Comelit FT/SB/07 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
FT/SB/07
I Citofonia e videocitofonia con cablaggio
a 2 fili non polarizzati.
GB Door and video entry phone systems
with unpolarised 2-wire cabling.
FParlophonie et visiophonie
avec câblage à 2 fils non polarisés.
D Gegensprech - und
Video - Gegensprechanlagen,
verdrahtet mit 2 ungepolten Drähten.
I Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (220/380V).
•Connettere il telaio portamoduli a terra (vedi fig. 1).
•Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite
dal costruttore ed in conformità alle normative vigenti.
•Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso
per cui sono stati concepiti.
GB•Avoid placing the riser wires near power supply cables (220/380V).
• Connect the module-holder frame to earth (see fig. 1).
• Carry out installation following the manufacturer's instructions very carefully,
and in compliance with the laws in force.
• All the pieces of apparatus must only be used of the purposes
they have been built for.
F Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles d’alimentation (220/380V).
•Connecter le cadre porte-modules à la terre (voir fig. 1).
•Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par
le constructeur et en vous conformant aux réglementations en vigueur.
•Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils
ont été conçus.
D Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe
der Stromkabel (220/380 V) verlegen.
•Den Rahmen der Modulhalterung mit der
Erdleitung verbinden (siehe Abb.1).
• Die Installationen sind nach den Anweisungen
des Herstellers und gemäß den geltenden
Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
•Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem
Zweck eingesetzt werden, für den sie
entwickelt worden sind.
Avvertenze
Warnings
Instructions
Hinweise
Fig. 1
1
Regole generali di installazione
General installation instructions
Règles générales d’installation
Allgemeine Installationsregeln
I • Connettere al massimo 100 derivati
per ogni montante.
Connettere al massimo 3 derivati
con il medesimo codice utente.
Il sistema può gestire al massimo
240 utenti.
• In impianti solo citofonici la
distanza massima di
funzionamento tra porta e
citofono più lontano è di 400mt
indipendentemente dal tipo di
cavo utilizzato e dalla tipologia
d’impianto.
GB
Connect a maximum of 100 units
for each riser.
Connect a maximum of 3 units with
each user code.
The system can manage a
maximum of 240 users.
• In door entry phone only
systems, the maximum operating
distance between the door and
the telephone furthest away is
400mt regardless of the type of
cable used and the type of
system.
F•
Brancher au maximum 100 dérivés
pour chaque montant.
Brancher au maximum 3 dérivés
avec le même code usager.
Le système peut gérer 240 usagers
au maximum.
Dans des installations exclusivement
parlophoniques la distance
maximum de fonctionnement entre la
porte et le parlophone le plus éloigné
est de 400 m indépendamment du
type de câble utilisé et de la
typologie de l’installation.
D• Maximal 100 Abzweigungen je
Steigleitung anschließen.
• Maximal 3 Abzweigungen mit
demselben Benutzercode anschließen.
• Das System ist auf maximal 240
Benutzer ausgelegt.
• Bei reinen Gegensprechanlagen
darf der Abstand zwischen Tür
und Haustelefon maximal 400 m
betragen, unabhängig von der
Art des benutzten Kabels und
der Anlage.
Sezione conduttori di alimentazione (mm
2
) per il monitor e posto esterno
Cross-section of power supply conductors (mm
2
) for the monitor and the entrance unit
Section conducteurs d’alimentation (mm
2
) pour le moniteur et le poste extérieur
Querschnitt der Versorgungsleitungen (mm2) für den Monitor und die Außenstation
Alimentazione porta
Door power supply
Alimentation porte
Stromversorgung Tür
Alimentazione monitor con
art 1536 o 1212/B
Monitor power supply with art. 1536 or 1212/B
Alimentation moniteur avec art. 1536 ou 1212/B
Stromversorgung Monitor mit Art. 1536 oder 1212/B
Alimentazione monitor con art. 1212
Monitor power supply with art. 1212
Alimentation monitor avec art. 1212
Stromversorgung Monitor mit Art. 1212
0.22
0.22 1.00
1.00 1.50
0/12V~
0/+20
0/18V~
0/21V~
1.00
0.80
2.50
0.80
**
*
1.00 1.50 2.50
1 m 20 m 50 m 100 m 200 m 300 m
2
Regole d’installazione per impianti videocitofonici
Installation instructions for video door entry systems
Règles de montage pour les installations visiophoniques
Installationsregeln für Video-Gegensprechanlagen
GB In the branches towards each user,
insert terminal
1214 supplied with
bracket 4614W/A or 4714W or 1561
on the riser.
Terminate each riser or branch with
art.
1216 provided with video
modules 4660 or with line amplifier
4833/A.
According to the cable used for the
riser, assess the maximum distance
which can be reached between the
video external unit and the furthest
branch
1214 (A1 in figure 2).
According to the cable used for the
branch, assess the maximum
distance which can be reached from
the monitor to the branch terminal
1214 (B in figure 2).
According to the cable used for the
riser, set closure of
art.
1216 as
indicated in figure 2, 3 and 6.
With more than
50 users it is always
necessary to insert a line amplifier
art. 4833/A (figure 3) on the riser.
Regardless of the number of users,
for riser lengths over limit A1
(figure 3) insert a line amplifier
art.
4833/A (figure 3).
Up to
3 line amplifiers
art.
4833/A
can be inserted on the riser to a
maximum total distance of 3xA1 and
in any case not more than 400mt.
In the case of systems with main and
secondary entrances
(figure 4) in
any case when the riser divides into
several branches
(figure 5), it is
necessary to use the line
concentrator art. 4834.
Art.
4834 allows a maximum of 10
branches.
When using the line concentrator, it
is necessary to insert an amplifier
art. 4833/A for each output of
art.
4834 (figure 4 and 5).
In the case of systems with
secondary entrances, it is advisable
to position amplifier
art.
4833/A near
the switching device
art.
1224
(figure 4).
According to the cable used for
connection, assess the maximum
distance which can be reached
between the video external unit and
the amplifier
art.
4833/A passing
through line concentrator
art.
4834
(C in fig. 4 and 5).
Collegamento in cascata in impianti videocitofonici
Cascade connection in video door entry systems
Connexion en cascade dans des installations visiophoniques
Kaskadenschaltung bei Video-Gegensprechanlagen
I
In alternativa all’uso dei morsetti di
derivazione art. 1214 e del
concentratore di linea è possibile
collegare gli utenti in cascata (figura 6).
In funzione dei cavi utilizzati per il
bus di montante valutare la distanza
massima raggiungibile dal posto
esterno video al monitor più lontano
(D in figura 6).Terminare il
montante con
l’art.
1216 (figura 6).
Indipendentemente dal numero di
utenti, per lunghezze di montante
superiori al limite
D (figura 6)
inserire un amplificatore di linea
art. 4833/A per una distanza
massima comunque non superiore
ai 400mt.
GB As an alternative to the use of
branch terminals
art.
1214 and line
concentrator, it is possible to connect
the users in cascade (figure 6).
According to the cables used for the
riser, assess the maximum distance
which can be reached from the video
external unit to the furthest monitor
(D in figure 6).
Terminate the riser with
art.
1216
(figure 6). Regardless of the number
of users, for riser lengths over limit D
(figure 6), insert a line amplifier
art.
4833/A to a maximum distance in
any case of not over 400mt.
F Dans l’alternative à l’emploi des bornes
de dérivation art. 1214 et du
concentrateur de ligne, les usagers
peuvent être connectés en cascade
(figure 6). En fonction des câbles
utilisés pour le montant, évaluer la
distance maximum pouvant être
atteinte du poste extérieur vidéo au
moniteur le plus éloigné (D figure 6).
Terminer le montant avec l’art. 1216
(
figure 6
).Indépendamment du
nombre d’usagers pour des longueurs
de montant supérieures à la limite
D
(figure 6)
insérer un amplificateur de
ligne art. 4833/A pour une distance
maximum de toute façon jamais
supérieure à 400m.
D
An Stelle der Abzweigklemmen Art. 1214
und des Leitungskonzentrators können
die Benutzer in Kaskadenschaltung
miteinander verbunden werden (Abb. 6).
Auf Grundlage der für den Bus der
Steigleitung verwendeten Kabels muss
die maximal mögliche Entfernung
zwischen Video-Außenstation und dem
am weitesten entfernten Monitor
(D in
Abbildung 6) bewertet werden. Die
Steigleitung ist mit dem
Art. 1216
(Abbildung 6) abzuschließen. Bei
Steigleitungen, die länger sind als
maximal D (Abb. 6), ist unabhängig
von der Benutzerzahl ein Leitungsverstärker
4833/A einzusetzen. Die Gesamtlänge
darf in jedem Fall 400 m nicht übersteigen.
D
Setzen Sie in jeden Abzweig zu einem
Benutzer in der Steigleitung die Klemme
1214 ein, die mit dem Sockel 4614W/A
oder 4714W oder 1561 geliefert wird.
Schließen Sie jede Steigleitung oder
Abzweig mit dem Art. 1216 ab, der mit
dem Videomodul 4660 oder dem
Leitungsverstärker
4833/A geliefert wird.
Auf Grundlage des für die Steigleitung
verwendeten Kabels muss die maximal
mögliche Entfernung zwischen Video-
Außenstation und der am weitesten
entfernten Abzweigung 1214 (A1 in
Abbildung 2) bewertet werden.
Auf Grundlage des für den Abzweig
verwendeten Kabels muss die
maximal mögliche Entfernung des
Monitors vom
1214 bewertet werden
(B in Abbildung 2).
Auf Grundlage des verwendeten Kabels
für die Steigleitung muss der Abschluss
des
Art. 1216 wie in den Abbildungen
2, 3 und 6 erfolgen.
Bei mehr als 50 Benutzern muss immer
ein Leitungsverstärker Art. 4833/A
eingesetzt werden (Abbildung 3).
Bei Steigleitungen, die länger sind als
maximal A1
(Abb. 3), ist unabhängig
von der Benutzerzahl ein
Leitungsverstärker 4833/A einzusetzen
(Abb. 3).
Auf der Steigleitung können auf einer
400 m nicht übersteigenden Länge von
3xA1 bis zu max. 3 Leitungsverstärkern
4833/A eingesetzt werden.
Bei Anlagen mit Haupt- und Nebentüren
(Abbildung 4), bzw. wenn die
Steigleitung sich in mehrere Abzweige
unterteilt (Abbildung 5), muss der
Leitungskonzentrator Art. 4834
verwendet werden. Der Art. 4834
erlaubt maximal 10 Abzweigungen.
Wenn man einen Leitungskonzentrator
verwendet, muss man an jeden
Ausgang des 4834 (Abb.4 und 5) einen
Verstärker art. 4833/A setzen.
Bei Anlagen mit Nebentüren sollte der
Verstärker
Art. 4833/A im Bereich des
Umschalters Art. 1224 montiert werden
(Abbildung 4).Auf Grundlage des für
den Anschluss verwendeten Kabels
muss die maximal mögliche Entfernung
zwischen Video-Außenstation und dem
Verstärker
4833/A mit Durchschleifen
des Leitungskonzentrators Art. 4834
(C in Abbildung 4 und 5) bewertet
werden.
F Dans les embranchements vers chaque
usager insérer sur le montant la borne
1214 fournie avec la bride 4614W/A ou
4714W ou l’art. 1561.
Te r miner chaque montant ou chaque
embranchement par l’art. 1216 qui
équipe les modules vidéo 4660 ou
l’amplificateur de ligne
4833/A.
En fonction du câble utilisé pour le
montant évaluer la distance maximum
pouvant être atteinte entre le poste
extérieur video et l’embranchement le
plus éloigné 1214 (A1 figure 2).
En fonction du câble utilisé pour
l’embranchement évaluer la distance
maximum pouvant être atteinte entre
l’embranchement de montant
1214
et le moniteur (B figure 2).
En fonction du câble utilisé pour le
montant programmer la fermeture de
l’art. 1216 de la manière indiquée au in
figure 2, 3 et 6.Au-delà des 50 usagers
il est toujours nécessaire d’insérer sur le
montant un amplificateur de ligne
art. 4833/A (fig. 3).
Indépendamment du nombre d’usagers,
pour des longueurs de montant
supérieures à la limite A1
(figure 3)
insérer un amplificateur de ligne
art. 4833/A (figure 3).
Sur le montant, possibilité d’insérer
jusqu’à 3 amplificateurs de ligne
art. 4833/A pour une distance totale
maximum de 3xA1 et de toute façon
jamais supérieure à
400m.
Dans le cas d’installations avec des
entrées principales et secondaires
(figure 4) ou lorsque le montant se
divise en plusieurs embranchements
(figure 5), employer le concentrateur de
ligne
art. 4834.L’art. 4834 consent un
maximum de 10 embranchements.
Lors de l’utilisation du concentrateur de
ligne, il est nécessaire d’insérer un
amplificateur
art. 4833/A pour chaque
sortie de l’art. 4834 (figure 4).
Dans le cas d’installations avec des
entrées secondaires, il est conseillé de
mettre en place l’amplificateur
art.
4833/A en correspondance du
commutateur art. 1224 (figure 4).En
fonction du câble utilisé pour la
connexion, évaluer la distance
maximum pouvant être atteinte entre
l’entrée vidéo et l’amplificateur
art.
4833/A en passant par le concentrateur
de ligne art. 4834 (C in figure 4 et 5).
I Nelle diramazioni verso ogni utente
inserire sul montante il morsetto
1214
fornito a corredo della staffa 4614W/A
o 4714W o del 1561.
Terminare ogni montante o
diramazione con l’art. 1216 fornito a
corredo del modulo video 4660
o dell’amplificatore di linea 4833/A.
In funzione del cavo utilizzato
per il montante valutare la distanza
massima raggiungibile tra posto
esterno video
e la diramazione
1214 più lontana
(A1 in figura 2).
In funzione del cavo usato per la
diramazione valutare la distanza
massima del monitor dal
1214
(B in figura 2).
In funzione del cavo usato per
il montante impostare la chiusura
dell’
art.
1216 come indicato
nelle figure 2, 3 e 6.
Oltre i 50 utenti è sempre necessario
inserire sul montante un amplificatore
di linea
art. 4833/A (figura 3).
Indipendentemente dal numero di
utenti, per lunghezze di montante
superiori al limite A1 (
figura 3
)
inserire un amplificatore di linea
art.
4833/A (figura 3)
.
Sul montante, è possibile inserire fino a
3 amplificatori di linea art. 4833/A per
una distanza massima totale di 3xA1 e
comunque non superiore ai 400mt.
Nel caso di impianti con porte principali
e secondarie
(figura 4) o comunque
quando il montante si divide in più
diramazioni (figura 5) è necessario
impiegare il concentratore
di linea art. 4834.
L’ art. 4834 consente
al massimo 10 diramazioni.
Utilizzando il concentratore
di linea è necessario inserire
un amplificatore
art. 4833/A per ogni
uscita del 4834 (fig. 4 e 5).
Nel caso di impianti con porte
secondarie è consigliabile posizionare
l’amplificatore
art. 4833/A in
corrispondenza dello scambio
art. 1224 (figura 4). In funzione del
cavo usato per il collegamento
valutare la distanza massima
raggiungibile tra il posto esterno
video e l’amplificatore
4833/A
passando per il concentratore di
linea art. 4834 (C in figura 4 e 5).
3
Doppino telefonico twistato o cavo
Comelit 2x0,5 mm
2
art. 4576
Te lephone twisted pair or Comelit
cable 2x0.5 mm
2
art. 4576
Boucle téléphonique twistée ou
câble Comelit 2x0.5 mm
2
art. 4576
Einfacher Klingeldraht oder
Comelit Kabel 2x0,5 mm
2
Art. 4576
Cavo non intrecciato
Unbraided cable
Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u.
abgeschirmtes Kabel
150 m 100 m 80 m
40 m 20 m 15 m
50 50 50
A1
A1
A1
A2
Fig. 3
C
Fig. 4
Fig. 2
Distanza massima tra posto esterno video e diramazione art. 1214 più lontana.
Maximum distance between the video entrance unit
and the furthest branch terminal
art. 1214.
Distance maximum entre le poste extérieur vidéo et la borne
art. 1214 la plus éloignée.
Maximale Entfernung zwischen Video Außenstation und Abzweig Art. 1214
Distanza massima del monitor dal art. 1214.
Maximum distance between monitor and branch terminal
art. 1214.
Distance maximum du moniteur de la borne
art. 1214.
Maximale Entfernung des Monitors zur Klemme
Art. 1214
N° massimo di utenti
Maximum user n°
Nombre maximum d’usagers
Maximale Benutzerzahl
Posizione selettore su terminazione di linea
art. 1216.
Position of selector on termination of line
art. 1216.
Position du sélecteur sur la borne de ligne
art. 1216.
Position des Wählschalters auf dem Leitungsabschluss
Art. 1216
1216
B
Doppino telefonico twistato o cavo
Comelit 2x0,5 mm
2
art. 4576
Te lephone twisted pair or Comelit
cable 2x0.5 mm
2
art. 4576
Boucle téléphonique twistée ou
câble Comelit 2x0.5 mm
2
art. 4576
Einfacher Klingeldraht oder
Comelit Kabel 2x0,5 mm
2
Art. 4576
Cavo non intrecciato
Unbraided cable
Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u.
abgeschirmtes Kabel
150 m 100 m 80 mC
Distanza massima tra posto esterno video principale e amplificatore art. 4833/A.
Maximum distance between the main video entrance unit
and the amplifier
art. 4833/A.
Distance maximum entre le poste extérieur vidéo principale
et l’amplificateur
art. 4833/A.
Maximale Entfernung zwischen Haupt-Video Außenstation und Verstärker
Art. 4833/A
C
Fig. 5
Doppino telefonico twistato o cavo
Comelit 2x0,5 mm
2
art. 4576
Te lephone twisted pair or Comelit
cable 2x0.5 mm
2
art. 4576
Boucle téléphonique twistée ou
câble Comelit 2x0.5 mm
2
art. 4576
Einfacher Klingeldraht oder
Comelit Kabel 2x0,5 mm
2
Art. 4576
Cavo non intrecciato
Unbraided cable
Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u.
abgeschirmtes Kabel
150 m 100 m 80 mC
Distanza massima tra posto esterno video
e amplificatore art. 4833/A della diramazione di montante.
Maximum distance between the video entrance unit
and the branch amplifier
art. 4833/A.
Distance maximum entre le poste extérieur vidéo
et l’amplificateur
art. 4833/A du montant.
Maximale Entfernung zwischen Video Außenstation und Verstärker
Art. 4833/A
des Steigleitungsabzweigs
Doppino telefonico twistato o cavo
Comelit 2x0,5 mm
2
art. 4576
Te lephone twisted pair or Comelit
cable 2x0.5 mm
2
art. 4576
Boucle téléphonique twistée ou
câble Comelit 2x0.5 mm
2
art. 4576
Einfacher Klingeldraht oder
Comelit Kabel 2x0,5 mm
2
Art. 4576
Cavo non intrecciato
Unbraided cable
Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u.
abgeschirmtes Kabel
150 m 100 m 80 m
150 m 100 m 80 m
50+50 50+50 50+50
A1
Distanza massima tra posto esterno video e amplificatore art. 4833/A.
Maximum distance between the video entrance unit and the amplifier art. 4833/A.
Distance maximum entre le poste extérieur vidéo et l’amplificateur art. 4833/A.
Maximale Entfernung zwischen Video Außenstation und Verstärker Art. 4833/A
Distanza massima tra amplificatore art. 4833/A e diramazione art. 1214 più lontana.
Maximum distance between the amplifier art. 4833/A and the furthest
branch terminal art. 1214.
Distance maximum entre l’amplificateur art. 4833/A et la borne art. 1214 la plus éloignée.
Maximale Entfernung zwischen Verstärker
art.
4833/A und dem weitesten
entfernten Abzweig Art. 1214
N° massimo di utenti
Maximum user n°
Nombre maximum d’usagers
Maximale Benutzerzahl
Posizione selettore su terminazione di linea
art. 1216.
Position of selector on termination of line art. 1216.
Position du sélecteur sur la borne de ligne art. 1216.
Position des Wählschalters auf dem Leitungsabschluss Art. 1216
1216
A2
4
Montaggio e collegamento gruppo audio/video
How to mount and connect the audio/video group
Comment monter et relier le groupe audio/vidéo
Montage und Verbindung der Audio-Video Gruppe
Montaggio /Smontaggio frontalini
How to insert and remove front panels
Comment insérer et enlever les façades avant
Montage / Demontage der Frontplatte
Programmazione pulsanti con gruppo audio e video art. 1602, art.4660 e moduli art. 3323/4 e 3323/6
Programming push buttons with audio an video groups art. 1602, art.4660 and p.b. modules art. 3323/4 - 3323/6
Programmation des touches avec les groupe audio et vidéo art. 1602, art 4660 et les modules art. 3323/4-3323/6
Programmierung der Tasten mit der Audio - und Videogruppe Art. 1602, art. 4660 und den Modulen art. 3323/4 und 3323/6
I1.Connettere le morsettiere
dei moduli 3323/4 e 3323/6
tra loro e con la morsettiera
del gruppo 4660 o 1602
utilizzando gli appositi
cavetti. Inserire i moduli
3323/4 e 3323/6 sulle
relative morsettiere
(figura 9).
2. Sulla morsettiera del
modulo 4660 o 1602
collegare l’alimentazione su
~~ , connettere PR a --
e spostare P/O da OCC a
V+
(figura 10)
utilizzando i
jumper presenti sulla
morsettiera stessa.
Connettere la morsettiera al
modulo 4660 o 1602
assemblato come indicato
precedentemente.
(attenzione i moduli 3323/4
e 3323/6 da programmare
devono essere già
posizionati)
(figura 10)
.
NOTA: per il collegamento
tra la morsettiera e il
modulo
4660 o 1602 in fase
di programmazione è
possibile usare il cavetto
art. 3309 disponibile come
accessorio opzionale
(figura 11).
GB 1. Connect terminal boards
of p.b.modules art. 3323/4
and 3323/6 to each other
and to the terminal board of
unit
4660 or 1602 by means
of provided cables. Insert
modules
3323/4 and 3323/6
to relative terminal boards
(see picture 9).
2. On the terminal board of
unit art.
4660 or 1602
connect power supply on ~~
PR to and move P/O from
OCC to V+ by means of
relative jumpers
(see picture
10)
. Connect the terminal
board to the assembled unit
art 4660 or 1602 as shown
in pictures 7 and 8.
Attention: modules
art.
3323/4 and 3323/6 must
be already located
before programming
(see picture 10).
NOTE: you can use cable
art. 3309 (available as
optional accessory) to
connect the terminal board
to units 4660 or 1602
during programming
(see picture 11).
F1.Connecter les borniers
des modules
art. 3323/4 et
3323/6 entre eux et avec le
bornier du module
4660
ou 1602 en utilisant les
petits câbles appropriés.
Insérer les modules
3323/4
et 3323/6 sur les borniers
dédiées
(fig. 9)
.
2. Sur le bornier du groupe
4660 ou 1602 connecter
l’alimentation sur
~~ PR sur
et déplacer P/O de OCC
à V+
(figure 10)
en utilisant
les petits ponts qui sont sur
le bornier même. Connecter
le bornier au groupe
4660
ou 1602 assemblé comme
illustré précédemment
(fig. 7 et 8)
.
Attention: les modules
3323/4 et 3323/6 à
programmer doivent être
déjà positionnés
(figure 10).
NOTE : pour la connexion
entre bornier et groupe
4660
ou 1602 en phase de
programmation il est possible
d’utiliser le petit câble
art.
3309
, disponible comme
accessoire optionnel
(fig. 11).
D1.Die Klemmleisten der Module
Art. 3323/4 und Art. 3323/6
untereinander und mit der
Klemmleiste der Gruppe
4660 oder
1602 verbinden, indem man die
dazu bestimmten Kabel verwendet.
Die Module Art.
3323/4 und Art.
3323/6 in die jeweiligen Klemmleisten
einfügen (Abbildung 9).
2
.Auf der Klemmleiste des
Moduls Art.
4660 oder Art. 1602
das Netzgerät mit ~~ und PR
mit – verbinden und P/O von
OCC auf
V+ (Abbildung 10)
versetzen, indem man die
Schaltbrücken verwendet die auf
der Klemmleiste selbst vorhanden
sind verwendet. Die Klemmleiste
mit dem Modul
4660 oder 1602
verbinden das,
wie vorher gezeigt,
zusammengebaut wurde. (Achtung
die zu programmierenden Module
3323/4 und 3323/6 müssen schon
in Position sein)
(Abbildung 10).
ANMERKUNG: Zur Verbindung
zwischen der Klemmleiste und
dem Modul
4660 oder 1602 ist
es in der Programmierungsphase
möglich das Kabel
Art. 3309,
das als zusätzliches Zubehör
erhältlich ist
(Abbildung 11),
zu verwenden.
Fig. 9
200 m 130 m 100 m
100 100 100
D
1216
Distanza massima tra posto esterno video e monitor più
lontano o amplificatore art. 4833/A in collegamento in cascata.
Maximum distance between the video entrance unit and the
furthest monitor or amplifier
art. 4833/A in cascade connection.
Distance maximum entre le poste extérieur et le moniteur le plus
éloigné ou l’amplificateur art. 4833/A avec connexion en cascade.
Maximale Entfernung zwischen Video Außenstation und am weitesten
entfernten, in Kaskade geschaltetem Monitor oder Verstärker
Art. 4833/A.
N° massimo utenti
Maximum user n°
Nombre maximum d’usagers.
Maximale Benutzerzahl
Posizione selettore su terminazione di linea
art. 1216.
Position of selector on termination of line
art.1216.
Position du sélecteur sur la borne de ligne
art.1216.
Position des Wählschalters auf dem Leitungsabschluss Art.1216
D
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Doppino telefonico twistato o cavo
Comelit 2x0,5 mm
2
art. 4576
Te lephone twisted pair or Comelit
cable 2x0.5 mm
2
art. 4576
Boucle téléphonique twistée ou
câble Comelit 2x0.5 mm
2
art. 4576
Einfacher Klingeldraht oder
Comelit Kabel 2x0,5 mm
2
Art. 4576
Cavo non intrecciato
Unbraided cable
Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u.
abgeschirmtes Kabel
5
3. Impostare il dip switch
posto sul retro del modulo
audio con lo stesso codice
assegnato al citofono o
monitor secondo la
corrispondenza descritta
nella tabella di
programmazione a pag. 7.
4. Premere il pulsante che si
desidera associare alla
chiamata del citofono.
L’ av v en u ta
programmazione viene
segnalata con un tono di
conferma.
5. Al termine della
programmazione rimettere
i jumper nelle posizioni
iniziali,
PR su PR
e P/O su OCC.
Impostazione posto
esterno principale
o secondario
I moduli 4660 e 1602
funzionano normalmente
come posto esterno
principale (segnalazione di
occupato a tempo). Per
impostarli come posto
esterno secondario
(segnalazione di occupato
attiva per tutta la durata di
impegno del montante) è
necessario mettere tutti i dip
switch del selettore su ON.
3.Set the dip switch on the
back of the speaker
module with the same code
assigned to the door phone
or monitor according to the
correspondence described
in the programming table
on page 7.
4. Press the pushbutton to
be associated with the
door phone call.
Programming having
taken place is signalled
by a confirmation tone.
5. On completion of
programming, move the
jumpers back to the
former positions:
PR on
PR and P/O on OCC.
Setting main or
secondary external unit
Modules 4660 and 1602
operate normally as main
external unit (timed
engaged signalling).
To set them as secondary
external units (engaged
signalling active for the
whole time the riser is
used), it is necessary to
put all the selector dip
switches to ON.
3.Programmer le dip switch
situé sur le dos du module
audio avec le même code
attribué au combiné ou au
moniteur selon la
correspondance décrite
dans le tableau de
programmation de
la page 7.
4.Appuyer sur la touche que
l’on désire associer à
l’appel au combiné. La
programmation effectuée
est signalée par une
tonalité de confirmation.
5.A la fin de la
programmation remettre
les petits ponts dans les
positions initiales:
PR sur
PR et P/O sur OCC.
Programmation du poste
extérieur principal ou
secondaire
Les modules 4660 et 1602
fonctionnent normalement
comme poste extérieur
principal (signal d’occupé à
temps). Pour les
programmer comme poste
extérieur secondaire (signal
occupé actif pendant toute
la durée d’engagement du
montant), il faudra placer
sur ON tous les dip
switches du sélecteur.
1
2
3
4
5
6
7
8
O
N
Fig. 11
Fig. 10
3. Den Dip Schalter auf der
Rückseite des Audio-Moduls
auf denselben Code
einstellen, wie auf der
Gegensprechanlage oder
dem Monitor in
Übereinstimmung mit der
Beschreibung in der
Programmiertabelle auf S. 7.
4. Die Taste drücken, der man
den Ruf an der
Gegensprechanlage
zuordnen möchte.
Die erfolgte Programmierung
wird durch einen Ton bestätigt.
5. Am Ende der
Programmierung, die
Schaltbrücken in die
Anfangspositionen
zurücksetzen,
PR auf PR
und P/O auf OCC.
Einstellen der Haupt- und
Neben-Außenstationen
Die Module 4660 und 1602
funktionieren normalerweise
als Haupt-Außenstation
(Belegtmeldung befristet).
Um diese als Neben-
Außenstation (Besetzt-Signal
während der gesamten
Verwendung der Steigleitung
aktiv) einzustellen, müssen
alle Dip-Schalter des
Wahlschalters auf ON
gestellt werden.
Fig. 12
Fig. 14 Fig. 15
+
-
+
-
MIC
Regolazione gruppo audio-video
Adjusting of audio/video group
Réglage du groupe audio/vidéo
Einstellung der Audio-Video Gruppe
2
1
3
5
4
Posizione alternativa del microfono
Alternative microphone position
Solutions alternatives pour positionner le micro
Alternative Position des Mikrofons
1
2
3
360˚
Fissaggio cornice
How to fix the frame
Commet fixer le châssis
Befestigung des Rahmens
C
a
rla
R
o
ss
i
Montaggio/Smontaggio cartellini
How to insert and remove the nameplate labels
Comment insérer et enlever les étiquettes porte noms
Montage / Demontage der Schilder
open
close
Fig. 13
6
Programmazione citofono art. 2408W/A, 2410W e staffa art. 4614W/A o 4714W
Programming door phone art. 2408W/A, 2410W and bracket art. 4614W/A or 4714W
Programmation combiné art. 2408W/A, 2410W et bride art. 4614W/A ou 4714W
Programmierung Haustelefon Art. 2408W/A, 2410W und Bügel Art. 4614W/A oder 4714W.
I Ogni citofono o staffa del sistema
viene identificato mediante il proprio
codice; tale codice deve essere
impostato mediante il dip switch
presente sulla scheda citofonica
oppure sulla staffa.
(vedi fig. 16 e 17) secondo la
corrispondenza descritta nella
tabella di programmazione allegata
(vedi pag. 7).
La codifica può avvenire
in qualsiasi momento,
anche senza alimentazione.
GB Each door phone or bracket in the
system is identified by means of its
own code.This code must be set by
means of the dip switch present on
the door phone card or on the
bracket (see figs. 16 and 17)
according to
the correspondence described in the
enclosed programming table
(see page 7).
Coding can take place at any time,
even with the power supply off.
F Chaque combiné ou bride du
système est identifié grâce à son
propre code; celui-ci doit être
programmé au moyen du dip switch
situé sur la carte parlophonique ou
sur la bride (voir fig. 16 et 17) selon
la correspondance décrite dans le
tableau de programmation en
annexe
(voir page 7).
La codification peut avoir lieu à
n’importe quel moment, même sans
alimentation.
D Jedes Haustelefon oder jeder Bügel
des Systems wird durch einen eigenen
Code gekennzeichnet. Dieser Code
muss über den Dip Schalter auf dem
Print des Haustelefons oder auf dem
Bügel eingegeben werden.
(siehe Abbildung 16 und 17)
entsprechend der jeweiligen
Beschreibung in der beiliegenden
Programmiertabelle (siehe Seite 7).
Die Codierung kann in jedem
Augenblick erfolgen, auch ohne
Stromversorgung.
1
2
3
4
5
6
7
8
O
N
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
O
N
Fig. 16
Fig. 17
I Ogni modulo scambio è dotato di
una coppia di dip switch ad 8
selettori
(vedi fig. 18).I due dip
switch definiscono il range minimo
MIN e massimo MAX di codici che
possono essere riconosciuti dallo
scambio.
•Si ricordi che: I dip switch
MIN e
MAX definiscono rispettivamente i
codici utente più basso e più alto
collegabili al montante
•Per l’impostazione dei valori
desiderati si faccia riferimento alla
tabella di pagina 7.
Scambi distinti devono gestire
intervalli di codici non sovrapposti.
GB Each switching device is fitted with
a pair of dip switches with 8
selectors
(see fig. 18).The two dip
switches define the minimum MIN
and maximum MAX range of codes
which can be recognised by the
switching device
Remember that: the
MIN and MAX
dip switches define the lowest and
highest user codes which can be
connected to the riser
•To set the values desired, refer to the
table on page 7.
•Different switching devices must
manage code intervals which do not
overlap.
F•Chaque commutateur est doté de
deux dip switches à 8 sélecteurs
(voir fig. 18) définissant la plage
MIN et MAX des codes pouvant être
reconnus par le commutateur.
Ne pas oublier que: les dip switches
MIN et MAX définissent
respectivement les codes usager le
plus bas et le plus haut pouvant être
connectés au montant
•Pour la programmation des valeurs
désirées voir le tableau page 7.
Des commutateurs distincts doivent
gérer des intervalles de codes non
superposés.
D• Jedes Umschalt-Modul ist mit zwei
Dip-Schwitch mit 8 Dips (s. Abb. 18)
ausgestattet. Die beiden
Dip-Schalter definieren den
minimalen
MIN und maximalen MAX
Bereich der Codes, die vom
Umschalter erkannt werden können.
• Man erinnere sich daran, dass die
Dip Schalter
MIN und MAX jeweils
den niedrigsten und den höchsten
Anwendercode festlegen der mit der
Steigleitung zu verbinden ist.
• Zur Einstellung der gewünschten
Werte beziehe man sich auf die
Tabelle auf Seite 7.
Verschiedene Umschalter müssen
nicht übereinanderliegende
Codeabstände verwalten.
Programmazione scambio art. 1224
Programming switching device art. 1224
Programmation du commutateur art. 1224
Programmierung Umschalter Art. 1224
PORTA PRINCIPALE DAL N° 1÷20.
MAIN ENTRANCE PANEL N° 1÷20.
ENTRÉE PRINCIPALE N° 1÷20.
HAUPTTÜR VON 1 BIS 20 STÜCK.
SCALA A
N° 1÷10.
RISER A
N° 1÷10.
MONTANT A
N° 1÷10.
SKALA A
N° 1÷10.
N° 10
N° 1
N° 20
N° 11
SCALA A
N° 11÷20.
RISER A
N° 11÷20.
MONTANT A
N° 11÷20.
SKALA A
N° 1÷10.
Fig. 18
Esempio di codifica scambio art. 1224 della scala A numero minimo 1, numero massimo 10.
•Example of coding for a switching device art. 1224 from riser A: minimum no. 1 maximum no. 10
•Exemple de codification du commutateur art. 1224 du montant A: n. minimum 1 n. maximum 10
•• Codierungsbeispiel Umschalter Art. 1224 der Skala A Mindestzahl 1, Höchstzahl 10.
7
Tabella di programmazione dei dip switch
Dip switch programming table
Tableau de programmation des dip switches
Tabelle zur Programmierung der Dip-Schalter
11 61 1,3,4,5,6 121 1,4,5,6,7 181 1,3,5,6,8
22 62 2,3,4,5,6 122 2,4,5,6,7 182 2,3,5,6,8
31,2 63 1,2,3,4,5,6 123 1,2,4,5,6,7 183 1,2,3,5,6,8
43 64 7 124 3,4,5,6,7 184 4,5,6,8
51,3 65 1,7 125 1,3,4,5,6,7 185 1,4,5,6,8
62,3 66 2,7 126 2,3,4,5,6,7 186 2,4,5,6,8
71,2,3 67 1,2,7 127 1,2,3,4,5,6,7 187 1,2,4,5,6,8
84 68 3,7 128 8 188 3,4,5,6,8
91,4 69 1,3,7 129 1,8 189 1,3,4,5,6,8
10 2,4 70 2,3,7 130 2,8 190 2,3,4,5,6,8
11 1,2,4 71 1,2,3,7 131 1,2,8 191 1,2,3,4,5,6,8
12 3,4 72 4,7 132 3,8 192 7,8
13 1,3,4 73 1,4,7 133 1,3,8 193 1,7,8
14 2,3,4 74 2,4,7 134 2,3,8 194 2,7,8
15 1,2,3,4 75 1,2,4,7 135 1,2,3,8 195 1,2,7,8
16 5 76 3,4,7 136 4,8 196 3,7,8
17 1,5 77 1,3,4,7 137 1,4,8 197 1,3,7,8
18 2,5 78 2,3,4,7 138 2,4,8 198 2,3,7,8
19 1,2,5 79 1,2,3,4,7 139 1,2,4,8 199 1,2,3,7,8
20 3,5 80 5,7 140 3,4,8 200 4,7,8
21 1,3,5 81 1,5,7 141 1,3,4,8 201 1,4,7,8
22 2,3,5 82 2,5,7 142 2,3,4,8 202 2,4,7,8
23 1,2,3,5 83 1,2,5,7 143 1,2,3,4,8 203 1,2,4,7,8
24 4,5 84 3,5,7 144 5,8 204 3,4,7,8
25 1,4,5 85 1,3,5,7 145 1,5,8 205 1,3,4,7,8
26 2,4,5 86 2,3,5,7 146 2,5,8 206 2,3,4,7,8
27 1,2,4,5 87 1,2,3,5,7 147 1,2,5,8 207 1,2,3,4,7,8
28 3,4,5 88 4,5,7 148 3,5,8 208 5,7,8
29 1,3,4,5 89 1,4,5,7 149 1,3,5,8 209 1,5,7,8
30 2,3,4,5 90 2,4,5,7 150 2,3,5,8 210 2,5,7,8
31 1,2,3,4,5 91 1,2,4,5,7 151 1,2,3,5,8 211 1,2,5,7,8
32 6 92 3,4,5,7 152 4,5,8 212 3,5,7,8
33 1,6 93 1,3,4,5,7 153 1,4,5,8 213 1,3,5,7,8
34 2,6 94 2,3,4,5,7 154 2,4,5,8 214 2,3,5,7,8
35 1,2,6 95 1,2,3,4,5,7 155 1,2,4,5,8 215 1,2,3,5,7,8
36 3,6 96 6,7 156 3,4,5,8 216 4,5,7,8
37 1,3,6 97 1,6,7 157 1,3,4,5,8 217 1,4,5,7,8
38 2,3,6 98 2,6,7 158 2,3,4,5,8 218 2,4,5,7,8
39 1,2,3,6 99 1,2,6,7 159 1,2,3,4,5,8 219 1,2,4,5,7,8
40 4,6 100 3,6,7 160 6,8 220 3,4,5,7,8
41 1,4,6 101 1,3,6,7 161 1,6,8 221 1,3,4,5,7,8
42 2,4,6 102 2,3,6,7 162 2,6,8 222 2,3,4,5,7,8
43 1,2,4,6 103 1,2,3,6,7 163 1,2,6,8 223 1,2,3,4,5,7,8
44 3,4,6 104 4,6,7 164 3,6,8 224 6,7,8
45 1,3,4,6 105 1,4,6,7 165 1,3,6,8 225 1,6,7,8
46 2,3,4,6 106 2,4,6,7 166 2,3,6,8 226 2,6,7,8
47 1,2,3,4,6 107 1,2,4,6,7 167 1,2,3,6,8 227 1,2,6,7,8
48 5,6 108 3,4,6,7 168 4,6,8 228 3,6,7,8
49 1,5,6 109 1,3,4,6,7 169 1,4,6,8 229 1,3,6,7,8
50 2,5,6 110 2,3,4,6,7 170 2,4,6,8 230 2,3,6,7,8
51 1,2,5,6 111 1,2,3,4,6,7 171 1,2,4,6,8 231 1,2,3,6,7,8
52 3,5,6 112 5,6,7 172 3,4,6,8 232 4,6,7,8
53 1,3,5,6 113 1,5,6,7 173 1,3,4,6,8 233 1,4,6,7,8
54 2,3,5,6 114 2,5,6,7 174 2,3,4,6,8 234 2,4,6,7,8
55 1,2,3,5,6 115 1,2,5,6,7 175 1,2,3,4,6,8 235 1,2,4,6,7,8
56 4,5,6 116 3,5,6,7 176 5,6,8 236 3,4,6,7,8
57 1,4,5,6 117 1,3,5,6,7 177 1,5,6,8 237 1,3,4,6,7,8
58 2,4,5,6 118 2,3,5,6,7 178 2,5,6,8 238 2,3,4,6,7,8
59 1,2,4,5,6 119 1,2,3,5,6,7 179 1,2,5,6,8 239 1,2,3,4,6,7,8
60 3,4,5,6 120 4,5,6,7 180 3,5,6,8
*240 5,6,7,8
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino
*NOTE: code 240 is reserved for the switchboard
*NOTE: le code 240 est réservé au standard
*ANMERKUNG: der Code 240 ist für die Zentrale belegt
ESEMPIO impostazione codice 200.
EXAMPLE setting code 200.
EXEMPLE de programmation code 200.
BEISPIEL Einstellen des Codes 200.
Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
Anw. Cod.
Dip-Schalter auf ON Name des Benutzers
8
SBC/01P Impianto 1 porta audio tradizionale
SBC/01P Traditional audio door entry system with 1 entrance panel
SBC/01P Installation 1 entrée audio traditionnelle
SBC/01P Anlage 1 Tür herkömmlich Audio
SBC/02P Impianto 2 porte audio digitale con 3340 o 3342
SBC/02P Audio door entry system with 2 digital entrances 3340 or 3342
SBC/02P Installation parlophonique avec 2 entrées digitales avec art. 3340 ou 3342
SBC/02P Anlage 2 Türen Audio digital mit 3340 oder 3342
9
SBV/02P Impianto 1 porta video tradizionale con alimentatore 1536
SBV/02P Traditional video door entry system with 1 video entrance panel with power supply 1536
SBV/02P Installation 1 entrée vidéo traditionnelle avec alimentation 1536
SBV/02P Anlage 1 Tür herkömmlich Video mit Versorgung über 1536
SBV/01P Impianto 1 porta video tradizionale
SBV/01P Traditional video door entry system with 1 video entrance panel
SBV/01P Installation 1 entrée vidéo traditionnelle
SBV/01P Anlage 1 Tür herkömmlich Video
10
SBV/03P Impianto 2 porte video tradizionale
SBV/03P Traditional video door entry system with 2 video entrance panels
SBV/03P Installation 2 entrées vidéo traditionnelles
SBV/03P Anlage 2 Türen herkömmlich Video
SBV/A e SBV/B Collegamento amplificatore oltre 50 monitor o dopo la distanza massima (figure 3 e 4 )
SBV/A and SBV/B Connection of amplifier over 50 monitors or after the maximum distance (figures 3 and 4)
SBV/A et SBV/B Connexion amplificateur plus de 50 moniteurs ou après la distance maximum (figures 3 et 4)
SBV/A und SBV/B Anschluss Verstärker mit mehr als 50 Monitoren oder über maximale Entfernung (Abbildungen 3 und 4)
SBV/A
n° 51
n° 50
SBV/B
11
SBV/EN/112P Impianto 1 ingresso principale video N secondari video (max 10)
SBV/EN/112P Video door entry system with 1 main video entrance panel N secondary video panels (10 max)
SBV/EN/112P Installation 1 entrée principale vidéo N secondaires vidéo (10 max)
SBV/EN/112P Anlage 1 Haupteingang Hauptvideo N Nebenvideo (max 10)
VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANTE B
•Impiego per usi vari del 2°
pulsante del citofono
2408W/A o 2410W
(normalmente dedicato
alla chiamata centralino).
Using the 2° button
of door entry phone
2408W/A or 2410W for
various purposes (normally
dedicated to the
switchboard call).
•Emploi pour usages différents
2° bouton du combiné
2408W/A ou 2410W
(normalement dédié à l’appel
du standard).
Einsatz der Taste 2 der
Gegensprechanlage
Art. 2408W/A oder 2410W
für verschiedene Zwecke
(normalerweise für den Ruf
der Zentrale bestimmt).
•Impiego per usi vari del
pulsante P1 (normalmente
dedicato alla chiamata
centralino) della staffa
4614W/A.
Application for various uses
of the P1 button (normally
dedicated to the switchboard
call) of bracket
4614W/A.
Emploi pour usages
différents du bouton P1
(normalement dédié à
l’appel du standard) de la
bride
4614W/A.
Einsatz der Taste P1 des
Bügels 4614W/A für
verschiedene Zwecke
(normalerweise für den Ruf
der Zentrale bestimmt).
VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANTE C VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANTE D
Attivazione opzionale
accensione interna sul
pulsante P1 della staffa
4614W/A (solo per impianti
senza centralino di portineria
con 1 o 2 ingressi).
Optional activation of
self-ignition on the P1 push
button of bracket
4614W/A
(only for systems without
CPS and with 1 or 2
entrance units).
•Activation en option
auto-allumage sur bouton
P1 de la bride
4614W/A
(seulement pour installations
sans standard de
conciergerie et avec
1 ou 2 entrées).
Aktivierung wahlweise
Einschaltung von innen über
Schalter P1 des Bügels
4614W/A (nur für Anlagen
ohne Portierzentrale mit 1
oder 2 Eingängen).
Attivazione opzionale
accensione interna sul
pulsante P2 della staffa
4614W/A (solo per impianti
con 1 o 2 ingressi e
centralino di portineria
1998).
Optional activation of
self-ignition on the P2 push
button of bracket
4614W/A
(only for systems with 1 or 2
entrance units and CPS
1998).
•Activation en option
auto-allumage sur
bouton P2 de la bride
4614W/A (seulement pour
installations avec 1 ou 2
entrées et standard de
conciergerie 1998).
Aktivierung wahlweise
Einschaltung von innen über
Schalter P2 des Bügels
4614W/A (nur für Anlagen
mit 1 oder 2 Eingängen und
Portierzentrale 1998).
VARIANTE E - VARIANT E - VARIANTE E - VARIANTE E
Utilizzo della chiamata da
piano sul citofono 2408W/A
o 2410W.
Use of the floor call on the
handsets art. 2408W/A
or 2410W.
Emploi de l’appel palier sur
le combiné art. 2408W/A ou
2410W.
•Verwendung des
Etagenrufes auf der
Gegensprechanlage
Art. 2408W/A oder 2410W.
VARIANTE F - VARIANT F - VARIANTE F - VARIANTE F
FT/SB/07 - 2
a
edizione 11/2003 - cod. 22590240
Utilizzo della chiamata da
piano sulla staffa 4614W/A.
Use of the floor call on the
bracket art.
4614W/A.
Emploi de l’appel palier sur
la bride art.
4614W/A.
•Verwendung des
Etagenrufes auf dem Bügel
Art. 4614W/A.
Comelit Group S.p.A. - Via Don Arrigoni 5 - 24020 Rovetta S. Lorenzo BG Italy - tel. (+39) 0346 750 011 - fax (+39) 0346 71436
15, Rue Jean Zay - 69800 Saint Priest
Tel 04 72 28 06 56 - Fax 04 72 28 83 29
http://www.comelit.fr
E-mail: Comelit.NH@wanadoo.fr
Chaussée de Ninove, 900
1703 Schepdaal (Dilbeek)
Tel 02 411 50 99 - Fax 02 411 50 97
http://www.comelit.be
Polderweg Oost 26 - 2973 An Molenaarsgraaf
Tel 0184 64 91 58 - Fax 0184 64 01 58
http://www.comelit.nl
Unit 8 Fiddlebridge Industrial Estate
Lemsford Road Hatfield Herts AL10 0DE
Tel 01707 268826 - Fax 01707 266826
http://www.comelitgroup.co.uk
E-mail: inf[email protected].uk
F
NL
B
UK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Comelit FT/SB/07 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

in altre lingue