CAME ZA4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Documentazione
Tecnica
S15
rev. 4
10/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
CANCELLI AUTOMATICI
ZA4
ITALIANO/ ENGLISH/ ESPAÑOL
319S15-1
SERIE Z |
Z SERIES
|
SERIE Z
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA4
FUSIBILE CENTRALINA 1A
T.L.
T.C.A.
TR2M.
1 2
CARATTERISTICHE GENERALI
ITALIANO
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
DESCRIPTION OF CONTROL BOARD
The ZA4 control board is suitable for controlling
automation of ATI, FERNI
, KRONO, FAST
and FROG
series 230V swing gates with up to 600W power and
50-60Hz frequency.
Wholly designed and built by CAME S.p.A.
The board is inserted and fixed to the ABS case
(S4339 o S4340), which has an IP54 protection level,
with air recycling inlet and transformer.
The board requires 230V (a.c.) at terminal blocks L1-
L2 and the inlet is protected with two 5A fuses. A 1A
fuse protects the low voltage command devices.
The accessories’ total wattage (24V) must not exceed
20W.
SAFETY
Photocells can be connected to obtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the photocells
identify an obstacle while the gate is closing, they
will reverse the direction of movement until the gate
is completely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate movement
without automatic closing; a pushbutton or radio
remote control must be actuated to resume
movement).
ACCESSORIES WHICH CAN BE CONNECTED TO THIS UNIT
- Flashing signal light when gate is in motion 25W
max. (E1-W):
- Radiofrequency «AF» board (see table pag.7).
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
DESCRIPCIÓN TARJETA DE MANDO
La tarjeta de mando ZA4 es adecuada para el
accionamiento de automatizacion para puertas de
batiente de la serie ATI, FERNI, KRONO, FAST y
FROG, alimentadas a 230V, con potencia de hasta
600W, frecuencia 50÷60 Hz.
Diseñada y fabricada completamente por CAME
S.p.A. La tarjeta se instala y fija en una caja de
ABS (S4339 o S4340) con grado de protección
IP54, con toma para recirculación de aire y
transformador.La tarjeta se alimenta con tensión
a 230V (c.a.) en los bornes L1-L2 y está protegida
en entrada con dos fusibles de línea de 5A. Los
dispositivos de mando son de baja tensión y están
protegidos con fusible de 1A.
La potencia total de los accesorios (24V) no debe
superar los 20W.
SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1), las
fotocélulas detectan un obstáculo durante el
cierre de la puerta, provocando la inversión de
marcha hasta la apertura completa;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre automático;
para reactivar el movimiento es preciso actuar
en el teclado o en el mando a distancia);
ACCESORIOS CONECTABLES
- Lámpara intermitente de movimiento 25W max.
(E1-W);
- Tarjeta radiofrecuencia «AF43»(ver tabla pág.7).
DESCRIZIONE SCHEDA COMANDO
La scheda comando ZA4 è adatta al comando di
automazioni per cancelli a battente della serie ATI,
FERNI, KRONO, FAST e FROG, alimentati a 230V
con potenza fino a 600W, frequenza 50÷60Hz.
Progettata e costruita interamente dalla CAME
S.p.A.
La scheda va inserita e fissata nel contenitore in
ABS (S4339 o S4340) con grado di protezione IP54,
dotato di presa per il riciclo d’aria e completo di
trasformatore.
La scheda va alimentata con tensione di 230V
(a.c.) nei morsetti L1-L2 e protetta in ingresso con
due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di comando
a bassa tensione sono protetti con fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli accessori (24V) non
deve superare i 20W.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule
rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura
della porta, provocano l'inversione di marcia fino
alla completa apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto della porta con
l'esclusione del ciclo di chiusura automatica, per
riprendere il movimento, agire sulla pulsantiera o
sul radiocomando;
ACCESSORI COLLEGABILI
-
Lampeggiatore di movimento,
25W max
collegarla ai morsetti E1-W.
-
Scheda radiofrequenza «AF»
(vedi tabella pag.7).
-2-
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
AF43S/SM
FUSIBILI LINEA 5A
QU ADRO C OMA NDO
ZA4
FUSIBILE CENT RALINA 2A
T.L.
T.C.A.
TR 2M.
1234
L1 L2
L1 L2 C 0 12 24
1 2
1
2
3
5
6 7
8
9
10
11
4
Caution! Disconnect the unit from the main power lines
before carrying out any operation inside the unit.
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- TARJETA BASE
Nota: serie FROG, collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda sui
connettori del condensatore del 1° motore e i fili rossi sul condensatore
del 2° motore.
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 1A
4 Pulsante memorizzazione codice radio
5 Trimmer di regolazione tempo lavoro
6 Trimmer di reg. ritardo chiusura 2 motore
7 Trimmer di regolazione tempo di chiusura
automatica
8 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag.4)
9 Innesto scheda radiofrequenza (vedi
tabella)
10 LED segnalazione
11 Limitatore di coppia.
NB: FROG series, connect the black wires coming out of the board to the
connectors of the first motor’s condenser and the red wires to the second
motor’s condenser.
MAIN COMPONENTES
1 Terminal blocks for connection
2 5A line fuse
3 1A central control unit fuse
4 Radio-code save buttons
5 Trimmer TL: Operating time adjustment
6 Trimmer delay on closing cycle motor n°2
adj.
7 Trimmer TCA: Automatic closing time
adjustment
8 2-dip function switch (see pag.4)
9 Socket AF radiofrequency board (see table)
10 Signal LED
11 Motor torque regulator .
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A
3 Fusible para central 1A
4 Tecla memorización códigos
5 Trimmer de regulación tiempo trabajo
6 Trimmer de retraso cierre motor 2
7 Trimmer de regulación cierre automático
8 Selector de funciónes con 2 dip (ver pág.4)
9 Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver
tabla)
10 Indicador luminoso
11 Regulador de par motor .
Nota: serie FROG, conectar los hilos negros que salen de la tarjeta en los
conectores del condensador del 1° motor y los hilos rojos en el
condensador del 2° motor.
Nero
Black
Negro
Rosso
Red
Rojo
Attenzione! Prima di intervenire all’interno
dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea.
¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la
tensión de línea.
ALTRE FUNZIONI
-
Chiusura automatica.
Il temporizzatore di
chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa
apre. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni
modo subordinato all'intervento di eventuali
accessori di sicurezza e si esclude dopo un
intervento di "stop" o in mancanza d'energia
elettrica.
-
"Uomo presente"
. Funzionamento del cancello
mantenendo premuto il pulsante (esclude la
funzione del radiocomando);
REGOLAZIONI
- Trimer TL = Tempo lavoro;
- Trimer TR2M =Ritardo chiusura del 2° motore
(M2);
- Trimer TCA = Tempo chiusura automatica.
O
TRAS
FUNCIONES
SELECCIONABLES
-Cierre automático. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado
egulable, sin embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de seguridad
y se excluye después de una intervención de
parada o en caso de falta de energía eléctrica;
- Función a "hombre presente".
Funcionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del mando a
distancia);
REGULACIONES
- Trimer TL = Regulación tiempo trabajo;
- Trimer TR2M = Retraso cierre motor 2;
- Trimer TCA = Tiempo cierre automático.
OTHER FUNCTIONS AVAILABLE
- Automatic closing. The automatic closing timer
is automatically activated at the end of the opening
cycle. The preset, adjustable automatic closing time
is automatically interrupted by the activation of any
safety system, and is deactivated after a STOP
command or in case of power failure;
- "Operator present" function: Gate operates only
when the pushbutton is held down (the radio remote
control system is deactivated);
ADJUSTMENTS
- Trimmer TL = Adjustment of operating time;
- Trimmer TR2M =Delay on closing cycle
motor 2;
- Trimmer TCA = Adjustment of automatic closing;
-3-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
10
5
1
2
22
22
2
33
33
3
2
C1
2
7
L1 L2 U V W X Y E1 10 1111111111111111111111 1 5 7 C1
23
L1
L2
U
W
V
X
W
Y
W
E1
10
11
UVWE1
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore «1» monofase 230V (a.c.) max. 600W
230V (a.c.) single-phase motor «1» max. 600W
Motor «1» monofásico 230V (a.c.) max. 600W
Motore «2» monofase 230V (a.c.) max. 600W
230V (a.c.) single-phase motor «2» max. 600W
Motor «2» monofásico 230V (a.c.) max. 600W
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore -
max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara
intermitente - max. 25W)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Tecla de apertura (N.O.)
Contatto radio e/o pulsante per comando
Contact radio and/or button for control
Contacto radio y/o pulsador para mando
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
Nel caso si utilizzi un motore, collegare
solo il motore n°2 in uscita X,W,Y.
If one reduction gear is used, connect only gear
n°2 to the X,W,Y outlet.
Si se usa un motor, conecte sólo el motor
n°2 en la salida X,W,Y.
-4-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
AF43 S/SM
FU SIBILI LINEA 5A
QUADRO COMANDO
ZA4
FU SIBILE CE NTRALINA 2A
T.L . T.C. A.TR2M.
1 2
T.L.
T.C.A.
TR2M.
AF43S/SM
FU SI B I LI LI NE A 5A
QUADRO COMANDO
ZA4
FU SI B I LE CE NT R A LI NA 2A
T.L. T.C.A.TR2M.
1 2
ONON
ONON
ON
OFFOFF
OFFOFF
OFF
1 2
1234
1234
L1T L2 T CT 0 1 2 24
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO CO MAND O
ZA4
FUSIBILE CENTRALINA 1A
T.L. T.C.A.TR2M.
1 2
S4339
1234
L2T L1T
0
24
12
1
234
L2T
L1T
0
24
12
L1T L2T CT 0 12 24
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO CO MAND O
ZA4
FUSIBILE CENTRALINA 1A
T.L.
T. C. A.
TR2M.
1 2
S4340
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
/ LIMITADOR DE PAR MOTOR
Para variar el par motor, desplazar el faston
indicado hasta una de las 4 posiciones; 1 mín.
- 4 máx.
Per variare la coppia motrice, spostare il
faston indicato (con filo di colore nero) su una
delle 4 posizioni; 1 min. - 4 max
To vary the motor torque, move the indicated
faston to one of the four positions: 1=min,
4=max
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- REGULACIONES
Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di lavoro
da un minimo di 5 secondi a un massimo di 50
secondi.
Trimmer TR2M
= Regolazione ritardo chiusu-
ra del 2° motore (M2) da un minimo di 1
secondo a un massimo di 10 secondi.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di chiu-
sura automatica da un minimo di 3 secondi a
un massimo di 130 secondi.
Trimmer T.L. = Adjusts operating time from a
minimum of 5 seconds to a maximum of 50
seconds.
Trimmer TR2M = Adjusts closing delay of 2nd
motor (M2) from a minimum of 1 second to a
maximum of 10 seconds.
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing
time from a minimum of 3 seconds to a maxi-
mum of 130 seconds.
Trimmer T.L.
= Regulación del tiempo de
funcionamiento, desde un mínimo de 5 se-
gundos hasta un máximo de 50 segundos.
Trimmer TR2M
= Regulación del retardo de
cierre del 2° motor (M2), desde un mínimo de
1 segundo hasta un máximo de 10 segundos.
Trimmer T.C.A.
= Regulación del tiempo de
cierre automático, desde un mínimo de 3
segundos hasta un máximo de 130 segundos.
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGULACIÓN TRIMMERS
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
«1OFF»“Uomo presente”, funzionamento
del cancello mantenendo premuto il
pulsante (esclude la funzione del
radiocomando) disattivato;
(1 ON - attivato)
«2 ON» “Chiusura automatica”
attivata; (2 OFF - disattivata)
«1 OFF» “Operator present”, gate oper-
ates only when the pushbutton is held down
(the radio remote control system is deacti-
vated) disabled; (1 ON - enabled)
«2 ON» “Automatic closing” enabled;
(2 OFF - disabled)
«1 OFF» “Hombre presente”, funcio-
namiento de la puerta manteniendo pul-
sada la tecla (excluye la función del man-
do a distancia) desactivado;
(1 ON - activado)
«2 ON» “Cierre automático” activado;
(2 OFF - desactivado)
-5-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
AF43S/SM
T.C .A .
1 2
TOP
TAM
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA «AF»
ZA4
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
RADIO CONTROL INSTALLATION -
INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
PROCEDURE
A. insert an AF card **.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the motherboard.
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF **.
B. codificare il/i trasmettitore/i.
C. memorizzare la codifica sulla scheda
base.
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizar la codificación en la tarjeta
base.
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie
TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and
TAM series), position the jumper connection on circuit card
AF43S as shown on the sheet.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespon-
diente AF43S, colocar el jumper como se indica
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
SCHEDA BASE
MOTHERBOARD
TARJETA BASE
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la ricono-
sce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is
powered.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce
sólo cuando está alimentada
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettitore
Transmitter
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 433.92
AF43S / AF43SM TAM / TOP
AF43SR ATOMO
-6-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
TOP
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH1 CH2 CH3
CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
T434M - T314M
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
T432S / T432SA /T434MA
AT01 - AT02 - AT04
ATOMO
B
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
B
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
ver instrucciones en el embalaje
impostare solo il codice
set code only
plantear sólo el código
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2,
default setting)
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
see instruction sheet inside the pack
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
-7-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
T. L.
T. C .A.
TR2M .
1 2
PROG
T. L.
T. C .A.
TR2M .
1 2
PROG
fig. 1)
-Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda
base (il led di segnalazione lampeggia), con
un tasto del trasmettitore s'invia il codice, il
led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta
memorizzazione (vedi fig.1).
-Mantener oprimida la tecla "PROG" en la
tarjeta base (el led de señalización parpa-
dea), con una tecla del transmisor se envía el
código, el led permanece encendido para
indicar que el almacenamendo se ha efectua-
do (fig.1).
-Keep the “PROG” key pressed on the base card
(the signal LED will flash), and with a key on the
transmitter the code is sent, the LED will remain
lit to signal the successful saving of the code
(figure 1).
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
LED di segnalazione
signal LED
LED de señal
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia AF
C
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA____________LESSINES
(+32) 068333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.______NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH__________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH_____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD______NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo
comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any
error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos
responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dellAllegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: inf[email protected]
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti
Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel
rispetto delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PA RT E 1ª E 2ª SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the
present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized
provisions:
EN 292 PA RT 1 AND 2MACHINERY SAFETY.
EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY.
EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing
and/or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/
37/CE
Signatures of the Representatives
Specific technical documentation on the products is available on request!
Date of the present declaration 07/12/2001
MANUFACTURERS DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: inf[email protected]
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes
Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PA RT E 1ª Y 2ª SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de
completarlo/s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de
Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
Allegata alla documentazione tecnica (loriginale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
ZA4
ZA4
ZA4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CAME ZA4 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue