reca il marchio GS. Non per apparecchi UL.
Solo per apparecchi UL: L’apparecchio è certificato da Underwriters Laboratories Inc.
®
secondo le
normative seguente: UL 61010A-1, 1
st
Edition, UL 61010A-2-10, 1
st
Edition, CSA C22.2 No. 1010.1-92,
IEC 1010-2-10
2. Descrizione dell’apparecchio
Le stufe per essiccazione e riscaldamento a convezione forzata FED di BINDER sono dotate di un regola-
tore elettronico PID con display digitale. La temperatura è indicata con una precisione di un decimo di
grado.
Gli apparecchi sono riscaldati elettricamente e sono ventilate tramite una circolazione ad aria forzata,
supportata da una ventola. Gli apparecchi sono dotati di un dispositivo di sicurezza della temperatura
conforme alle DIN12880 (cap. 7).
Il sistema di preriscaldamento APT.line™ garantisce un alto livello di precisione spazio temporale della
temperatura, grazie alla circolazione di aria verso l'interno diretta e ripartita. Il ventilatore consente inoltre
l’esatta realizzazione e il mantenimento della temperatura desiderata.
Gli apparecchi sono dotati di serie di un dispositivo di sicurezza della temperatura ai sensi della norma
DIN 12880:2007 (cap. 7).
La camera interna, la camera di preriscaldamento e l’interno delle porte sono tutte in acciaio inox V2A (N.
di materiale 1.4301, equivalente USA AISI 304). Quando gli apparecchi sono in funzione con temperature
superiori ai 150 °C, l’ossigeno presente nell’aria potrebbe determinare una colorazione delle superfici
metalliche (giallognolo-marrone o blu) dovuto ai naturali processi di ossidazione. Queste colorazioni sono
innocue e non influiscono in alcun modo sul funzionamento o sulla qualità dell’apparecchio. L’involucro
esterno è verniciato a polvere nel colore RAL 7035. Tutti gli angoli e i bordi sono completamente rivestiti.
Tutte le unità di funzioni comode e facili da utilizzare grazie alla loro chiara disposizione. Le principali ca-
ratteristiche sono una facile pulizia di tutte le unità la soppressione delle possibilità di indesiderate conta-
minazione.
Gli apparecchi sono dotati di un’interfaccia seriale RS 422 per il collegamento con il pc, es. tramite il APT-
COM™ 4 Multi Management Software (opzionale, cap. 8.1). Per altre opzioni, si vedano i capitoli dal 12.5.
I modelli 720 sono dotati di quattro ruote orientabili. Entrambe le ruote frontali possono essere bloccate
con dei freni.
L’apparecchio può essere fatto funzionare con una gamma di temperature da 5 °C sopra la temperatura
ambiente sino a +300 °C.
FED (E2) 03/2019 pagina 12/57
2.1 Panoramica dell’apparecchio
(1) Display
(2) Pulsante dei valori prefissati
(3) Pulsanti di selezione
(4) Pulsante gestione tempi
(5) Interruttore ON/OFF
(6) Leva a cursore per ventilazione
(7) Dispositivo di sicurezza
(8) Maniglia sportello
(9) Interruttore di illuminazione in-
terna (per i modelli con illumina-
zione interna) o Interruttore di
segnalazione acustica (per i
modelli con avviso acustico di
surriscaldamento)
(10) Interruttore principale
Figura 3: Stufa per essiccazione e riscaldamento FED
3. Fornitura, trasporto, stoccaggio e installazione
3.1 Disimballaggio, controllo, elementi forniti
Dopo aver eseguito il disimballo, verificare l’apparecchio e, nel caso, i relativi accessori opzionali confron-
tandoli con il documento di consegna per accertarne la completezza ed eventuali danni dovuti al trasporto.
Se si sono verificati danni durante il trasporto, informare immediatamente il trasportatore.
È possibile che sulle pareti della camera interna siano presenti tracce lasciate dall’inserimento dei ripiani
durante la prova finale. Queste non compromettono tuttavia la funzionalità dell'apparecchio.
Rimuovere qualsiasi dispositivo di protezione per il trasporto e gli adesivi all’interno e all’esterno dell’unità
e sugli sportelli e togliere i manuali operativi e gli accessori.
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Rischio di infortunio nel sollevare carichi pesanti.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
NON sollevare manualmente gli apparecchi
Sollevare dal pallet gli apparecchi con l’aiuto di dispositivi meccanici (carrello elevato-
re). Infilare le pale del carrello elevatore solo dalla parte posteriore al centro
dell’apparecchio. Accertarsi di posizionare tutti i supporti laterali dell’apparecchio sul-
le pale.
(6)
(9)
(7)
(8)
(10)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
FED (E2) 03/2019 pagina 13/57
Nel caso sia necessario rispedire l’apparecchio, utilizzare l’imballo originale e seguire le istruzioni per un
sollevamento e trasporto sicuri (cap. 3.2).
Per lo smaltimento dell’imballo da trasporto, si veda il cap. 10.1.
Avvertenza per gli apparecchi usati:
Gli apparecchi di seconda mano sono stati utilizzati per brevi periodi a scopo di prova o nel corso di fiere.
Prima della rivendita, sono attentamente collaudati. BINDER garantisce le perfette condizioni tecniche
della camera.
Gli apparecchi di seconda mano sono contrassegnati con un adesivo posto sullo sportello
dell’apparecchio. Rimuovere l’adesivo prima di utilizzare l’apparecchio.
3.2 Istruzioni per un trasporto sicuro
Le rotelle anteriori degli apparecchi con dimensioni 720 possono essere bloccate con i freni. Spingere gli
apparecchi dotati di rotelle su superfici piane e solo quando sono vuoti, altrimenti si rischia di danneggiare
le rotelle. Attenersi ai suggerimenti relativi ai tempi di disattivazione (cap. 10.2).
ATTENZIONE
Pericolo di ribaltamento.
Danni all’apparecchio.
Rischio di infortunio nel sollevare carichi pesanti.
Trasportare l’apparecchio solo nel suo imballo originale.
Bloccare l’apparecchio con delle cinghie per trasporto.
NON sollevare o trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia dello sportello o lo
sportello.
NON sollevare manualmente gli apparecchi.
Collocare su un pallet da trasporto gli apparecchi, utilizzando dei supporti meccanici
(carrello elevatore). Infilare le pale del carrello elevatore solo dalla parte posteriore al
centro dell’apparecchio. Accertarsi di posizionare tutti i supporti laterali dell’apparecchio
sulle pale.
Trasportare gli apparecchi ESCLUSIVAMENTE nel pallet di trasporto originale. Infilare
le pale del carrello elevatore solo sul pallet. Senza il pallet, l’apparecchio rischia di ca-
povolgersi!!
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il trasporto: da -10 °C a +60 °C.
Gli imballi da trasporto e i pallet a scopo di trasporto, possono essere ordinati presso l’Assistenza
BINDER.
3.3 Stoccaggio
Per lo stoccaggio provvisorio dell'apparecchio utilizzare locali chiusi e asciutti. Attenersi alle avvertenze
per la messa fuori servizio temporanea dell'apparecchio (cap. 10.2).
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante lo magazzinaggio: da -10 °C a +60 °C.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % umidità relativa, senza condensazione
Se a seguito del stoccaggio in un ambiente freddo l’apparecchio viene trasferito nel sito di installazione
per l’utilizzo, è possibile che si verifichi una condensa. Attendere almeno un’ora, sino a quando
l’apparecchio raggiunge la temperatura ambiente ed è completamente asciutta.
FED (E2) 03/2019 pagina 14/57
3.4 Luogo di installazione e condizioni ambientali
Installare l’apparecchio su una superficie piana e non infiammabile, priva di vibrazioni e ben ventilata, in
un luogo asciutto e allinearlo utilizzando una livella ad acqua. Il sito di installazione deve poter sopportare
il peso dell’apparecchio (vedi dati tecnici, cap. 12.4). Le camere sono destinate all’installazione in ambienti
chiusi.
ATTENZIONE
Pericolo di surriscaldamento.
Danni all’apparecchio.
NON installare apparecchi in luoghi non ventilati.
Accertarsi che vi sia sufficiente ventilazione per disperdere il calore.
Gamma di temperatura ambientale ammissibile durante il funzionamento: da +18 °C a +40 °C. on va-
lori di temperatura ambientale elevati, possono verificarsi delle variazioni della temperatura.
La temperatura ambiente non dovrebbe essere sostanzialmente superiore alla temperatu-
ra ambientale indicata di +22 °C +/- 3 °C a cui fanno riferimento i dati tecnici specificati. In
caso di condizioni ambientali diverse, sono possibili scostamenti dai dati indicati.
Massima umidità ambientale ammissibile: 70 % r.H. , senza condensazione.
Altezza di installazione: max. 3000 m sopra il livello del mare.
Quando si collocano diversi apparecchi della stessa dimensione, l’uno accanto all’altro, mantenere una
distanza minima di 250 mm tra gli apparecchi. Distanze dalle pareti: retro 100 mm, lati 160 mm. Conside-
rare uno spazio libero sopra l’apparecchio di almeno 100 mm.
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare la macchina
in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
Per l'utente, non vi è alcun rischio di sovratensioni temporanee in termini della norma EN 61010-1:2010.
L’apparecchio NON deve essere installata e utilizzata in ambienti pericolosi.
PERICOLO
Rischio di esplosione.
Pericolo di morte.
NON far funzionare l’apparecchio in aree potenzialmente esplosive.
NON utilizzare nell’ambiente polvere esplosiva o miscele solvibili in aria.
FED (E2) 03/2019 pagina 15/57
4. Installazione dell’apparecchio
4.1 Collegamenti elettrici
Gli apparecchi vengono forniti pronti per il collegamento e sono dotati di un cavo di collegamento alla rete
di alimentazione di almeno 1.800 mm di lunghezza.
Modello Spina di rete
Tensione nominale +/- 10% con
la frequenza di rete indicata
Tipo di cor-
rente
FED 400
FED 720
Connettore CEE a 5 poli
400 V a 50 Hz
400 V a 60 Hz
3N~
FED 400-UL
FED 720-UL
NEMA L21-20P 208 V a 60 Hz 3N~
Anche la presa domestica deve presentare un conduttore di protezione. Assicurarsi che il collegamen-
to del conduttore di protezione del cablaggio domestico al conduttore di protezione dell’apparecchio in-
contra la tecnologia più recente. I conduttori di protezione della presa e spina devono essere compati-
bili!
Prima della connessione e dell’avvio, verificare la tensione di alimentazione. Confrontare i valori con i
dati specificati sulla piastra di tipo dell’apparecchio (parte anteriore dell’apparecchio dietro lo sportello,
in basso a sinistra, o sul lato dell’apparecchio, cap. 1.4).
All’atto della connessione, osservare le disposizioni specificate dall’azienda di fornitura elettrica locale
e allo stesso modo le direttive VDE (per la Germania). Si consiglia l'utilizzo di un interruttore differen-
ziale.
Grado di inquinamento (in conformità a IEC 61010-1): 2
Categoria di sovratensione (in conformità a IEC 61010-1): II
ATTENZIONE
Pericolo di tensione di alimentazione errata.
Danni all’attrezzatura.
Verificare la tensione di alimentazione prima della connessione e dell’avviamento.
Confrontare la tensione di alimentazione con i dati indicati sulla piastra di tipo.
Vedi anche dati elettrici (da cap. 12.4).
Per isolare completamente la macchina dall'elettricità, scollegare la spina dalla rete. Installare
la macchina in modo che la spina sia facilmente accessibile in caso di pericolo.
4.2 Connessione a un impianto di aspirazione (opzionale)
Quando ci si collega direttamente a un impianto di aspirazione, l’esattezza della temperatura spaziale, i
tempi di riscaldamento e recupero e la temperatura massima, saranno influenzati negativamente. Pertan-
to nessun impianto di aspirazione dovrebbe essere collegato direttamente al condotto d’aria in uscita.
L’aspirazione attiva dall’apparecchio deve essere effettuata esclusivamente insieme ad aria
che proviene dall’esterno. Perforare il pezzo che funge da collegamento con il dispositivo di
aspirazione o collocare un tubo di scarico a una certa distanza sul condotto d’aria in uscita.
FED (E2) 03/2019 pagina 16/57
ATTENZIONE
Il condotto di scarico si riscalderà durante il funzionamento.
Pericolo di ustioni.
NON toccare il condotto di scarico durante il funzionamento.
5. Messa in funzione
5.1 Accensione dell’apparecchio
Gli apparecchi termici possono emettere odori nei primi giorni dopo la messa in funzione. Ciò
non costituisce un difetto di qualità. Per una rapida riduzione degli odori consigliamo di riscalda-
re l’apparecchio per un giorno alla temperatura nominale e di aerare adeguatamente
l’ambiente.
1. Inserire il connettore nella presa corretta (cap. 4.1).
2. Accendere gli apparecchi dall’interruttore principale (10)
Il LED verde di “Standby“ si accende.
3. Premere
sino a quando si accende il display.
Il regolatore mostra la visualizzazione normale (display di valore reale).
Se il regolatore è in funzione (funzioni temporali “Continuous operation”
(funzionamento continuo), o “Timer operation” (funzionamento con timer)
con il tempo impostato che diminuisce cap. 6.3), viene visualizzato il valo-
re di temperatura reale (esempio: 22 °C)
Se il regolatore è in funzione temporale “Timer operation” senza alcun tempo programmato o il tempo
impostato è terminato (cap. 6.3), l’apparecchio è inattivo (non in fase di riscaldamento). Il display visualiz-
za alternativamente il valore di temperatura reale (esempio: 22 °C) e “tOff”:
Impostare il termostato di sicurezza relativo all’impostazione del valore di temperatura prefis-
sato (cap. 7).
5.2 Visualizzazione della funzione di riscaldamento
Il riscaldamento e la ventola sono in funzione non appena la spia rossa
di riscaldamento nell’angolo in basso a destra del display inizia lenta-
mente a lampeggiare, in base al calore richiesto (esempio: 70 °C).
FED (E2) 03/2019 pagina 17/57
5.3 Ricambio d’aria
L’apertura della valvola per l’aria nel condotto d’aria in usci-
ta serve a regolare il ricambio d’aria.
Senza connessione a un impianto di aspirazione:
Se l’aletta dell’aria è aperta e il ventilatore è in funzione,
l’aria fresca entra tramite le aperture di aerazione.
Se la valvola per l’aria è completamente aperta, la preci-
sione della temperatura spaziale può essere influenzata
negativamente.
Figura 4: Regolazione della valvola dell’aria
6. Impostazioni del regolatore
6.1 Visualizzazione / immissione di una temperatura prefissata (senza funzione
rampa)
L’apparecchio è in funzione, il regolatore visualizza la visualizzazione nor-
male (display con valore reale). Viene visualizzato il valore della tempera-
tura reale (esempio: 22 °C):
1. Premere il pulsante
Il display visualizza alternativamente “SP e il valore di temperatura prefissato precedentemente
(esempio: 60 °C):
2. Con i pulsanti
immettere un valore prefissato tra 0 e 300.
Il valore prefissato della temperatura desiderata può essere selezionato in una gamma di
temperatura tra 5 °C sopra la temperatura ambiente sino a 300 °C.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore della temperatura inserito viene rilevato (il display lam-
peggia una volta).
3. Premere
il pulsante per procedere all’immissione della velocità della ventola.
Il display mostra alternativamente “n” e il precedente valore di impostazione della velocità della
ventola (esempio: 100%):
4. Impostare la velocità della ventola desiderata con i pulsanti
.
La velocità della ventola può essere impostata su un valore tra 0% e 100%.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore immesso viene rilevato (il display lampeggia una volta).
FED (E2) 03/2019 pagina 18/57
5. Premere il pulsante
per tornare alla visualizzazione normale (visualizzazione del valore effetti-
vo) (automaticamente dopo circa 30 secondi).
Impostare il termostato di sicurezza relativo all’impostazione del valore di temperatura prefis-
sato (cap. 7).
6.2 Visualizzazione / immissione dei valori di impostazione di temperatura e
ventilazione (con rampa di temperatura selezionata)
Se precedentemente è stato selezionato una rampa della temperatura (cap. 6.4.2):
Premere il pulsante
nel display normale / display con valore reale durante il funzionamento di rampa
della temperatura per far visualizzare il valore di temperatura prefissato di rampa reale che si modifica in
base alla rampa selezionata oltre al valore prefissato finale immesso per la temperatura.
L’apparecchio è in funzione, il regolatore mostra la visualizzazione normale
(display con valore reale). Viene visualizzato il valore di temperatura rea-
le (esempio: 22 °C):
1. Premere il pulsante
Il display visualizza alternativamente “SPr e il valore reale di rampa di temperatura prefissato che
cambia in base alla rampa selezionata (esempio: 42 °C):
Questo valore di rampa prefissato viene solo visualizzato e non può essere modificato.
2. Premere il pulsante
Il display visualizza alternativamente “SP e il valore prefissato finale della temperatura preceden-
te (esempio: 60 °C):
3. Con i pulsanti
inserire un valore prefissato compreso tra 0 e 300.
Il valore prefissato della temperatura desiderata può essere selezionato in una gamma di
temperatura tra 5 °C sopra la temperatura ambiente sino a 300 °C.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore della temperatura inserito viene rilevato (il display lam-
peggia una volta).
4. Premere il pulsante
per procedere all’immissione della velocità della ventola.
ll display mostra alternativamente “n” e il precedente valore di impostazione della velocità della
ventola (esempio: 100%):
FED (E2) 03/2019 pagina 19/57
5. Impostare la velocità della ventola desiderata con i pulsanti
.
La velocità della ventola può essere impostata su un valore tra 0% e 100%.
Attendere 2 secondi sino a quando il valore immesso viene rilevato (il display lampeggia una volta).
6. Premere il pulsante
per tornare alla visualizzazione normale (display di valore reale) (automati-
camente dopo circa 30 secondi).
Impostare il termostato di sicurezza relativo all’impostazione del valore di temperatura prefis-
sato (cap. 7).
6.3 Funzioni temporali: Funzionamento continuo e Funzionamento con timer
Premere il pulsante di gestione tempi .
Il timer indica la funzione temporale corrente. Esistono due funzioni temporali possibili:
Funzionamento continuo
Il display visualizza alternativamente “t1” (funzione temporale) e la funzione temporale “Funzionamento
continuo” “t inf”:
Il riscaldamento sono permanentemente attivi, indipendentemente dall’impostazione del timer.
Funzionamento con timer
Il display visualizza alternativamente “t1 (funzione temporale) e il tempo restante o “tOff”:
o
Tempo restante (esempio: 28 Min.) Scorrere del tempo
sul timer
L’attività di riscaldamento dipende dal valore temporale
immesso e dalla funzione del timer selezionata nel menu
utente (cap.6.4.4)
Timer non programmato o azzerato “t off”
Se il timer si è azzerato, il comportamento dell’apparecchio
dipende dalla funzione temporale preselezionata (cap.
6.4.4).
Premere il pulsante
per tornare al display normale (display del valore reale) (automaticamente dopo
circa 30 secondi).
FED (E2) 03/2019 pagina 20/57
6.3.1 Commutazione da Funzionamento continuo a Funzionamento con timer
Premere il pulsante di gestione tempi .
Il regolatore visualizza la funzione di tempo reale. Nella funzione temporale “Funzionamento continuo”,
“t1” e “t inf” sono visualizzati alternativamente. Nella funzione temporale “Funzionamento con timer”, “t1” è
visualizzato alternativamente al tempo restante o a “tOff”.
Se nella funzione temporale “Funzionamento timer” il timer mostra solo il tempo restante (“t1” visualizzato
alternativamente con il tempo restante) il timer deve essere innanzitutto impostato su Zero (cap. 6.3.3).
Ora viene visualizzato “t1” alternativamente a “tOff”, e il regolatore può essere commutato nella funzione
temporale “Funzionamento continuo”.
Funzionamento continuo
2 secondi
2 secondi
Funzionamento timer
Timer non programmato o azzerato
Premere il pulsante
per tornare al display normale/ display con valore reale (automaticamente dopo
circa 30 sec).
6.3.2 Funzionamento continuo
1. Premere il pulsante di gestione tempi . Il timer indica la sua funzione temporale corrente.
2. Se necessario, passare al funzionamento timer, tramite il pulsante .
Il display visualizza alternativamente “t1 e la funzione temporale “Funzionamento continuo” “t inf”:
3. Premere il pulsante
per tornare al display normale (display di valore reale) (automaticamente
dopo circa 30 secondi).
Viene visualizzato il valore reale della temperatura (esempio: 22 °C):
Ora il regolatore funziona con i valore prefissati immessi (cap. 6.1) in funzionamento continuo. Il riscalda-
mento è permanentemente attivo, indipendentemente dall’impostazione del timer.
Per cancellare il Funzionamento continuo, procedere come segue:
1. Premere il pulsante di gestione tempi
.
2. Passare al Funzionamento timer, premendo il pulsante per 2 secondi (cap. 6.3.1).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Binder FED 400 Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso