CONSTRUCTA CD22130 Manuale del proprietario

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale del proprietario
Dunstabzugshaube
Wasemafzuigkap
Hotte aspirante
Cappe aspiranti
Extractor hood
Campana extractora
Spiskåpa
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
fr Mode d’emploi et
notice de montage
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
en Operating and
installation instructions
es Instrucciones de uso
y de montaje
sv Bruks- och
monteringsanvisning
de
nl
fr
it
en
es
sv
2
it pagina 25 31
en page 32 38
de Seite 3 10
nl pagina 11 17
fr page 18 24
min.
650
min.
650
min.
470
min.
650
GAS
GAZ
KAASU
GASS
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
es página 39 46
sv sid 47 53
3
Umluftbetrieb:
q Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
eingebaut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
q Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
q Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
q Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
q Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
q Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Tür
Filtergitter
Beleuchtung
Schalter Licht/Lüfter
Gerätebeschreibung Betriebsarten
Gebrauchsanleitung
Wichtige Hinweise:
q Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungs merk male beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
q Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
q Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die Gebrauchs -
anleitung.
Sie enthält wichtige Infor mationen für
Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und
zur Pflege des Gerätes.
q Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei-
den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Vor dem ersten Benutzen
Vor dem ersten Benutzen
Dunstabzugshaube nur mit eingesetz-
ten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden. Darum Speisen mit
Fetten oder Ölen, z. B. Pommes frites, nur
unter Aufsicht zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
! aufsteigende Flammen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleichzeiti-
gem Betreiben von drei oder mehr Gas-
Kochstellen die Haube in der Maximalstufe
betrieben werden.
4
Bedienen der Dunstabzugshaube
q Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
q Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Einschalten des Lüfters:
q Tür aufschwenken.
q Lüfterstufe einstellen.
Ausschalten des Lüfters:
q Tür zuschwenken.
Bei erneutem Aufschwenken der Tür arbei-
tet der Lüfter in der zuletzt gewählten Stel-
lung.
Einschalten des Lüfters:
q Tür aufschwenken.
q Lüfterstufe einstellen.
q Intensivstufe rastet ein.
Ausschalten des Lüfters:
Die Dunstabzugshaube lässt sich auf zwei
verschiedene Arten ausschalten.
Ausschalten 1
q Schalter auf 0 – Lüfter aus.
Ausschsalten 2
q Tür zuschwenken (Schalter bleibt einge-
schaltet).
q Zum erneuten Einschalten nur Tür auf-
schwenken. Die Dunstabzugshaube
arbeitet in der zuletzt gewählten Lüfter-
einstellung.
Beleuchtung:
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwen-
det werden, auch wenn der Lüfter ausge-
schaltet oder die Tür geschlossen ist.
1
2
1
2
3
1
2
3
4
Licht Lüfterstufen
Licht Lüfterstufen
Licht Lüfterstufen
Licht Lüfterstufen Intensivstufe
Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch:
Filter und Wartung
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
und zum Binden von Geruchsstoffen des
Küchendunstes können verschiedene
Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter:
Die Filtermatte besteht aus schwer ent-
flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
q Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Vlies-Fettfilter nach 8
bis 10 Wochen ausgetauscht werden.
q Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter späte-
stens dann, wenn die farbige
Bedruckung zerfließt.
q Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvor-
schriften eingehalten und eine optimale
Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schadstoffe.
Sie sind kompostierbar und können als Bio-
Müll entsorgt werden.
Metall-Fettfilter:
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
q Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter
nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
q Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
q Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
q Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
q Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
5
Filter und Wartung
Einbauen der Fettfilter
1. Filtermatte mit Drahtgitter festklemmen.
2. Filtergitter am Gehäuse anlegen und
nach oben schieben. Unterkante über
die Halterungen nach hinten drücken
und absenken.
Auf sicheren Sitz des Filtergitters
beidseitig hinter den Halterungen ach-
ten.
1.
2.
Ausbauen der Fettfilter
1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken.
2. Filtergitter anheben, über die Halterun-
gen nach vorne heben und nach unten
abnehmen.
3. Drahtgitter entfernen.
4. Vlies-Fettfilter
Gesättigte Filtermatte entnehmen, Fil-ter-
gitter reinigen und neue Filtermatte einle-
gen.
Metall-Fettfilter
Gesättigte Filtermatten entnehmen, Filter-
matten und Filtergitter
reinigen. Gerei-
nigte Filtermat-
ten wieder einle-
gen. Dabei dar-
auf achten, dass
in der Mitte kein
Luftspalt entsteht.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Ein- und Ausbauen:
1. Tür bis zum Anschlag aufschwenken.
2. Filtergitter anhe-
ben, über die Hal-
terungen nach
vorne heben und
nach unten abneh-
men.
3. Schraube durch Flügelmutter und Hülse
stecken und in das Gehäuse eindrehen
(nur beim ersten Einbau erforderlich).
– Schraube und Flügelmutter liegen dem
Aktivkohlefilter bei –.
4. Mit einem Schraubendreher o. ä. die bei-
den Laschen im Gehäuse nach hinten
durchdrücken (nur beim ersten Einbau
erforderlich).
5. Aktivkohlefilter in die linke untere
Gehäuseecke einlegen. Verschieben, bis
die beiden Einhängehaken in die Öffnungen
tauchen und mit der Flügelmutter oben ver-
riegeln.
1.
2.
6
Filter und Wartung
6. Filtergitter am
Gehäuse anlegen
und nach oben
schieben. Unter-
kante über die
Halterungen nach
hinten drücken
und absenken.
Auf sicheren Sitz des Filtergitters
beid seitig hinter den Halterungen achten.
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihen-
folge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) muss der Aktivkohlefilter ungefähr 1 x
im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
q Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
q Aktivkohlefilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie können z.B. als Restmüll ent-
sorgt werden.
1.
2.
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
q Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
q Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
q Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
q Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
q Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Keinen Edelstahlreiniger für die
Bedientasten verwenden.
Edelstahloberflächen:
q Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
q Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
q Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
q Keine trockenen Tücher verwenden.
q Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
q Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
q Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Dunstabzugshaube ausschalten und
durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos
machen.
2. Lampenabdeckung an den markierten
Flächen leicht zusammendrücken und
nach vorne abnehmen.
3. Lampe austauschen (handelsübliche
Glühlampe max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Lampenabdeckung wieder einsetzen.
5. Netzstecker wieder einstecken oder
Sicherung einschalten.
Reinigen und Pflegen
7
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-koch-
stellen und Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr (z. B.
Funkenflug) ausgehen kann, ist die Monta-
ge der Dunstabzugshaube nur dann zuläs-
sig, wenn die Feuerstätte eine geschlosse-
ne nicht abnehmbare Abdeckung hat und
die länderspezifischen Vorschriften einge-
halten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Kochgerä-
ten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an einer
Seite neben einem Hochschrank oder einer
hohen Wand eingebaut werden. Abstand
mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
E-Nr. FD
8
Anschluss Abluftrohr Ø 100 mm:
Reduzierstutzen (beiliegend bzw. beim
Fachhandel erhältlich) am Luftaustritt befe-
stigen. Das Abluftrohr daran befestigen.
Anschluss Abluftrohr Ø 120 mm:
Abluftrohr direkt am Luftaustritt befestigt.
Anschluss Abluftrohr Ø 150 mm:
Erweiterungsstutzen (beiliegend bzw. im
Fachhandel erhältlich) am Luftaustritt befe-
stigen. Das Abluftrohr daran befestigen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
Umluftbetrieb
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit
für Abluftbetrieb vorhanden ist.
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigte Luft wird wieder in den
Raum zurückgeführt.
Nach der Montage der Dunstabzugshau-
be den Aktivkohlefilter einsetzen
(Montage siehe Filter und Wartung)
Wird die Dunstabzugshaube unter einem
Aufsatzschrank montiert, muss für einen
ausreichenden Luftauslass von gesorgt
werden (mind. 177 cm
2
).
Vor der Montage
Abluftbetrieb
120
150
120
150
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch
in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vorschrif-
ten (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Bei Abluftbetrieb immer zuerst
Schutzgitter im Luftstutzen ausschnei-
den!
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist der Dunstabzugshaube keine Rückstau-
klappe beigelegt, kann sie über den Fach-
handel bezogen werden.
Montieren der Rückstauklappe:
Rückstauklappe in die Lageröffnungen am
Luftstutzen einsetzen.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
6. Die Dunstabzugs-
haube an der Vor-
derkante der Sei-
tenschränke über
die Seitenteile aus-
richten.
Achtung: Hat die
Möbeltür einen
Abstand zum Möbelkorpus
(z.B. durch Anschlaggummis) ist
die Dunstabzugshaube um die-
ses Maß vorzuziehen.
7. Die Lage der unteren Befestigungs-
schrauben anreißen, vorbohren und
Schrauben eindrehen.
8. Alle 4 Befestigungsschrauben fest anzie-
hen.
9. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
Montieren der Möbeltür:
Türdicke: mindestens 16 mm
Türhöhe: 380 mm bis 700 mm
Türgewicht: max. 7 kg
Zum Anpassen an seitliche Oberschränke
darf die Tür oben und unten überstehen.
1. Die beiden Seitenteile rechts und links
wieder entnehmen. Hierzu jeweils die
rote Kunststoff-Lasche im Gehäuse nach
innen ziehen und das Seitenteil nach
vorne herausziehen.
2. Die Befestigungspunkte an der Tür
anreißen. Maße für die senkrechten
Langlöcher:
min.
3
80
max.
700
600
max.
7
kg
1.
2.
+
41
250
570
285
285
2
9
Vor der Montage
Die Dunstabzugshaube hat serienmäßig
ein Schutzgitter am Luftstutzen. Sollte die-
ses entfernt worden sein, muss der Luft-
stutzen durch ein Reduzierstück mit
Schutzgitter ergänzt werden (siehe Sonder-
zubehör).
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs-
haube anbringen.
q Die Schutzkontaktsteckdose sollte
über einen eigenen Stromkreis ange-
schlossen sein.
q Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, muss eine Trennvor-
richtung wie beim Festanschluss
vorhanden sein.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Hinweis: Für die Befestigung der Dunstab-
zugshaube (z.B. am Ende der Möbelzeile)
kann ein Wandaufhänge-Set beim Fach-
handel bezogen werden
(siehe Sonder zubehör).
Die Dunstabzugshaube ist zum Einbau
zwischen zwei Oberschränke vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen
(siehe Filter und Wartung).
2. Mit Hilfe der beiliegenden Schablone
Positionen für die Schrauben an den Sei-
tenwänden der Nachbarschränke
anreißen.
34
34
20
20
Je nach Höhe der Oberschränke kann die
Dunstabzugshaube auch etwas tiefer ein-
gebaut werden. Dazu die Schablone ent-
sprechend tiefer anlegen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 650 mm achten
(die Befestigungsschrauben müssen mind.
1040 mm über den Kochstellen angebracht
sein).
3. Vorbohren (mit Stichel bzw. 2 mm Boh-
rer) und Schrauben bis 5 mm eindrehen.
4. Die Dunstabzugshaube an den beiden
Schrauben zwischen den Oberschrän-
ken einhängen.
5. Die beiden Seitenteile der Wrasenklappe
in das Gerät bis zum Anschlag einschie-
ben.
5 mm
Einbauen
10
Ist eine Differenz zwischen Oberkante
Möbeltür zu Oberkante Schrank vorhanden,
sind die Maße entsprechend zu ändern.
Bei nicht schrankdeckenbündigem Ein-
bau muss die Tür um das entsprechen-
de Maß höher montiert werden.
Das Maß 570 ± 2 exakt einhalten.
3. Seitenteile an die Tür schrauben. Dabei
auf die richtige Lage links – rechts ach-
ten.
4. Komplette Tür in die Dunstabzugshaube
einsetzen.
Die Schraubpunkte an der Tür können
auch direkt angezeichnet werden. Dazu
lassen Sie die Seitenteile im Gerät, legen
die Tür an, richten sie aus und zeichnen
sie rückseitig an.
Kontrollieren, dass die Tür beim Aus-
ziehen beidseitig anschlägt, d. h.
sicher verriegelt ist.
Die roten Kunststoff-Laschen können
nur entriegelt werden, wenn die Tür nicht
bis zum Anschlag aufgeschwenkt ist.
5. Je nach dem Gewicht der Tür kann die
Laufeigenschaft der Tür mit den beiden
Schrauben rechts und links am Gehäu-
se, eingestellt werden.
q Drehen nach rechts = Tür geht schwerer.
Wandabschluss montieren:
Der Spalt zur Rückwand kann mit der bei-
liegenden Abdeckschiene verschlossen
werden.
Mit den beiden Blechschrauben die
Abdeckschiene an die Unterseite der Dun-
stabzugshaube schrauben.
Fettfilter wieder einbauen.
Wenn die Möbeltür ausgebaut werden
muss:
Jeweils die roten Kunststofflaschen im
Gehäuse nach innen ziehen. Dadurch wird
die Tür entriegelt und kann nach vorne her-
ausgezogen werden.
+
Einbauen
Gewicht in kg
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwick-
lung bleiben vorenthalten.
Geräteausführung Abluft Umluft
1-motorig 6,5 7,8
2-motorig 8,0 9,3
1.
2.
11
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
q De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
q Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
q Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
q De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
q Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
q De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
q Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Deur
Filterrooster
Verlichting
Schakelaar
licht/ventilator
Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
q Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
q Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
q Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
q Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventu-
eel voor een volgende bezitter van het
apparaat.
Indien het apparaat beschadigd is,
mag u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
12
Bedienen van de wasemafzuigkap
q
Inschakelen van de wasemafzuig-
kap bij het begin van het koken.
q
Uitschakelen van de wasemafzuig-
kap pas enkele minuten na het einde
van het koken.
Inschakelen van de ventilator:
q
Deur openklappen.
q
Ventilatorstand kiezen.
Uitschakelen van de ventilator:
q
Deur dichtklappen.
Bij het opnieuw openklappen van de
deur werkt de ventilator in de laatst
gekozen stand.
Inschakelen van de ventilator:
q
Deur openklappen.
q
Ventilatorstand kiezen.
q
Bij intensieve stand via een pal.
Uitschakelen van de ventilator:
De wasemafzuigkap kan op verschillen-
de manieren worden uitgeschakeld.
Uitschakelen 1:
q
Schakelaar op 0 – ventilator uitzet-
ten.
Uitschakelen 2:
q
Deur dichtklappen (schakelaar blijft
ingeschakeld).
q
Om opnieuw in te schakelen, deur
openklappen. De wasemafzuigkap
werkt in de laatst gekozen ventilator-
stand.
Verlichting:
De verlichting kan op elk gewenst
tijdstip worden gebruikt, ook wanneer
de ventilator is uitgeschakeld of de deur
is gesloten.
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
1
2
3
4
Licht
Ventilatorstanden intensieve stand
1
2
3
Licht Ventilatorstanden
Licht Ventilatorstanden
1
2
Licht Ventilatorstanden
Filter en onderhoud
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Vliesfilter:
De filtermat bestaat uit moeilijk
ontvlambaar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten wordt de ontvlam-
baarheid groter en kan de werking van
wasemafzuigkap nadelig worden beïn-
vloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het
vliesfilter wordt brandgevaar voorko-
men, dat kan ontstaan door opstuwing
van warmte bij het frituren of braden.
Vervangen van het vliesfilter:
q
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per
dag) moet het vliesfilter na 8 tot 10
weken worden vervangen.
q
Bij bedrukte vliesfilters uiterlijk
wanneer de gekleurde opdruk ondui-
delijk wordt.
q
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheids-
voorschriften voldaan en wordt een
optimale werking gewaarborgd.
Metalen vetfilter:
De filtermatten bestaan uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vet-
houdende resten wordt de ontvlambaar-
heid groter en kan de werking van
wasemafzuigkap nadelig worden beïn-
vloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het
metalen vetfilter wordt brandgevaar
voorkomen, dat kan ontstaan door
opstuwing van warmte bij het frituren of
braden.
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het metalen vetfilter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
q
Het reinigen kan plaatsvinden in de
vaatwasmachine. Daarbij kan een
lichte verkleuring optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter
niet samen met vaatwerk reinigen.
q
Bij het met de hand reinigen, filter-
matten in heet sop enkele uren
inweken.
Daarna afborstelen, goed uitspoelen
en laten afdruipen.
q
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd.
13
Verwijderen en aanbrengen van
het metalen vetfilter:
1. Deur tot de aanslag openklappen.
2. Filterrooster optillen, over de houders
naar voren trekken en naar beneden
verwijderen.
3. Draadrooster verwijderen.
4. Verzadigde filtermat verwijderen,
filtermat en filterrooster reinigen.
Gereinigde filtermat weer inleggen.
Er daarbij op letten dat er in het mid-
den geen opening ontstaat.
6. Filtermat met draadrooster vast-
klemmen.
7. Filterrooster tegen behuizing leggen
en naar boven schuiven.
Onderzijde over de houders naar
achteren drukken en laten zakken.
Filter en onderhoud
5. Actieve-koolfilter in de onderste
linkerhoek van de behuizing plaats-
en. Verschuiven tot de beide bevesti-
gingshaken in de openingen vallen
en met de vleugelmoer boven vast-
draaien.
6. Filterrooster tegen behuizing
plaatsen en naar boven
duwen. Onderzijde over
de houders naar
achteren duwen en
laten zakken.
Er op letten dat
het filterrooster aan beide zijden ach-
ter de houders goed vast zit.
De demontage vindt plaats in omge-
keerde volgorde.
Aanwijzing:
Bij het voor de eerste keer inschakelen
na het aanbrengen van een nieuw actie-
ve-koolfilter gedurende korte tijd een
vochtige doek over de uitblaasopening
boven op het apparaat leggen, zodat
los koolstof wordt opgevangen.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het actieve-koolfilter ongeveer
eenmaal per jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in
de vakhandel (zie speciaal toebehoren).
q
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd.
1.
2.
1.
2.
Er op letten dat het filterrooster aan
beide zijden achter de houders goed
vast zit.
Actieve-koolfilter:
Voor het binden van reukstoffen bij
gebruik met luchtcirculatie.
Aanbrengen en verwijderen:
1. Deur tot de aanslag openklappen.
2. Filterrooster optillen, over de houders
naar voren trekken en naar beneden
verwijderen.
3. Bout door vleugelmoer en huls ste-
ken en in behuizing draaien (alleen bij
de eerste montage nodig).
– Bout en vleugelmoer worden bij het
actieve-koolfilter meegeleverd –
4. Met een schroevedraaier de beide
plaatjes in de behuizing naar achte-
ren doordrukken (alleen bij de eerste
montage nodig).
1.
2.
14
Reiniging en onderhoud Vervangen van de lampen
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wasemaf-
zuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het gas-
fornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de afzu-
igkap: 650 mm, afb. 1.
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of door het verwijderen van de
zekering.
q
Bij het vervangen van het vetfilter (zie
filter en onderhoud) het neergeslagen
vet van de toegankelijke delen van
het huis verwijderen.
Daardoor wordt brandgevaar voor-
komen en blijft de optimale werking
in stand.
q
Voor het reinigen van de wasemaf-
zuigkap heet afwassop gebruiken.
q
Gebruik bij sterkere (oudere) vervui-
ling een ruitenreinigingsmiddel.
Gelakte oppervlakken, kunststofon-
derdelen:
q
Gebruik geen schurende reinigings-
middelen of krassende sponzen.
q
Een zacht sopje of een zacht ruiten-
reinigingsmiddel op een zachte,
vochtige doek doen.
q
Aanwijzing: alcohol (spiritus) niet op
kunststofoppervlakken gebruiken,
an-ders kunnen doffe plekken ont-
staan.
q
Voorzichtig! Keuken voldoende
ventileren, geen open vuur.
1. Wasemafzuigkap uitschakelen en
stroomloos maken door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering te verwijderen.
2. Lampafscherming bij de gemarkeer-
de plaatsen licht samenduwen en
naar voren verwijderen.
3. Lamp vervangen (in de handel
verkrijgbare kaarslamp, max. 40
watt, fitting E 14).
4. Lampafscherming weer aanbrengen.
5. Stekker weer in het stopcontact
steken of zekering aanbrengen.
Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Bij het telefoongesprek a.u.b. opgeven:
Vul het nummer in de bovenstaande
vakjes in. De nummers staan op het
typeplaatje dat u vindt in de binnen-
ruimte van de wasemafzuigkap nadat u
het filterrooster hebt verwijderd.
E-nr. FD
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
15
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoer -
gasschoorsteen moet de toestemming van
de bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/luchtafvo-
ersleuven in de muur of door andere techni-
sche maatregelen, zoals wederzijdse ver-
grendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Exhaust-air mode
Voor de montage
120
150
120
150
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd, indien
deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast
aanwezig is.
Wanneer bij het apparaat geen terugslag-
klep is gevoegd, kan deze worden verkre-
gen in de vakhandel (zie speciaal toebeho-
ren in de
gebruiksaanwijzing).
Monteren terugslagklep:
1. Afschermrooster in het luchtaansluit-
stuk uitsnijden.
2. Terugslagklep in de openingen van het
luchtaansluitstuk plaatsen.
Wanneer de afvoerlucht door de bui-
tenmuur wordt geleid, dient een teles-
coopmuurkast te worden gebruikt.
Aansluiting luchtafvoerbuis
Ø 100 mm:
q
Reduceeraansluitstuk (meegeleverd of
verkrijgbaar in de vakhandel) aan de
luchtafvoer bevestigen.
De luchtafvoerbuis daaraan bevesti-
gen.
Aansluiting luchtafvoerbuis
Ø 120 mm:
q
Luchtafvoerbuis rechtstreeks aan
de luchtafvoer bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerbuis
Ø 150 mm:
q
Uitbreidingsaansluitstuk (meegeleverd
of verkrijgbaar in de vakhandel) aan de
luchtafvoer bevestigen.
De luchtafvoerbuis daaraan bevestigen.
Controleer de werking van de terugs-
troomklep als deze is gemonteerd.
Gebruik met luchtcirculatie
(Wanneer geen mogelijkheid voor gebruik
met luchtafvoer aanwezig is).
De door een extra actieve-koolfilter gerei-
nigde lucht wordt weer naar de ruimte
teruggevoerd.
Na de montage van de wasemafzui-
gap het actieve-koolfilter aanbrengen.
Artikelnr. en omschrijving zie gebruiksa-
anwijzing.
Indien de wasemafzuigkap onder een
kast met opzetstuk is gemonteerd, moet
voor een voldoende luchtafvoer worden
gezorgd (minstens 177 cm
2
).
De wasemafzuigkap heeft
standaard een afschermrooster bij het
luchtaansluitstuk. Wanneer dit is
verwijderd (bij gebruik met luchtafvoer),
moet het luchtaansluitstuk worden aan-
gevuld door een reduceerstuk met
afschermrooster (zie extra toebehoren in
de gebruiksaanwijzing).
16
De wasemafzuigkap mag alleen wor-
den aangesloten op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd geaard stop-
contact. Het geaarde stopcontact moet
goed bereikbaar worden aangebracht in
de buurt van de wasemafzuigkap.
Bij reparatiewerkzaamheden
moet het apparaat altijd stroomloos
worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Bij noodzakelijke vaste aansluiting:
De wasemafzuigkap mag alleen door een
erkend vakman voor elektrische installa-
tiewerkzaamheden worden aangesloten.
In de installatie moet worden voorzien in
een scheidingsinrichting. Als scheidings-
inrichting gelden schakelaars met een
contactopening van meer dan 3 mm en
stroomonderbreking voor alle polen.
Daartoe behoren veiligheidsschakelaars
en -zekeringen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de
EG-radio-ontstoringsvoorschriften
Aanwijzing: Voor de bevestiging van de
wasemafzuigkap (b.v. aan het einde van
de meubelrij) kan een wandophangset in
de vakhandel worden verkregen
(zie extra toebehoren in de
gebruiksaanwijzing).
De wasemafzuigkap kan worden
ingebouwd tussen twee bovenkasten.
1. Vetfilter verwijderen (zie gebruiksaanwij-
zing).
2. Met behulp van het bijgevoegde sja-
bloon posities voor de schroeven op de
zijwanden van de naburige kasten afte-
kenen. Afb. 8.
Afhankelijk van de hoogte van de
bovenkasten kan de afzuigkap ook iets
dieper worden ingebouwd. Daarvoor
moet de sjabloon dieper worden
geplaatst.
Minimumafstand van 650 mm tusen
de kookplaten en de wasemafzuigkap
in acht nemen (de bevestigingsschroeven
moeten minstens 1040 mm boven de
kookplaten zijn aangebracht).
3. Voorboren (met steekstift of 2 mm
boor) en schroeven tot 5 mm
indraaien.
4. De wasemafzuigkap aan de beide
schroeven tussen de bovenkast
ophangen.
5. De beide zijdelen van de wasemaf-
zuigkap in het apparaat schuiven tot
aan de aanslag.
34
34
20
20
5 mm
Elektrische aansluiting Inbouwen
6. De wasemafzuig-
kap aan de voor-
kant van de zijka-
sten uitrichten.
Let op: wanneer
er tussen de
meubeldeur en het
meubellichaam een
afstand bestaat
(b.v. door aanslagrubbers), moet de
afzuigkap over deze afstand naar
voren worden getrokken.
De plaats van de onderste
bevestigingsschroeven aantekenen,
voorboren en schroeven indraaien. Alle
vier bevestigingsschroeven
stevig vastdraaien.
7. Buisverbinding tot stand brengen.
8. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
Monteren van de meubeldeur:
Deurdikte: minstens 16 mm
Deurhoogte: 380 mm tot 700 mm
Deurgewicht: max. 7 kg
Voor het aanpassen van de bovenkasten
aan de zijkant kan de deur boven en onder
uitsteken.
1. De beide zijdelen rechts en links
verwijderen. Hiervoor de rode plastic
strip in de behuizing naar binnen trek-
ken en het zijdeel naar voren
uittrekken.
2. De bevestigingspunten op de deur
aantekenen. Afmetingen voor de
verticale slobgaten zie
min.
3
80
max.
700
600
max.
7
kg
1
.
2
.
17
Inbouwen
Wanneer er een verschil bestaat
tussen de bovenkant van de meu-
beldeur en de bovenkant van de kast,
moeten de maten overeenklomstig wor-
den gewijzigd.
Wanneer de inbouw niet
aansluitend op de bovenzijde van
de kast plaatsvindt, moet de deur
zover als nodig hoger worden
geplaatst.
De schroefpunten op de deur kunnen
ook rechtstreeks worden aan-
getekend. Daarvoor de zijdelen in het
apparaat laten, deuren op hun plaats
brengen, uitrichten en aan de achterzi-
jde aantekenen.
De afmeting 570 ± 2 nauwkeurig
aanhouden.
3. Zijdelen aan de deur schroeven. Daarbij
op de juiste positie links en rechts letten.
4. Complete deur in de afzuigkap plaats-
en.
Controleren of de deur bij het
uittrekken aan beide zijden past en
dus goed afsluit.
De rode kunststofstrips kunnen
alleen worden ontgrendeld wanneer
de deur niet tot aan de aanslag is open-
geklapt.
5. Afhankelijk van het gewicht van de
deur kan met de beide schroeven,
links en rechts in de behuizing,
worden ingesteld of de deur licht of
minder licht loopt.
q
Naar rechts draaien = deur loopt
minder licht.
Wandafsluiting monteren:
De spleet naar de achterwand kan met
de meegeleverde afdekstrip worden
afgesloten.
Met de beide plaatschroeven de
afdekstrip aan de onderzijde van de afzu-
igkap vastschroeven.
+
+
41
250
570
285
285
2
Vetfilter weer inbouwen (zie gebruiksa-
anwijzing).
Wanneer de meubeldeur moet worden
ingebouwd:
De rode kunststofstrips in de behuizing
naar binnen trekken. Daardoor wordt de
deur ontgrendeld en kan deze naar voren
worden uitgetrokken.
Constructiewijzigingen in het kader van technische verbete-
ringen voorbehouden.
1.
2.
Gewicht in kg
Afvoerlucht
6,5
8,0
Circulatie-
lucht
7,8
9,3
Uitvoering
van het apparaat
1 motor
2 motoren
18
Remarques importantes:
q La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil. Elle
peut contenir des descriptions d'acces-
soires ne figurant pas dans votre
appareil.
q Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
q Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
q Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pou-
voir la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise
en service est proscrite.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un spé-
cialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une per-
sonne
possédant des qualifications identiques,
pour éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d'un
ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher
une surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante
sans filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les
plats (frites par ex.) qui se préparent à l'ai-
de de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante au-
dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de mon-
tage).
Tables de cuisson au gaz / Cuisinières à
gaz
Ne faites jamais marcher tous les foy-
ers au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du
corps de la hotte, ou d'endommager
carrément cette dernière. Si la hotte doit
marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
N° E FD
Avant la première utilisation
Avant la première utilisation
Air recyclé:
q La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
q Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
q Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
q Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
q Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
q Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
q Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Porte
Grille du
filtre
Eclairage
Commutateur
Lumière/Ventilateur
Modes de fonctionnement Operating modes
Mode d’emploi
19
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Eléments de commande des
différents modèles
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation
de la vapeur rentré.
1
2
Eclairage Puissances d'aspiration
Eclairage Puissances d'aspiration
1
2
3
Eclairage Puissances d'aspiration
1
2
3
4
Eclairage
Puissances d'aspiration Aspiration intensive
q
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
q
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Filtre à graisse en feutre
Cette natte filtrante est constituée d'un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
changeant à temps la natte filtrante. Ce
risque est dû à l'accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
Remplacement du filtre à graisse en
feutre:
q
En service normal (1 à 2 heures par jour),
changez la natte filtrante au bout de 8 à
10 semaines d'utilisation. Sur les nattes
filtrantes imprimées: au plus tard lorsque
l'impression couleur disparaît.
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et assurerez un fonctionne-
ment optimal à la hotte.
Mise au rebut du filtre à graisse usagé
en intissé:
Les filtres à graisse en intissé ne conti-
ennent aucune substance nocive. Ils sont
compostables et peuvent partir aux
déchets organiques.
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuis-
son.
Filtre à graisse en feutre:
Cette natte filtrante est constituée d'un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses
et plus elle risque de s'enflammer.
D'autre part, sa saturation risque de
gêner le bon fonctionnement de la
hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
changeant à temps la natte filtrante. Ce
risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le
rôtissage.
Remplacement du filtre à graisse en
feutre:
q
En service normal (1 à 2 heures par
jour), changez la natte filtrante au
bout de 8 à 10 semaines d'utilisation.
q
Sur les nattes filtrantes imprimées:
au plus tard lorsque l'impression
couleur disparaît.
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les
prescriptions de sécurité et assurerez
un fonctionnement optimal à la hotte.
Filtre à graisse en métal:
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules gras-
ses et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de
ner le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
nettoyant à temps les filtres à graisse
en métal. Ce risque est dû à l'accumu-
lation de chaleur pendant la friture ou le
rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en
métal:
En service normal (1 à 2 heures par
jour), nettoyez les filtres à graisse en
métal au bout de 8 à 10 semaines.
q
Ces filtres sont nettoyables au
lave-vaisselle. Ils peuvent changer
légèrement de couleur au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la
vaisselle et les filtres métalliques
fortement saturés en matière grasse.
q
Si vous les nettoyez à la main, met-
tez les filtres à tremper pendant plu-
sieurs heures dans de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les
bien puis laissez-les goutter.
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionne-
ment optimal de la hotte.
Veillez à ce que la grille du filtre
passe bien des deux côtés derrière
les fixations.
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
1. Ouvrez la porte jusqu'à la butée.
2. Soulevez la grille du filtre, faites-la
avancer au-dessus des fixations puis
retirez-la par le bas.
20
Filtre et entretien
3. Retirez la grille en fil métallique.
4. Retirez les nattes filtrantes saturées.
Nettoyez les nattes et la grille.
Une fois les nattes nettoyées, remet-
tez-les en place. Veillez à ce qu'il n'y
ait pas de vide entre elles au milieu.
6. Bridez les nattes au moyen de la
grille.
7. Posez la grille sur le corps de la hotte
puis poussez-la vers le haut.
Pousser les bordures inférieures de
la grille au-delà des fixations puis
abaissez-la.
Veillez à ce que la grille du filtre
passe bien des deux côtés derrière les
fixations.
1.
2.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle
l'air.
Mise en place et retrait du filtre:
1. Ouvrez la porte jusqu'à la butée.
2. Soulevez la grille
du filtre, faites-la
avancer au-dessus
des fixations puis
retirez-la par le bas.
.
3. Introduire la vis dans l'écrou à ailette
et la douille puis la visser dans le
corps de hotte (opération nécessaire
seulement lors de la première mise
en place).
– La vis et l'écrou à ailettes sont
fournis d'origine avec le filtre à
charbon actif –.
4. A l'aide d'un tournevis ou assimilé,
repoussez les deux pattes vers
l'arrière dans le corps de la hotte
(opération nécessaire seulement lors
de la première mise en place).
5. Introduisez le filtre à charbon actif
dans le coin inférieur gauche du
corps de hotte. Déplacez-le ensuite
jusqu'à ce que les deux crochets
plongent dans les orifices puis
bloquez le haut du filtre à l'aide de
l'écrou à ailettes.
1.
2.
6. Posez la grille sur le corps
de la hotte puis
poussez-la vers le
haut. Pousser les
bordures inférieures
de la grille au-de
des fixations puis
abaissez-la.
Veillez à ce que la grille du filtre
passe bien des deux côtés derrière les
fixations.
Le démontage a lieu dans l'ordre
chronologique inverse.
Remarque:
Avant d'enclencher la hotte pour la
première fois après avoir changé le filtre
à charbon actif, placez un chiffon
humide sur l'orifice de soufflage en haut
de l'appareil pour capter la poussière
du charbon neuf.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par
jour), il faut le changer environ 1 fois par
an. Vous pouvez vous procurer ce filtre
AUPRES DE VOTRE REVENDEUR
SPECIALISE (voir la liste des
accessoires spéciaux).
q
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionne-
ment optimal de la hotte.
1.
2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

CONSTRUCTA CD22130 Manuale del proprietario

Categoria
Cappe da cucina
Tipo
Manuale del proprietario