Code d’accès / Access code / Zugangscode / Codice d’accesso / Código de acceso /
Kod dostêpu / Toegangscode
Changement de la pile / Changing the batteries / Batteriewechsel / Sostituzione delle batterie / Cambio de la pila / Wymiana baterii / Batterij vervangen
2s
FR
Le voyant clignote rouge à chaque appui, la pile est usée (< 2,7V).
Avant d’ouvrir le boîtier, la centrale doit être en mode Maintenance (voir notice d’installation système).
EN
The LED flashes red whenever the button is pressed. The battery is dead (< 2,7V).
Before opening the unit, the alarm control unit must be in Maintenance mode (refer to system installation
guide).
DE
Kontrollleuchte blinkt bei jedem Tastendruck rot, die Batterie ist leer (< 2,7V).
Die Alarmzentrale muss sich beim Öffnen des Gehäuses im Wartungsmodus befinden (siehe
Installationsanleitung System).
IT
Il LED lampeggia ad ogni pressione, la batteria è esaurita (< 2,7V).
Prima di aprire il prodotto, la centrale deve essere impostata in modalità «Manutenzione» (vedi istruzioni
Sistema).
ES
Si el indicador parpadea de color rojo al pulsarlo es que la pila se ha agotado (< 2,7V).
Antes de abrir la carcasa, la central debe estar en modo mantenimiento (ver manual de instalación del
sistema).
PL
,AMPKAÒMIGAÒNAÒCZERWONOÒPRZYÒKAêDYMÒNACIÜNIĂCIUÒkÒBATERIAÒJESTÒROZåADOWANA (< 2,7V).
Przed otwarciem centrala powinna byæ w trybie konserwacji (patrz instrukcja instalacji systemu).
NL
Het lampje knippert (rood) wanneer men op een knop drukt, batterij is bijna leeg (< 2,7V).
Voor het openen van de behuizing, moet de centrale in onderhoudmodus worden geplaatst (zie
handleiding van systeem).
Lithium battery - AA
LS 14500 3,6 V
2
3
2
1
4
Activer - désactiver les bips d’appui touche / Enable - disable audible beeps for the button /
Tastendrucktöne aktivieren - deaktivieren / Attivare - Disattivare i bip dei pulsanti /
Activar - desactivar el sonido de teclas / 7åæCZANIEWYåæCZANIEÒDßWIĂKWÒPRZYCISKW /
Geluidsignalen van toetsen inschakelen/uitschakelen
>5s >5s
5
8
6
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Betrieb mit einer Alarmanlage / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el sistema de alarma /
Działanie z systemem alarmowym / Werking met alarmsysteem
FR
• Association avec un système d’alarme
• Refus de mise en marche
• Retour à la configuration usine
IT
• Associazione con un sistema d’allarme
• Problema di inserimento
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
PL
• Powi¹zanie z systemem alarmowym
• Odmowa uruchomienia
jÒ0RZYWRCENIEÒKONµGURACJIÒFABRYCZNEJ
EN
• Association with an alarm system
• Activation denied
• Restoring factory settings
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Rechazo de activación
• Volver a la configuración de serie
NL
• Koppeling aan alarmsysteem
• Inschakelen mislukt
• Fabrieksinstellingen herstellen
DE
• Verbindung mit einer Alarmanlage
• Verweigerung der Scharfschaltung
• Rückkehr zur Werkseinstellung
7
Voir notice
d’intallation
système
Vedi le
istruzioni
“Sistema”
Patrz
instrukcja
instalacji
systemu
Refer to system
installation
guide
Ver manual
de instalación
del sistema
Zie
installatie-
handleiding
systeem
Siehe
Installations-
anleitung
System
FR
Maintenez appuyée 5 secondes la touche
jusqu’à ce que le voyant s’allume vert.
EN
Press and hold the button for 5 seconds
until the LED comes on.
DE
Halten Sie die Taste 5 Sek. lang gedrückt,
bis die Kontrollleuchte leuchtet.
IT
Tenere premuto 5 secondi il pulsante fino a
quando il LED si illumina.
ES
Mantenga la tecla pulsada durante 5 segundos
hasta que el indicador se encienda.
PL
Naciskaj przez 5 sekund przycisk do
momentu w³¹czenia siê lampki.
NL
Houd de toets 5 seconden ingedrukt totdat
het lampje gaat branden.
Pour réactiver les bips, appuyez à nouveau
5 secondes sur la touche . Le voyant s’allume vert.
To enable the beeps again, press
the button for 5 seconds.
Um die Pieptöne wieder zu aktivieren,
erneut 5 Sek. lang die Taste drücken.
Per riattivare i bip, premere nuovamente 5 secondi
sul pulsante .
Para volver a activar el sonido, vuelva a pulsar
la tecla durante 5 segundos .
!BYÒWåæCZYĀÒDßWIĂKIÒPONOWNIEÒNACISKAJÒPRZEZÒ
5 sekund przycisk
.
Om de geluidssignalen opnieuw te activeren, houdt
u 5 seconden de toets
ingedrukt.
FR
A la mise en service, le code installateur est
Pour créer, modifier ou supprimer un code d’accès,
reportez-vous à la notice d’installation système.
EN
Upon activation, the installer code is
Refer to the system installation guide on how to create,
modify or delete an access code.
DE
Bei der ersten Inbetriebnahme lautet der Zugangscode
Zum Erstellen, Ändern oder Löschen des Zugangscodes bitte die
Installationsanleitung des Systems beachten.
IT
All’avvio, il codice installatore è
Per creare, modificare o cancellare un codice d’accesso,
consultare le istruzioni «Sistema».
ES
Al activar el dispositivo, el código de acceso es
Para crear, modificar o eliminar el código de acceso,
consulte el manual de instalación del sistema.
PL
Przy uruchamianiu kod instalatora to
Aby utworzyæ, zmieniæ lub usun¹æ kod dostêpu,
patrz instrukcja instalacji systemu.
NL
De standaard code is
Als u een toegangscode wilt maken, wijzigen of verwijderen,
raadpleeg dan de installatiehandleiding.
Référentiel de certification NF324-H58 pour
la classification 2 boucliers.
Organismes certificateurs
AFNOR Certification : www.marque-nf.com
CNPP Cert. : www.cnpp.com
Certificazione IMQ :
IMQ Sistemi di sicurezza.
IMQ S.p.A : www.imq.it