Asco Series 290 390 Pressure Operated Valves ATEX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
514365-001 514365-001
2 3
GB
This document completes the Installation Instructions specifi c
for each ASCO component and the general safety
instructions. In accordance with their version and classifi cation
category, series 290 and 390 valves are apparatus of group 2
compatible for applications in categories 2 and 3 (G and D).
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The surface temperature T4 T135°C applies to a valve being
operated with a fl uid at ambient temperature; if the tempera-
ture of the fl uid is above 130°C, the surface temperature cor-
responds to the fl uid temperature.
Safe use of these valves can only be ensured if they are
installed and operated by duly qualifi ed personnel and in
accordance with the following requirements:
INSTALLATION REQUIREMENTS
For categories 2 and 3:
1. These components are not safety devices.
2. The electrical continuity between the valve body and the
piping system must be assured and verifi ed during instal-
lation.
3. The total paint coat applied to the valves must not exceed
2 mm.
4. For valves equipped with NC operators of all diameters
and for valves equipped with NO operator diameters 63,
90 and 125, the operator must be connected to ground
by connecting an electrical conductor to the top part in
accordance with the diagram:
A
B
C
A = Screw
B = Cable lug (ground)
C = Plug
5. Ground continuity of the normally open (NO) valves with
operator diameters 32 and 50 is assured by their internal
construction.
RESTRICTIONS ON USE
Please observe the following particular restrictions:
1. When using the valve with dustlike or gaseous fl uids that
can create an explosive atmosphere, take all necessary
precautions so as not to circulate any solid particles within
the fl uid which may create impact or friction sparks when
coming into contact with the valve.
2. When using an accessory, please observe the specifi c
instructions provided with the accessory to assure the
conformity of the assembly with the ATEX directive.
3. Do not let the valve seats come into contact with dusts
with a minimum ignition energy below 3 mJ.
4. Do not let the valves come into contact with dusts with a
minimum ignition energy below 3 mJ.
FR
Ce document complète les notices de mise service spécifi ques
aux appareils ASCO ainsi que les instructions générales de
sécurité.
Les vannes série 290 et 390 sont des appareils du
groupe 2 compatibles avec les domaines d’application des
catégories 2 et 3 (G et D).
CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÛRE :
La température de surface T4 T135°C correspond au
fonctionnement de la vanne avec un fl uide à température
ambiante; Si la température du fl uide est supérieure à 130°C
alors la température de surface sera celle du fl uide.
L’usage sûr de ces vannes ne sera effectif que si elles sont
installées et exploitées par du personnel compétent et
conformément aux exigences ci-dessous :
EXIGENCES D’INSTALLATION
Pour catégories 2 et 3 :
1. Ces appareils ne sont pas des appareils de sécurité.
2. La continuité électrique du corps de vanne avec
la canalisation doit être assurée et vérifiée lors de
l’installation.
3. La couche totale de peinture appliquée sur les vannes
doit toujours rester inférieure à 2 mm.
4. Pour les vannes équipées des actionneurs NF tous
diamètres, ainsi que celles équipées des actionneurs NO
diamètres 63, 90 et 125, l’actionneur doit être raccordé
à la masse en connectant un conducteur électrique à la
partie supérieure, conformément au schéma :
A
B
C
A = Vis
B = Cosse (masse)
C = Bouchon
5. Pour les vannes normalement ouvertes (NO) équipées
des actionneurs 32 et 50, leur conception interne assure
la continuité de masse.
RESTRICTIONS D’UTILISATION
Respecter les limitations particulières suivantes :
1. En cas d’utilisation sur un fl uide pulvérulent ou gazeux
pouvant créer une atmosphère explosible, prendre toutes
les dispositions nécessaires pour ne pas véhiculer de
particules solides dans le fl uide, particules qui pourraient
créer une étincelle de choc ou de frottement avec la vanne.
2. En cas d’utilisations d’accessoire, se référer à la notice
spécifi que de l’accessoire pour assurer la conformité de
l’ensemble à la directive ATEX.
3. Ne pas mettre le clapet des vannes en contact avec des
poussières dont l’énergie minimum d’infl ammation est
inférieure à 3 mJ.
4. Ne pas mettre les vannes en contact avec des poussières
dont l’énergie minimum d’infl ammation est inférieure à 3 mJ.
Installation, putting into service, operating and maintenance instructions
for series 290 and 390 valves in accordance with the provisions
of ATEX directive 94/9/EC
Notice d’installation, de mise en service, d’exploitation et d’entretien
des vannes séries 290 et 390
conformes aux exigences de la directive ATEX 94/9 CE
290/390
ATEX
GB
FR
q
514365-001 / A
Availability, design and specifi cations are subject to change without notice. All rights reserved.
DE
Diese Anleitungen ergänzen die speziellen Inbetriebnahmean-
weisungen für die einzelnen Geräte von ASCO sowie die allge-
meinen Sicherheitsbestimmungen. Bei den Ventilen der Baurei-
he 290 und 390 handelt es sich um Betriebsmittel der Gruppe
2 für Anwendungen der Kategorien 2 und 3 (G und D).
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
The surface temperature T4 T135°C applies to a valve being
operated with a fl uid at ambient temperature; if the tempe-
rature of the fl uid is above 130°C, the surface temperature
corresponds to the fl uid temperature.
Safe use of these valves can only be ensured if they are
installed and operated by duly qualifi ed personnel and in
accordance with the following requirements:
ANFORDERUNGEN AN DIE INSTALLATION
Für die Kategorien 2 und 3:
1. Die Geräte sind keine Sicherheitseinrichtungen.
2. Die elektrische Verbindung zwischen dem Ventilgehäuse
und der Verrohrung ist bei der Installation sicherzustellen
und zu überprüfen.
3. Die auf dem Ventil aufgebrachte Lackschicht darf 2 mm
nicht übersteigen.
4. Bei den Ventilen mit NC-Magnetköpfen (alle Durchmesser)
und bei den Ventilen mit NO-Magnetköpfen in den Durch-
messern 63, 90 und 125 ist der Magnetkopf gemäß dem
Diagramm mit einem elektrischen Leiter am oberen Teil
an die Masse anzuschließen:
A
B
C
A = Schraub
B = Kabelschuh (masse)
C = Stopfen
5. Bei in Ruhestellung normal geöffneten Ventilen (NO) mit
Magnetköpfen in den Durchmessern 32 und 50 wird der
Masse-Anschluss durch die Konstruktionsweise gewährleistet.
EINSCHRÄNKUNGEN BEI DER VERWENDUNG
Die folgenden besonderen Einschränkungen sind zu be-
achten:
1. Beim Einsatz mit einem pulver- oder gasförmigen Medium,
das zu einer explosionsfähigen Atmosphäre führen kann,
sind alle erforderlichen Vorkehrungen zu treffen, damit
keine Festteile in das Medium gelangen, durch die bei der
Berührung mit dem Ventil Schlag- oder Reibungsfunken
entstehen können.
2. Bei der Verwendung von Zubehörteilen sind die speziel-
len Anweisungen für das Zubehörteil heranzuziehen, um
die Konformität der Einheit mit der ATEX-Richtlinie zu
gewährleisten.
3. Der Sitz der Ventile ist vor Berührung mit Stäuben mit
einer Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen.
4. Die Ventile sind vor Berührung mit Stäuben mit einer
Mindestzündenergie unterhalb 3 mJ zu schützen.
ES
Este documento completa las hojas de puesta en
marcha específi cas a los aparatos ASCO así como las
instrucciones generales de seguridad. Según sus variantes
y categorías de clasifi cación, las válvulas de la serie 290 y
390 son aparatos del grupo 2 compatibles con los campos
de aplicación des catégories 2 y 3 (G y D).
CONDICIONES ESPECIALES PARA UNA UTILIZACIÓN
SEGURA:
La temperatura de superfi cie T4 T135°C corresponde al
funcionamiento de la válvula con un fl uido a temperatura
ambiente; Si la temperatura del fl uido es superior a 130°C
entonces la temperatura de superfi cie será la del fl uido.
La utilización segura de estas válvulas solamente sera
efectiva si son instaladas y explotadas por personal
competente y conforme a las exigencias siguientes:
EXIGENCIAS DE INSTALACIÓN
Para categorías 2 y 3:
1. Estos aparatos no son aparatos de seguridad.
2. La continuidad eléctrica del cuerpo de válvula con la
canalización debe ser asegurada y verifi cada durante la
instalación.
3. La capa total de pintura aplicada en las válvulas debe ser
siempre inferior a 2 mm.
4. Para las válvulas equipadas de actuadores NC todos los
diámetros, así como para las equipadas de actuadores
NA diámetros 63,90 y 125, el actuador debe estar unido
a la masa conectando un conductor eléctrico a la parte
superior, conforme al esquema:
A
B
C
A = Tornillo
B = Guardacabos(masa)
C = Tapón
5.
Para las válvulas normalmente abiertas(NA) equipadas
de actuadores 32 y 50, su diseño interno asegura la
continuidad de masa.
RESTRICCIONES DE UTILIZACIÓN
Respetar las limitaciones particulares siguientes:
1. En caso de utilización con un fl uido pulverulento o gaseoso
que pueda crear una atmósfera explosiva, tomar todas
las precauciones necesarias para no vehicular partículas
sólidas en el fl uido, partículas que pudiesen crear una
chispa de choque o de rozamiento con la válvula.
2. En el caso de utilización de accesorios, remitirse a
la página específica del accesorio para asegurar la
conformidad del conjunto a la directiva ATEX.
3. No poner el clapet de las válvulas en contacto con polvos
cuya energía mínima de infl amación sea inferior a 3 mJ.
4. No poner las válvulas en contacto con polvos cuya energía
mínima de infl amación sea inferior a 3 mJ.
Einbau-, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Wartungsanleitungen für
Ventile der Baureihe 290 und 390 entsprechend den Anforde-
rungen der ATEX-Richtlinie 94/9/EG
Hoja de instalación, puesta en marcha, servicio y mantenimiento
de las válvulas serie 290 y 390 conforme a las exigencias de la
directiva ATEX 94/9 CE
290/390
ATEX
DE
ES
q
514365-001 514365-001
4 5
IT
Questo documento completa le Istruzioni di installazione
specifi che per ciascun componente ASCO e le istruzioni
generali sulla sicurezza. Secondo la loro versione e cat-
egoria di classifi cazione, le valvole serie 290 e 390 sono
gli apparecchi del gruppo 2 compatibili per applicazioni in
categorie 2 e 3 (G e D).
CONDIZIONI SPECIALI PER L'USO IN SICUREZZA
La temperatura di superfi cie T4 T135° applicata alla valvola
corrisponde a un fl uido a temperatura ambiente; se la tem-
peratura del fl uido è superiore a 130° C, la temperatura di
superfi cie corrisponde alla temperatura del fl uido.
È possibile garantire l'uso in sicurezza di queste valvole
soltanto se sono installate e messe in funzione da personale
debitamente qualifi cato e secondo i seguenti requisiti:
REQUISITI DI INSTALLAZIONE
Per le categorie 2 e 3:
1. Questi componenti non sono dispositivi di sicurezza.
2. La continuità elettrica tra il corpo valvola e l'impianto del-
le tubazioni deve essere garantita e controllato durante
l'installazione.
3. La mano di vernice totale applicata alle valvole non deve
superare i 2 mm.
4. Per le valvole dotate di teste NC o tutti i diametri e per le
valvole dotate di testa NO di diametro 63, 90 e 125, oc-
corre collegare la testa alla terra connettendo il conduttore
elettrico alla parte superiore secondo lo schema:
A
B
C
A = Vite
B = Capocorda del cavo (terra)
C = Spina
5. La continuità della terra delle valvole normalmente aperte
(NO) con testa di diametro 32 e 50 è garantita dalla loro
fabbricazione interna.
LIMITAZIONI D'USO
Rispettare le seguenti limitazioni particolari:
1. Quando si usa la valvola con liquidi gassosi o simili a
polvere che possono creare un'atmosfera esplosiva, in-
traprendere tutte le precauzioni necessarie in modo tale
da non mettere in circolo particelle solide all'interno del
liquido che potrebbero creare scintille di impatto o attrito
a contatto con la valvola.
2. Quando si usa un accessorio, rispettare le istruzioni speci-
che fornite con quest'ultimo, onde garantire la conformità
del gruppo con la direttiva ATEX.
3. Fare in modo che le sedi delle valvole non entrino in contatto
con polveri con un'energia di accensione minima di inferiore a
3 mJ.
4. Fare in modo che le valvole non entrino in contatto con
polveri con un'energia di accensione minima di inferiore
a 3 mJ.
NL
Dit document is een aanvulling op de Installatie-instructies
specifi ek voor iedere ASCO-component en de algemene
veiligheidsinstructies. Afhankelijk van de versie en de bijbe-
horende classifi catie zijn afsluiters uit de series 290 en 390
groep 2 apparaten voor toepassingen in de categorieën 2
en 3 (G en D).
SPECIALE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK
De oppervlakte-temperatuurklasse T4 T135°C geldt voor
afsluiters waar een medium doorheen stroomt met de omge-
vingstemperatuur; is de temperatuur van het medium hoger
dan 130°C, dan heeft de oppervlakte-temperatuurklasse
betrekking op de mediumtemperatuur.
Het veilige gebruik van deze ventielen kan alleen worden ge-
garandeerd als deze door gekwalifi ceerd personeel worden ge-
installeerd en gebruikt en aan de volgende vereisten voldoen:
INSTALLATIEVEREISTEN
Voor de categorieën 2 en 3:
1. Deze componenten zijn geen veiligheidsapparaten.
2. De elektrische continuïteit tussen de ventielbehuizing en
het buizenstelsel moet worden gecontroleerd en geveri-
eerd tijdens de installatie.
3. De totale verfl aag die op de ventielen is aangebracht mag
niet dikker zijn dan 2 mm.
4. Voor ventielen die zijn uitgerust met NC functies of alle
diameters en voor ventielen die zijn uitgerust met NO
functie diameter 63, 90 en 125 moet de actuator worden
geaard door een elektrische geleider aan te sluiten op het
bovenste gedeelte in overeenstemming met het diagram:
A
B
C
A = Schroef
B = Kabelschoen (aarde)
C = Steker
5. De grondcontinuïteit van de normaal geopende (NO) ven-
tielen met functie diameter 32 en 50 wordt gegarandeerd
door de interne constructie ervan.
GEBRUIKSRESTRICTIES
Neem de volgende specifi eke beperkingen in acht:
1. Wanneer u het ventiel gebruikt met stofachtige of gas-
achtige vloeistoffen die een explosieve atmosfeer kunnen
veroorzaken, dient u alle vereiste maatregelen te treffen
zodat er geen vaste deeltjes circuleren in de vloeistof die
botsings- of wrijvingsvonken kunnen veroorzaken wanneer
deze in contact komen met het ventiel.
2. Wanneer u toebehoren gebruikt, dient u de specifi eke
instructies na te leven die worden geleverd met de toe-
behoren om de conformiteit van de assemblage met de
ATEX-richtlijn te garanderen.
3. Zorg ervoor dat de ventielzittingen niet in contact komen
met stof met een minimale ontstekingsenergie van minder
dan 3 mJ.
4. Zorg ervoor dat de ventielen niet in contact komen met stof
met een minimale ontstekingsenergie van minder dan 3 mJ..
Istruzioni di installazione, messa in servizio, funzionamento e
manutenzione per le valvole serie 290 e 390 secondo quanto pre-
visto dalla direttiva ATEX 94/9/CE
Instructies voor de installatie, de inwerkingstelling, het gebruik
en het onderhoud voor ventielen serie 290 en 390 volgens de be-
palingen van de ATEX-richtlijn 94/9/EG
290/390
ATEX
IT
NL
q
NO
Dette dokumentet fullfører installasjonsinstruksene som er
spesifi kke for hver ASCO-komponent og de generelle sik-
kerhetsinstruksene.Serie 290- og 390-ventiler er gruppe
2-apparater som egner seg for bruk i kategorier 2 og 3
(G og D).
SPESIELLE VILKÅR FOR SIKKER BRUK
Overfl atetemperaturen T4 T135°C gjelder en ventil som drives
med væske med omgivelsestemperatur. Hvis temperaturen
på væsken er høyere enn 130°C, tilsvarer overfl atetempera-
turen væskens temperatur.
Sikker bruk av disse ventilene kan bare sikres dersom de
installeres og drives av kvalifi sert personale og i samsvar
med følgende krav:
INSTALLASJONSKRAV
For kategorier 2 og 3:
1. Disse komponentene er ikke sikkerhetsenheter.
2. Den elektriske kontinuiteten mellom ventilhuset og rørsys-
temet må sikres og bekreftes under installasjonen.
3. Malinglaget som brukes på ventilene må ikke overskride
2 mm.
4. For ventiler som er utstyrt med NC-operatører av alle
diametere og for ventiler utstyrt med NO-operatører med
diameter 63, 90 og 125, må operatørene jordkobles ved
å koble en elektrisk leder til øverste del i samsvar med
diagrammet:
A
B
C
A = Skrue
B = Kabelsko (jord)
C = Plugg
5. Jordkontinuitet for de normalt åpne (NO)-ventilene med
operatørdiameter 32 og 50 er sikret av sine interne kon-
struksjon.
BRUKSBEGRENSNINGER
Vær oppmerksom på følgende bestemte restriksjoner:
1. Når ventilen brukes med støvlignende og væsker i gass-
form som kan skape en eksplosiv atmosfære, må alle
dvendige forholdsregler tas for å hindre at det sirkulerer
solide partikler i væsken som kan skape sammenstøt- eller
friksjonsgnister når de kommer i kontakt med ventilen.
2. Når det brukes et tilbehør, må du etterfølge de spesifi kke
instruksene som kommer med tilbehøret for å sikre at
montasjen er i samsvar med ATEX-direktivet.
3. Du må ikke la ventilsetene komme i kontakt med støv med
en minste tenningsverdi på under 3 mJ.
4. Du må ikke la ventilene komme i kontakt med støv med
en minste tenningsverdi på under 3 mJ.
SE
Det här dokumentet framställer installationsinstruktionerna
samt de allmänna säkerhetsinstruktionerna i färdigt skick
för respektive ASCO-komponent. Serie 290 och 390 venti-
ler är apparater som är kompatibla med grupp 2 för tillämp-
ningari kategori 2 och 3 (G och D).
SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Yttemperaturen T4 T135°C gäller för en ventil som används
med en vätska av omgivningstemperatur; om temperaturen
på vätskan är över 130°C, överensstämmer yttemperaturen
med vätsketemperaturen.
En säker användning av nämnda ventiler kan enbart tillförsäk-
ras när de har installerats och sköts av utbildad och behörig
personal samt i enlighet med följande krav:
INSTALLATIONSKRAV
För kategorier 2 och 3:
1. De här komponenterna är inga säkerhetsenheter.
2. Den elektriska kontinuiteten mellan ventilhylsa och
ledningssystem måste tillförsäkras och bekräftas under
installationen.
3. Det totala färgskiktet på ventilerna får inte överskrida 2
mm.
4. För ventiler som är försedda med NC-operatörer av samt-
liga diametrar och för ventiler försedda med NO-operatör
med diametrarna 63, 90 och 125, skall operatörena
kopplas till jord genom att ansluta en elektrisk ledare på
den övre delen, enligt schemat:
A
B
C
A = Skruv
B =Kabelsko (jord)
C = Propp
5. Den kontinuerliga jordningen av de normalt öppna (NO)
ventilerna med operatördiameter 32 och 50 tillförsäkras
genom den invändiga konstruktionen.
ANVÄNDARBEGRÄNSNINGAR
V.g. observera följande särskilda restriktioner:
1. När en ventil används med dammande eller gasbildande
vätskor som kan skapa en explosiv atmosfär, skall nödvän-
diga åtgärder vidtas så att inga fasta partiklar i vätskan kan
ge upphov till kollisions- eller friktionsgnistor när de kommer
i kontakt med ventilen.
2. Vid användning av tillbehör ska de specifi ka instruktio-
nerna för tillbehöret följas för att tillförsäkra den totala
anordningens överensstämmelse med ATEX-direktivet.
3. Låt aldrig ventilsätena komma i kontakt med damm med
en antändningsenergi under 3 mJ.
4. Låt aldrig ventilerna komma i kontakt med damm med en
antändningsenergi under 3 mJ..
Instrukser for installasjon, igangsettelse, drift og vedlikehold for
ventiler i 290- og 390-seriene er i samsvar med bestemmelsene i
ATEX-direktivet 94/9/EC
Installations-, driftsättnings-, användar- och underhållsinstruk-
tioner för ventilserie 290 och 390 i enlighet med föreskrifterna i
ATEX direktiv 94/9/EC
290/390
ATEX
NO
SE
q
514365-001 514365-001
6 7
FI
Tämä asiakirja täydentää ASCO-komponenttien omia asen-
nusohjeita ja yleisiä turvallisuusohjeita. 290- ja 390-sarjan
venttiilit ovat ryhmän 2 laitteita, jotka ovat yhteensopivia
kategorian 2 ja 3 (G ja D) sovelluksiin.
TURVALLISET KÄYTTÖOLOSUHTEET
Pintalämpötila T4 T135°C koskee venttiiliä, jota käytetään
ympäristön lämpöiselle nesteelle; jos nesteen lämpötila on
yli 130 °C, pintalämpötila vastaa nesteen lämpötilaa.
Venttiilien käyttöturvallisuus voidaan taata vain, kun sekä
asentajat että käyttäjät ovat päteviä ammattihenkilöitä ja kun
asennus ja käyttö tapahtuvat seuraavien ohjeiden mukaisesti:
ASENNUSVAATIMUKSET
Kategorioille 2 ja 3:
1. Nämä komponentit eivät ole turvalaitteita.
2. Asennuksen aikana on varmistettava ja tarkistettava, että
sähkövirta kulkee esteettömästi venttiilin rungon ja putki-
järjestelmän välillä.
3. Venttiilien maalikerroksen paksuus ei saa ylittää 2 mm:ä.
4. Läpimitasta riippumatta venttiilit, jotka on varustettu NC-
toimilaitteella, sekä venttiilit, jotka ovat läpimitaltaan 63, 90
ja 125 ja jotka on varustettu NO-toimilaitteella: toimilaite
on maadoitettava liittämällä sähköjohdin yläosaan olevan
kaavion mukaisesti:
A
B
C
A = Ruuvi
B = Kaapelikenkä (maadoitus)
C = Tulppa
5. Normaalisti avointen (NO) venttiilien, joiden toimilaitteen
läpimitta on 32 tai 50, maadoitus on varmistettu raken-
teellisesti.
YTTÖRAJOITUKSE
Huomioi seuraavat erityisrajoitukset:
1. Jos venttiiliä käytetään pölymäisten tai kaasumaisten
nesteiden kanssa, jotka voivat aiheuttaa räjähtävän kaa-
suseoksen, on varmistettava huolellisesti, ettei nesteen
seassa ole kiinteitä hiukkasia, jotka voivat aiheuttaa
törmäys- tai hankauskipinöitä joutuessaan kosketuksiin
venttiilin kanssa.
2. Apulaitetta käytettäessä on noudatettava apulaitteen
mukana toimitettuja erityisohjeita. Näin varmistetaan, että
asennus on ATEX-direktiivin mukainen.
3. Älä altista venttiilien istukoita pölylle, jonka pienin sytytys-
energia on alle 3 mJ.
4. Älä altista venttiileitä pölylle, jonka pienin sytytysenergia
on alle 3 mJ.
DK
Dette dokument fuldstændiggør de specifi kke installations-
instruktioner til hvert af ASCO komponenterne med deres
generelle sikkerhedsinstruktioner. Ventiler serie 290 og 390
er mekanismer af gruppe 2, kompatible for anvendelse
i kategorierne 2 og 3 (G og D).
SPECIELLE KRAV TIL SIKKER BRUG
Overfl adetemperaturen T4 T135º C gælder for en ventil, der
anvendes med en væske med samme temperatur som om-
givelserne. Hvis væskens temperatur er over 130º C, svarer
overfl adetemperaturen til væsketemperaturen.
Sikkerheden ved brugen af ventilerne kan kun garanteres,
hvis de er installeret og betjent af adækvat kvalifi ceret per-
sonale og i overensstemmelse med de følgende krav:
INSTALLATIONSKRAV
Gældende for kategorierne 2 og 3:
1. Disse komponenter er ikke sikkerhedsudstyr.
2. Den elektriske forbindelse mellem ventilens hus og rørsy-
stemet skal sikres og tjekkes under installationen.
3. Det totale lag af maling på ventilerne ,må ikke være tyk-
kere end 2 mm.
4. Til ventiler der er udstyret med NC styreelementer af alle
diametre og til ventiler udstyret med NO styreelementer
med en diameter på 63, 90 og 125, skal styreelementet
forbindes med jordforbindelse ved at fæstne en elektrisk
leder til topstykket som vist i diagrammet:
A
B
C
A = Skrue
B = Kabelsko (jord)
C = Stik
5. Jordforbindelse af de normalt åbne (NO) ventiler med
styreelementer med en diameter på 32 og 50 er sikrede
i deres indvendige konstruktion.
RESTRIKTIONER VED ANVENDELSEN
Overhold følgende særlige restriktioner:
1. Når ventilen bliver brugt i forbindelse med støvagtige eller
gasagtige væsker, der kan forårsage eksplosive atmosfæ-
rer, skal der tages alle de nødvendige forholdsregler mod,
at der sammen med væsken kommer faste partikler ind i
cirkulationen der kan give gnister ved indslag eller friktion,
når de kommer i kontakt med ventilen.
2. Ved brugen af ekstraudstyr, skal der tages hensyn til de
specifi kke instruktioner der er fulgt med ekstraudstyret,
for at sikre helhedens overensstemmelse med ATEX
direktivet.
4. Lad ikke ventilsædet komme i kontakt med støv, der har
et minimum antændingspunkt på mindre end 3 mJ.
5. Lad ikke ventilerne komme i kontakt med støv, der har et
minimum antændingspunkt på mindre end 3 mJ.
ATEX-direktiivin 94/9/EY mukaiset asennus-, käyttöönotto-, käyttö-
ja huolto-ohjeet sarjojen 290 ja 390 venttiileille
Installation, start af drift, betjenings- og vedligeholdelse til
ventiler i serierne 290 og 390 i overensstemmelse med reglerne i
ATEX direktiv 94/9/EC
290/390
ATEX
FI
DK
q
PT
Este documento completa as Instruções de Instalação
específi cas para cada componente ASCO e as instruções
de segurança gerais. As válvulas das séries 290 e 390 são
aparelhos do grupo 2 compatíveis com as aplicações das
categorias 2 e 3 (G e D).
CONDIÇÕES ESPECIAIS DE UTILIZAÇÃO SEGURA
A temperatura da superfície T4 T135°C aplica-se a uma
válvula utilizada com um fl uído à temperatura ambiente; se
a temperatura do fl uído for superior a 130°C, a temperatura
da superfície corresponde à temperatura do fl uído.
A utilização segura destas válvulas só pode ser garantida,
se forem instaladas e operadas por pessoal qualifi cado e de
acordo com os requisitos apresentados em seguida:
REQUISITOS DE INSTALAÇÃO
Para as categorias 2 e 3:
1. Estes componentes não são dispositivos de segurança.
2. A continuidade eléctrica entre o corpo da válvula e os tu-
bos tem de ser garantida e verifi cada durante a instalação.
3. A camada total de tinta aplicada nas válvulas não deve
exceder 2 mm.
4. Para válvulas equipadas com operadores NC de todos os
diâmetros e válvulas com operadores NO com diâmetros
de 63, 90 e 125, o operador tem de estar ligado à terra
através da ligação de um condutor eléctrico na parte
superior de acordo com o diagrama:
A
B
C
A = Parafuso
B = Alça do cabo (terra)
C = Ficha
5. A continuidade de terra das válvulas com operador NO
(normalmente abertas) de diâmetros de 32 e 50 é ga-
rantida pela construção interna.
RESTRIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Observe as seguintes restrições específi cas:
1. Quando utilizar a válvula com fl uidos gasosos ou de tipo
poeira que possam criar uma atmosfera explosiva, tome
todas as precauções necessárias para que não circulem
quaisquer partículas sólidas dentro do fl uido que possam
criar faíscas de fricção ou impacto quando entrarem em
contacto com a válvula.
2. Quando utilizar um acessório, não se esqueça das instru-
ções específi cas fornecidas com o acessório para garantir
a conformidade da montagem com a directiva ATEX.
3. Não deixe as fi xações das válvulas entrarem em contacto
com poeiras com uma energia de ignição mínima inferior
a 3 mJ.
4. Não deixe as válvulas entrarem em contacto com poeiras
com uma energia de ignição mínima inferior a 3 mJ.
GR
Ôï ðáñüí Ýããñáöï ïëïêëçñþíåé ôéò åéäéêÝò Ïäçãßåò
ÅãêáôÜóôáóçò ãéá êÜèå åîÜñôçìá ASCO êáé ôéò
ãåíéêÝò ïäçãßåò áóöáëåßáò.
Ïé âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 290 êáé 390 áíÞêïõí óôçí
ïìÜäá 2 êáé åßíáé óõìâáôÝò ãéá åöáñìïãÝò óôéò
êáôçãïñßåò 2 êáé 3 (G êáé D).
ÅÉÄÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÁÓÖÁËÏÕÓ ×ÑÇÓÇÓ
Ç åðéöáíåéáêÞ èåñìïêñáóßá T4 T135°C éó÷ýåé ãéá âáëâßäá
ðïõ ëåéôïõñãåß ìå õãñü óå èåñìïêñáóßá ðåñéâÜëëïíôïò. Áí ç
èåñìïêñáóßá ôïõ õãñïý åßíáé ðÜíù áðü 130°C, ç åðéöáíåéáêÞ
èåñìïêñáóßá åßíáé ßóç ìå ôç èåñìïêñáóßá ôïõ õãñïý.
Ç áóöáëÞò ÷ñÞóç áõôþí ôùí âáëâßäùí ìðïñåß íá
äéáóöáëéóôåß ìüíï áí ç åãêáôÜóôáóç êáé ç ëåéôïõñãßá
ôïõò ãßíåôáé áðü ðñïóùðéêü ìå ôá êáôÜëëçëá ðñïóüíôá,
óýìöùíá ìå ôéò ðáñáêÜôù áðáéôÞóåéò:
ÁÐÁÉÔÇÓÅÉÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ
Ãéá ôéò êáôçãïñßåò 2 êáé 3:
1. Ôá åîáñôÞìáôá áõôÜ äåí áðïôåëïýí äéáôÜîåéò áóöáëåßáò.
2. Ç çëåêôñéêÞ óõíÝ÷åéá áíÜìåóá óôï óþìá ôçò âáëâßäáò
êáé ôï óýóôçìá óùëçíþóåùí ðñÝðåé íá äéáóöáëéóôåß
êáé íá ðéóôïðïéçèåß êáôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç.
3. Ôï óõíïëéêü ðÜ÷ïò ôçò âáöÞò ðÜíù óôï óþìá ôçò
âáëâßäáò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 2 mm.
4. Óå âáëâßäåò ðïõ äéáèÝôïõí ìç÷áíéóìïýò NC
ïðïéáóäÞðïôå äéáìÝôñïõ êáé óå âáëâßäåò ðïõ äéáèÝôïõí
ìç÷áíéóìü NO äéáìÝôñïõ 63, 90 êáé 125, ï ìç÷áíéóìüò
ðñÝðåé íá ãåéþíåôáé, óõíäÝïíôáò Ýíáí çëåêôñéêü áãùãü
óôï ðÜíù ìÝñïò, óýìöùíá ìå ôï äéÜãñáììá:
A
B
C
A = Âßäá
B = ÁêñïäÝêôçò (ãåßùóç)
C = Âýóìá
5. Ç óõíÝ÷åéá ôçò ãåßùóçò óå âáëâßäåò ðïõ ðáñáìÝíïõí
êáíïíéêÜ áíïéêôÝò (NO), ìå äéÜìåôñï ìç÷áíéóìïý 32 êáé
50, äéáóöáëßæåôáé áðü ôçí åóùôåñéêÞ ôïõò êáôáóêåõÞ.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÏÉ ×ÑÇÓÇÓ
Ðáñáêáëïýìå íá ôçñåßôå ôïõò ðáñáêÜôù åéäéêïýò
ðåñéïñéóìïýò:
1. ¼ôáí ç âáëâßäá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå êïíéüìïñöá Þ áåñéüìïñöá
ñåõóôÜ ðïõ ìðïñïýí íá äçìéïõñãÞóïõí åêñçêôéêÞ áôìüóöáéñá,
ðÜñôå üëá ôá áðáñáßôçôá ìÝôñá ãéá íá áðïêëåßóåôå ôçí
êõêëïöïñßá óôåñåþí óùìáôéäßùí ìÝóá óôï ñåõóôü, ôá ïðïßá
ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óðéíèÞñá áðü êñïýóç Þ ôñéâÞ,
åñ÷üìåíá óå åðáöÞ ìå ôï óþìá ôçò âáëâßäáò.
2. ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå åîáñôÞìáôá, ðñÝðåé íá
åöáñìüæïíôáé ïé åéäéêÝò ïäçãßåò ðïõ äßíïíôáé ìå
ôï óõãêåêñéìÝíï åîÜñôçìá, ãéá íá äéáóöáëéóôåß ç
óõììüñöùóç ôçò åãêáôÜóôáóçò ìå ôçí ïäçãßá ATEX.
3. Ìçí áöÞóåôå ôéò Ýäñåò ôùí âáëâßäùí íá Ýëèïõí óå åðáöÞ
ìå óêüíåò åëÜ÷éóôçò åíÝñãåéáò áíÜöëåîçò êÜôù áðü 3 mJ.
4. Ìçí áöÞóåôå ôéò âáëâßäåò íá Ýëèïõí óå åðáöÞ ìå
óêüíåò åëÜ÷éóôçò åíÝñãåéáò áíÜöëåîçò êÜôù áðü 3 mJ.
Instruções de instalação, ligação, operação e manuten-
ção das válvulas das séries 290 e 390 de acordo com
as disposições da directiva ATEX 94/9/CE
Ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò, èÝóçò óå õðçñåóßá, ëåéôïõñãßáò
êáé óõíôÞñçóçò ãéá âáëâßäåò ôçò óåéñÜò 290 êáé 390
óýìöùíá ìå ôéò äéáôÜîåéò ôçò ïäçãßáò ATEX 94/9/ÅÊ
290/390
ATEX
PT
GR
q
514365-001 514365-001
8 9
CZ
Tento dokument doplňuje návod k instalaci konkrétních
komponent ASCO a obecné bezpečnostní
pokyny. V souladu s platnou verzí a třídou jsou ventily řad
290 a 390 zařízeními skupiny 2
kompatibilními pro použití v kategoriích 2 a 3 (G a D).
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ
Povrchová teplota T4 T 135 °C se vztahuje na ventil provozo-
vaný s kapalinou o teplotě okolí. Překročí-li teplota kapaliny
130 °C, pak povrchová teplota odpovídá teplotě kapaliny.
Bezpečné používání těchto ventilů lze zajistit, pouze tehdy,
je-li instalace a provoz zajištěn kvali kovanými pracovníky
a v souladu s následujícími požadavky:
POŽADAVKY NA INSTALACI
Pro kategorie 2 a 3:
1. Tyto komponenty nepředstavují bezpečnostní zařízení.
2. Během instalace je třeba zajistit elektrickou kontinuitu
mezi tělesem ventilu a potrubní sítí a ověřit ji.
3. Celková tloušťka nátěru naneseného na ventily nesmí
přesáhnout 2 mm.
4. U ventilů vybavených ovladačem pracovní polohy zavřeno
u všech průměrů a u ventilů s pracovní polohou otevře-
no u průměrů 63, 90 a 125, musí být ovladač uzemněn
připojením elektrického vodiče k horní části v souladu se
schématem:
A
B
C
A = Šroub
B = Oko kabelu (uzemnění)
C = Kuželka ventilu
5. Kontinuita uzemnění je u ventilů s ovladače s pracovní
polohou otevřeno o průměru 32 a 50 zajištěna vnitř
konstrukcí.
OMEZENÍ POUŽITÍ
Dodržujte následující konkrétní omezení:
1. Při použití ventilu v kapalinách s pevnými nebo plynný-
mi částicemi, které mohou vytvořit výbušné prostředí,
přijměte všechna potřebná opatření, aby se v kapalině
nevyskytovaly žádné pevné částice, které by mohly při
styku s ventilem způsobit rázové nebo třecí jiskření.
2. Při použití doplňkového zařízení dodržujte prosím návod
dodaný s takovým doplňkovým zařízením, aby se zajistil
soulad soustavy se směrnicí ATEX.
3. Nedovolte, aby se sedlo ventilu dostalo do kontaktu s
prachem s min. zážehovou energií pod 3 mJ.
4. Nedovolte, aby se ventil dostal do kontaktu s prachem s
min. zážehovou energií pod 3 mJ.
PL
Niniejszy dokument stanowi uzupełnienie Instrukcji monta-
żu dla poszczególnych podzespołów ASCO oraz ogólnych
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa.
Zgodnie ze swoją wersją i kategorią, zawory serii 290 i
390 należą do przyrządów grupy 2
kompatybilnych do zastosowań w kategorii 2 i 3 (G i D).
SPECJALNE WARUNKI BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
I OBSŁUGI
Temperatura powierzchni T4 T135 °C ma zastosowanie do
zaworu zasilanego płynem w temperaturze pokojowej. Jeśli
temperatura płynu wynosi powyżej 130 °C, wówczas tempe-
ratura powierzchni odpowiada temperaturze płynu.
Bezpieczne działanie tych zaworów gwarantuje jedynie ich
montaż i obsługa przez w pełni wykwali kowany personel i
zgodnie z poniższymi wymaganiami:
WYMAGANIA DOTYCZĄCE INSTALACJI
Dla kategorii 2 i 3:
1. Te podzespoły nie są urządzeniami zabezpieczającymi.
2. Podczas montażu należy zapewnić i sprawdzić ciągłość
elektryczną między korpusem zaworu a układem przewo-
dów.
3. Całkowita warstwa farby stosowana dla zaworów nie może
przekroczyć 2 mm.
4. Dla zaworów wyposażonych w operatory NC o wszystkich
średnicach oraz zaworów wyposażonych w operator NO o
średnicach 63, 90 i 125; operator musi zostać uziemiony
poprzez podłączenie przewodu elektrycznego do górnej
części, zgodnie ze schematem:
A
B
C
A = Śruba
B = Końcówka kablowa
(uziemienie)
C = Wtyczka
5. Ciągłość uziemienia normalnie otwartych zaworów (NO)
z operatorem o średnicach 32 i 50 jest zapewniona dzięki
ich wewnętrznej budowie.
OGRANICZENIA STOSOWANIA
Należy stosować się do następujących poszczególnych
ograniczeń:
1. W przypadku stosowania zaworu z cieczami zawierają-
cymi pyły lub zaworami gazowymi, które mogą zwięk-
szyć ryzyko wybuchu w otoczeniu, należy podjąć środki
ostrożności w celu uniknięcia zmieszania cząstek stałych
z cieczą, które w wyniku tarcia lub uderzenia o zawór
mogłyby spowodować powstanie iskry.
2. Przy obsłudze akcesoriów należy przestrzegać kon-
kretnych instrukcji dla danego elementu, aby zapewnić
zgodność złożonego zestawu z dyrektywą ATEX.
3. Gniazda zaworów nie mogą mieć styczności z cząstkami
o minimalnej energii zapłonowej poniżej 3 mJ.
4. Zawory nie mogą mieć styczności z cząstkami o minimal-
nej energii zapłonowej poniżej 3 mJ.
Návod k instalaci, uvedení do provozu, provozu a údržbě
k ventilům řad 290 a 390 v souladu s ustanoveními
směrnice ATEX 94/9/ES.
Montaż, wprowadzanie do eksploatacji, instrukcja
obsługi i konserwacji dla zaworów serii 290 i 390,
zgodnie z postanowieniami dyrektywy ATEX 94/9/WE
290/390
ATEX
CZ
PL
q
HU
Ez a dokumentum kiegészíti az egyes Asco Numatics
komponensekre vonatkozó Telepítési útmutatót és
vonatkozik az általános biztonsági utasításokra is. A
változat és az osztály szerint a 290-es és 390-es szelepek
a 2. csoporthoz tartozó készülékeknek számítanak
és kompatibilisek a 2. és 3. (G és D) kategóriás
alkalmazásokkal.
SPECIÁLIS FELTÉTELEK A BIZTONSÁGOS HASZNÁ-
LATHOZ
A T4 T135°C-os felületi hőmérséklet egy szobahőmérsékletű
folyadékkal működtetett szelepre vonatkozik; ha a folyadék
hőmérséklete 130°C fölött van, a felületi hőmérséklet meg-
egyezik a folyadék hőmérsékletével.
A jelen szelepek biztonságos használata csak akkor bizto-
sított, ha szakképzett személyek működtetik, a következő
feltételek betartása mellett:
TELEPÍTÉSI KÖVETELMÉNYEK
A 2. és 3. kategóriának:
1. Ezek a komponensek nem biztonsági berendezések.
2. Telepítés közben biztosítani és ellenőrizni kell az elekt-
romos kontinuitást a szeleptest és a csővezetékrendszer
között.
3. A szelepekre felvitt festékréteg nem haladhatja meg a
2 mm-es vastagságot.
4. A bármilyen átmérőjű, NC operátorokkal felszerelt sze-
lepek esetében, továbbá az operátor NÉLKÜLI, 63-as,
90-es és 125-ös átmérőjű szelepek esetében az operátort
földelni kell egy elektromos vezetékkel, amely a felső
részhez kapcsolódik, a következő ábra szerint:
A
B
C
A = Csavar
B = Kábel fül (föld)
C = Csatlakozó
5. A normális nyitású (NO), 32-es és 50-es szelepek földelési
kontinuitását a belső felépítés biztosítja.
HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
Kérjük, tartsa be a következő különleges korlátozásokat:
1. A szelep porszerű vagy gáz-halmazállapotú folyadékokkal,
amelyek egy robbanásveszélyes atmoszférát hozhatnak
létre, meg kell tenni minden óvintézkedést, hogy semmi
olyan szilárd részecskét ne keringessünk a folyadékban,
amely ütközést vagy súrlódásból adódó szikrát okozhatna,
mikor érintkezésbe kerül a szeleppel.
2. Tartozék használata esetén tartsa be az adott tartozékra
vonatkozó utasításokat, hogy biztosítsa az együttes ATEX
irányelvhez való megfelelőségét.
3. Ne engedje, hogy a szelepülés érintkezésbe lépjen olyan
porokkal, amelyek minimális gyújtási energiája 3 mJ alatt
van.
4. Ne engedje, hogy a szelep érintkezésbe lépjen olyan
porokkal, amelyek minimális gyújtási energiája 3 mJ alatt
van.
RU
В данном документе содержатся специальные ин-
струкции по установке для каждого компонента ASCO
и основные правила по технике безопасности. В соот-
ветствии с их версией и категорией классификации кла-
паны серий 290 и 390 являются устройствами группы 2,
совместимыми для применения в категории 2 и 3 (G и D).
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Температура поверхности T4 T135°C применима к клапа-
нам, работающим с жидкостью при температуре окружаю-
щей среды; если температура жидкости выше 130°C, тем-
пература поверхности совпадает с температурой жидкости.
Безопасность эксплуатации клапанов может быть гаран-
тирована только в случае, если они были установлены
и обслуживаются персоналом с надлежащей квалифи-
кацией и в соответствии со следующими требованиями.
ТРЕБОВАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ
Для категорий 2 и 3:
1. Данные компоненты являются небезопасными.
2. Во время установки должна быть обеспечена и про-
верена целостность электроцепи между корпусом
клапана и трубопроводной системой.
3. Общий слой красочного покрытия, наносимого на
клапаны, не должен превышать 2 мм.
4. Для клапанов с нормально закрытым (НЗ) управляю-
щим устройством и для клапанов с нормально откры-
тым (НО) управляющим устройством с диаметрами
63, 90 и 125 управляющее устройство должно быть
заземлено при помощи подключения электрического
проводника к верхней части, согласно со схемой ниже:
A
B
C
A = Болт
B = Кабельный наконечник
(заземление)
C = Заглушка
5. Заземление нормально открытых (НО) клапанов с
управляющим устройством с диаметром 32 и 50 обе-
спечивается их внутренней конструкцией.
ОГРАНИЧЕНИЕ ПРИМЕНЕНИЯ
Соблюдайте следующие специальные ограничения:
1. При эксплуатации клапана с аэрозольными или га-
зообразными жидкостями, которые могут создать
взрывоопасную атмосферу, примите все необходимые
меры безопасности, чтобы в
жидкость не попадали
любые твердые частицы, т.к. это может привести к
созданию ударной нагрузки или фрикционных искр
при контакте с клапаном.
2. Для обеспечения соответствия сборки директиве ATEX
при использовании дополнительного оборудования
соблюдайте специальные инструкции, поставляемые
вместе с дополнительным оборудованием.
3. Контакт гнезд клапана с аэрозолями с минимальной
энергией зажигания менее 3 мДж недопустимо.
4. Контакт клапанов с аэрозолями с минимальной энер-
гией зажигания менее 3 мДж недопустимо.
Telepítési, üzembe helyezési, működtetési és karbantartási
útmutatások a 290-es és 390-es sorozatú szelepekhez,
az ATEX 94/9/EC számú irányelvének megfelelően
Инструкции по установке, вводу в эксплуатацию, работе и
техническому обслуживанию для клапанов серий 290 и 390 в
соответствии с положениями директивы ATEX 94/9/EC.
290/390
ATEX
HU
RU
q
514365-001 514365-001
10 11
KZ
Бұл құжат əр ASCO құрамдасы мен жалпы қауіпсіздік
нұсқауларына арналған орнату нұсқауларын
толықтырады. Олардың нұсқасы мен жіктеу санатына
сəйкес 290 жəне 390 сериялы клапандар 2
жəне 3-санаттағы (G жəне D) қолданыстармен
үйлесімді 2-топ аппараты болып табылады.
ҚАУІПСІЗ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША АРНАЙЫ ШАРТТАР
T4 T135°C беткі температурасы қоршаған орта
температурасында басқарылып жатқан клапанға
қолданылады; сұйықтық температурасы 130°C-ден жоғары
болса, беткі температура сұйықтық температурасына
сəйкес келеді.
Осы клапандарды тек сəйкес білікті қызметкер келесі
талаптарға сай орнатып, пайдаланған кезде ғана қауіпсіз
қолданыспен қамтамасыз етуге болады:
ОРНАТУ ТАЛАПТАРЫ
2 жəне 3-санаттар үшін:
1. Бұл құрамдастар - қауіпсіздік құрылғылары емес.
2. Клапан корпусы мен құбыр жүйесінің арасында үздіксіз
электрлік байланысты қамтамасыз етіп, орнату кезінде
тексеру қажет.
3. Клапандарға жағылатын жалпы бояу қабаты 2 мм-ден
аспау қажет.
4. Барлық диаметрдегі NC операторларымен
жабдықталған клапандар үшін жəне 63, 90 жəне
125 диаметріндегі NO операторымен жабдықталған
клапандар үшін электрлік өткізгішті диаграммаға
сəйкес жоғарғы бөлікке жалғау арқылы операторды
жерге жалғау қажет:
A
B
C
A = Бұранда
B = Кабель ұшы (жер)
C = Тығын
5. Оператор диаметрі 32 жəне 50 шамасын құратын
қалыпты ашық (NO) клапандардың үздіксіз жерге
тұйықталуын ішкі құрылымы қамтамасыз етеді.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ШЕКТЕУЛЕР
Келесі нақты шектеулерді қадағалаңыз:
1. Клапанды жарылғыш атмосфера туындатуы мүмкін
шаң немесе газ тəрізді сұйықтықтармен пайдаланған
кезде, клапанмен байланысқа түскенде əсер етуші
немесе үйкеліс ұшқындарын туындатуы мүмкін
сұйықтық ішінде ешқандай қатты бөлшектерді таратпау
үшін барлық сақтық шараларын орындаңыз.
2.
Қосалқы бөлшекті пайдаланған кезде, ATEX директивасына
сəйкес жинақтау үшін қосалқы бөлшекпен бірге берілген
арнайы нұсқауларды орындаңыз.
3. Клапан орындарына минималды тұтандыру энергиясы
3 мДж-дан төмен шаңдармен байланысқа түсуіне жол
бермеңіз.
4. Клапандарға минималды тұтандыру энергиясы 3
мДж-дан төмен шаңдармен байланысқа түсуіне жол
бермеңіз.
94/9/EC ATEX директивасының шарттарына сəйкес 290 жəне
390 сериялы клапандарға арналған орнату, қызмет көрсетуге
беру, басқару жəне техникалық қызмет көрсету нұсқаулары
290/390
ATEX
KZ
q
(
*
) Dusts with an ignition energy > 3 mJ
(
*
) Poussières dont l'énergie d'infl am-
mation est > 3 mJ
(
*
) Stäube mit einer Zündenergie >
3 mJ
(
*
) Polvos cuya energía de infl amación
es > 3 mJ
(
*
) Polveri con energia di accensione >
3 mJ
(
*
) Stof met een ontstekingsenergie >
3 mJ
Ø 32 mm Ø 50 mm Ø 63 mm Ø 90 mm Ø 125 mm
DN
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz
(
*
)
Gas
Gaz/Gaz
IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC
290/390 VALVE BODIES with chevron-type stuffi ng box seal
CORPS DE VANNES 290/390 à PE chevrons
290/390 VENTILGEHÄUSE mit Stopfbuchse mit Dachmanschettenab-
dichtung
CUERPO DE VÁLVULAS 290/390 de PE chevrons
CORPO DELLE VALVOLE 290/390 con premistoppa a V
290/390 AFSLUITERHUIZEN met visgraat-pakkingbusafdichting
BRONZE - STAINLESS STEEL / BRONZE - ACIER INOX
BRONZE - EDELSTAHL / BRONCE - INOXIDABLE
SEDE - ANGOLO / BRONS - ROESTVRIJ STAAL
category / catégorie
Kategorie
Categoria / categorie
2
10 21 1 1
15 21 1 1 21 1 1 21 1 1
20 21 1 1 21 1 1 21 1 1
25 21 1 1 21 1 1 21
32 21 1 1 21 21
40 21 1 1 21 21
50 21 1 1 21 21
65 21 21
Ex II 2 GD c IIB T4 T135°C Ex II 2 D c T135°C
category / catégorie
Kategorie
Categoria / categorie
3
10 22 2 2 2
15 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
20 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
25 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
32 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
40 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
50 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
65 22 2 2 2 22 2 2 2
Ex II 3 GD c T4 T135°C
Except for the electrical
options and acces-
sories, above markings
are applicable for all
mechanical options and
accessories mounted on
290 and 390 valves.
With an electrical
option or accessory,
the operating zones
and surface tempera-
tures may vary, please
consult the specifi c
technical leafl ets.
Excepté avec les options
et accessoires électriques,
les marquages ci-dessus
sont valables avec toutes
les options et accessoires
mécaniques montés sur
les vannes 290 et 390.
Avec une option ou un
accessoire électrique,
les zones d'utilisations
et les températures de
surface peuvent être dif-
férentes, consulter leurs
notices spécifi ques.
Mit Ausnahme der
elektrischen Optionen und
Zubehörteile, gelten die
obigen Angaben für alle auf
die Ventile der Baureihen
290 und 390 montierten
mechanischen Optionen
und Zubehörteile.
Bei einem Ventil mit einer
elektrischen Option
oder einem elektrischen
Zubehörteil, können
andere Einsatzzonen
und Oberfl ächentempe-
raturen gelten, nähere
Angaben dazu fi nden Sie
in den entsprechenden
technischen Datenblät-
tern.
Excepto con las
opciones y accesorios
eléctricos, los marcages
anteriores son válidos
con todas las opciones
y accesorios mecáni-
cos montados en las
válvulas 290 y 390.
Con una opción o un
accesorio eléctrico, las
zonas de utilización y
las temperaturas de
superfi cie pueden ser
diferentes, consulte
sus hojas específi cas
.
Eccetto con le opzioni e
gli accessori elettrici, le
marcature sopra riporta-
te sono valide per tutte
le opzioni e gli accessori
meccanici montati sulle
valvole 290 e 390.
Con un’opzione o
accessorio elettrico,
le zone di utilizzo e le
temperature di super-
cie possono essere
differenti, consultare le
note specifi che.
Het bovenstaande geldt
voor alle mechanische
opties en accessoires
van de afsluiterseries
290 en 390, maar niet
voor de elektrische
opties en accessoires.
Voor de elektrische opties
en accessoires kunnen
afwijkende omgevings-
eisen en oppervlakte-
temperatuurklassen
gelden. Raadpleeg de
bijbehorende technische
specifi caties.
NATURE OF EXPLOSIVE
ATMOSPHERES
GB
NATURE DES ATMOSPHERES
EXPLOSIBLES
FR
NATURE DES ATMOSPHERES
EXPLOSIBLES
DE
NATURALEZA DE LAS
ATMÓSFERAS EXPLOSIVAS
ES
NATURA DELLE ATMOSFERE
ESPLOSIVE
IT
DE SOORT EXPLOSIEGEVAAR-
LIJKE OMGEVING
NL
21 1
Zone for cat. 2 valves.
Standard product with
GD2 option.
zones accessibles
aux vannes cat 2.
Réalisation en
standard avec l'option
GD2
Zone für Ventile der
Kat. 2.
Standard-Ausführung
mit GD2-Option
zonas accesibles a
las válvulas cat 2
Realización en
standard
con la opción GD2
Zone accessibili alle
valvole cat 2.
Realizzazione stan-
dard con l’opzione
GD2.
Zone voor cat. 2
afsluiters.
Standaardproduct
met
GD2-optie.
22 2
Zone for cat. 3 valves.
Standard product with
GD3 option.
zone accessible aux
vannes cat 3.
Réalisation en
standard avec l'option
GD3
Zone für Ventile der
Kat. 3.
Standard-Ausführung
mit GD3-Option.
zona accesible a las
válvulas cat 3.
Realización en stan-
dard con la opción
GD3
Zone accessibili alle
valvole cat 3.
Realizzazione stan-
dard con l'opzione
GD3.
Zone voor cat. 3
afsluiters.
Standaardproduct
metGD3-optie.
FR
GB
DE ES IT NL
514365-001 514365-001
12 13
EGENSKAPER FÖR EXPLOSIVA
OMGIVNINGAR
SE
EKSPLOSIV
ATMOSFÆRE
NO
RÄJÄHTÄVIEN KAASUSEOS-
TEN LAATU
FI
EKSPLOSIVE ATMOSFÆRERS
BESKAFFENHED
DK
NATUREZA DAS ATMOSFERAS
EXPLOSIVAS
PT
ÖÕÓÇ ÅÊÑÇÊÔÉÊÇÓ
ÁÔÌÏÓÖÁÉÑÁÓ
GR
NOSE FI DK PT GR
Med undantag för de
elektriska tillvalen och
tillbehören, gäller värdena
ovan för alla mekaniska
tillval och tillbehör som
monteras på ventiler av
serie 290 och 390.
Med ett elektriskt tillval eller
tillbehör kan användningszo-
nerna och yttemperaturerna
variera, v.g. se motsvarande
tekniska dokumentation
Med unntak av elektrisk til-
leggsutstyr og tilbehør gjel-
der ovennevnte merkinger
alt mekanisk tilleggsutstyr
og tilbehør montert på 290-
og 390-ventiler.
Med elektrisk tilleggsutstyr eller
tilbehør kan arbeidssonene
og overfl atetemperaturene
variere. Se gjeldende tekniske
beskrivelser.
Sähköisiä lisävarusteita ja tarvik-
keita lukuun ottamatta yllä olevia
merkintöjä sovelletaan kaikkiin
290- ja 390-venttiileihin asennettui-
hin mekaanisiin lisävarusteisiin ja
tarvikkeisiin.
Sähköisen lisävarusteen
tai tarvikkeen kanssa käyt-
töalueet ja pintalämpötilat
voivat vaihdella, katsokaa
tarkemmin asianomaisista
teknisistä esitteistä.
Ovenstående mærkninger
gælder for alt mekanisk
udstyr og tilbehør monteret
på ventiler i serie 290 og
390 med undtagelse af
elektrisk udstyr og tilbehør.
I forbindelse med et elek-
trisk udstyr eller tilbehør
kan funktionszonerne og
overfl adetemperaturerne
variere. Se de specifi kke
tekniske foldere.
Excepto para opções
eléctricas e acessórios,
as marcas acima são
aplicáveis a opções
mecânicas e acessórios
montados nas válvulas
290 e 390.
Com uma opção eléctrica
ou acessório, as zonas de
funcionamento e as tempera-
turas das superfícies podem
variar, consulte os folhetos
técnicos específi cos.
Åêôüò áðü ôéò çëåêôñéêÝò
åðéëïãÝò êáé áîåóïõÜñ,
ôá ðáñáðÜíù óýìâïëá
éó÷ýïõí ãéá üëåò ôéò
ìç÷áíéêÝò åðéëïãÝò
êáé áîåóïõÜñ ðïõ
ôïðïèåôïýíôáé óôéò
âáëâßäåò 290 êáé 390.
Ìå ìéá çëåêôñéêÞ
åðéëïãÞ Þ áîåóïõÜñ,
ïé æþíåò ëåéôïõñãßáò
êáé ïé åðéöáíåéáêÝò
èåñìïêñáóßåò ìðïñåß íá
äéáöÝñïõí, ðáñáêáëïýìå
íá óõìâïõëåýåóôå ôá
óõãêåêñéìÝíá ôå÷íéêÜ
öõëëÜäéá.
21 1
Zon för kat. 2 ventile.
Standard produkt
med tillvalet GD2.
Sone for kat. 2-ven-
tiler.
Standardprodukt med
GD2-alternativ.
Alue kat.n 2 venttii-
leille.
Vakiotuote GD2-
lisävarusteella.
Zone for kat. 2-ven-
tiler.
Standardprodukt med
GD2-udstyr.
Zona para válvulas da
categoria 2.
Produto standard
com a opção GD2.
Æþíç âáëâßäùí
ôçò êáôçãïñßáò
2.
ÓôÜíôáñ ðñïúüí
ìå åðéëïãÞ GD2.
22 2
Zon för kat. 3 ventiler.
Standard produkt
med tillvalet GD3.
Sone for kat. 3-ven-
tiler.
Standardprodukt med
GD3-alternativ.
Alue kat.n 3 venttii-
leille.
Vakiotuote GD3-
lisävarusteella.
Zone for kat. 3-ven-
tiler.
Standardprodukt med
GD3-udstyr.
Zona para válvulas da
categoria 3.
Produto standard
com a opção GD3.
Æþíç âáëâßäùí
ôçò êáôçãïñßáò 3.
ÓôÜíôáñ ðñïúüí
ìå åðéëïãÞ GD3.
(
*
) Damm med tändningsenergi >
3 mJ
(
*
) Støver med tenningsenergi > 3 mJ
(
*
) Pölyt, joiden syttymisenergia on >
3 mJ
(
*
) Støv med en antændingsenergi >
3 mJ
(
*
) Poeiras com energia de ignição >
3mJ
(
*
) Óêüíåò ìå åíÝñãåéá áíÜöëåîçò
> 3mJ
Ø 32 mm Ø 50 mm Ø 63 mm Ø 90 mm Ø 125 mm
DN
(
*
)
Gas
Gass
Kaasu
Gás
ÁÝñéá
(
*
)
Gas
Gass
Kaasu
Gás
ÁÝñéá
(
*
)
Gas
Gass
Kaasu
Gás
ÁÝñéá
(
*
)
Gas
Gass
Kaasu
Gás
ÁÝñéá
(
*
)
Gas
Gass
Kaasu
Gás
ÁÝñéá
IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC
290/390 VENTILKROPPAR med packboxstätning av chevron-typ
290/390 VENTILHUS med pakkbokstetning av chevron-type
290/390 VENTTIILIRUNGOT, joissa chevron-tyyppinen tiivistysholkkitiiviste
290/390 VENTILHUS med vinkelmanchetpakning på stopbøsningen
CORPOS DAS VÁLVULAS 290/390 com vedante da caixa de enchimento de
tipo chevron
ÓÙÌÁÔÁ ÂÁËÂÉÄÙÍ 290/390 ìå óôõðåéèëßðôç
áìöéêëéíïýò ôýðïõ
BRONS – ROSTFRI STÅL / BRONSE – RUSTFRITT STÅL
PRONSSI – RUOSTUMATON TERÄS / BRONZE – RUSTFRIT STÅL
BRONZE – AÇO INOXIDÁVEL
/ ÏÑÅÉ×ÁËÊÏÓ- ÁÍÏÎÅÉÄÙÔÏÓ ×ÁËÕÂÁÓ
Kategori
Kategoria
Categoria / Êáôçãïñßá
2
10 21 1 1
15 21 1 1 21 1 1 21 1 1
20 21 1 1 21 1 1 21 1 1
25 21 1 1 21 1 1 21
32 21 1 1 21 21
40 21 1 1 21 21
50 21 1 1 21 21
65 21 21
Ex II 2 GD c IIB T4 T135°C Ex II 2 D c T135°C
Kategori
Kategoria
Categoria / Êáôçãïñßá
3
10 22 2 2 2
15 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
20 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
25 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
32 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
40 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
50 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
65 22 2 2 2 22 2 2 2
Ex II 3 GD c T4 T135°C
POVAHA VÝBUŠNÝCH
PROSTŘEDÍ
CZ
STREFA, W KTÓREJ WYSTĘPUJE
ZAGROŻENIE WYBUCHEM
PL
A ROBBANÁSVESZÉLYES
ATMOSZFÉRÁK TERMÉSZETE
HU
ХАРАКТЕР ВЗРЫВООПАСНОЙ
СРЕДЫ
RU
ЖАРЫЛҒЫШ АТМОСФЕРАЛАР
СИПАТЫ
KZ
-
-
PLCZ HU RU KZ -
ASCO SAS
53 rue de la Beauce, 28110 Luce - FRANCE
775 729 098 RCS Chartres
(
*
) Prach s min. zážehovou energií > 3 mJ
(
*
) Pyły z energią zapłonu > 3 mJ
(
*
)
Porok, amelyeknek gyújtási energiája > 3 mJ
(
*
)
Аэрозоли с энергией зажигания > 3 мДж
(
*
)
Тұтандыру энергиясы бар шаңдар > 3 мДж
Ø 32 mm Ø 50 mm Ø 63 mm Ø 90 mm Ø 125 mm
DN
(
*
)
Plyn
Gaz
Gáz
Газ
Газ
(
*
)
Plyn
Gaz
Gáz
Газ
Газ
(
*
)
Plyn
Gaz
Gáz
Газ
Газ
(
*
)
Plyn
Gaz
Gáz
Газ
Газ
(
*
)
Plyn
Gaz
Gáz
Газ
Газ
IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC IIA IIB IIC
TĚLA VENTILŮ 290/390 s manžetovým těsněním ucpávky
KORPUSY ZAWORÓW 290/390 z uszczelnieniem dławicy typu
Chevron
290/390 SZELEPTESTEK chevron-típusú tömszelence tömítéssel
КОРПУСЫ КЛАПАНОВ СЕРИЙ 290/390 с сальниковым
уплотнителем шевронного типа
Шеврон түріндегі сальникті қорап тығыздауышы бар
290/390 КЛАПАН КОРПУСТАРЫ
BRONZ – NEREZOVÁ OCEL / BRONZ - STAL NIERDZEWNA
BRONZ - ROZSDAMENTES ACÉL /БРОНЗАНЕРЖАВЕЮ-
ЩАЯ СТАЛЬ / ҚОЛА - ТОТ БАСПАЙТЫН БОЛАТ
kategorie
/ kategoria
osztály
/ категория
санаты
2
10 21 1 1
15 21 1 1 21 1 1 21 1 1
20 21 1 1 21 1 1 21 1 1
25 21 1 1 21 1 1 21
32 21 1 1 21 21
40 21 1 1 21 21
50 21 1 1 21 21
65 21 21
Ex II 2 GD c IIB T4 T135°C Ex II 2 D c T135°C
kategorie / kategoria
osztály / категория
санаты
3
10 22 2 2 2
15 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
20 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
25 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
32 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
40 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
50 22 2 2 2 22 2 2 2 22 2 2 2
65 22 2 2 2 22 2 2 2
Ex II 3 GD c T4 T135°C
Kromě elektrických
doplňků a příslušenství
se výše uvedená ozna-
čení vztahují na veškeré
mechanické doplňky a
příslušenství montovaná
na ventily řad 290 a 390.
U elektrických doplňků a
příslušenství se mohou
provozní zóny a povrcho-
vé teploty lišit, a proto
se prosím seznamte
s příslušnými technickými
listy.
Z wyjątkiem opcji i
akcesoriów elektrycznych,
powyższe oznaczenia mają
zastosowanie do wszyst-
kich opcji i akcesoriów me-
chanicznych montowanych
na zaworach 290 i 390.
Z elektrycznymi opcjami
lub akcesoriami, strefy
operacyjne oraz temperatu-
ry powierzchni mogą się
żnić; prosimy o zapozna-
nie się ze szczegółowymi
ulotkami technicznymi.
Az elektromos opciók és
tartozékok kivételével a
fenti jelölések alkalmazan-
dók minden mechanikus
opció esetében, amelyek
290-es és 390-es szele-
pekre vannak szerelve.
Egy elektromos opcióval
vagy tartozékkal, a műkö-
dési zónák és felületi hő-
mérsékletek változhatnak,
ezért kérjük, olvassa el a
speciális útmutatókat is.
.
Приведенные выше обозна-
чения применяются ко всем
дополнительным механиче-
ским устройствам и оборудо-
ванию, устанавливаемому на
клапаны серий 290 и 390, за
исключением дополнитель-
ных электрических устройств
и оборудования.
Для дополнительных элек-
трических устройств и обору-
дования зоны срабатывания
и температура поверхности
могут отличаться. См. специ-
альные технические буклеты.
Электрлік опциялар мен
қосалқы бөлшектерден
басқа, жоғарғы белгілер
290 жəне 390 клапанда-
рына орнатылған барлық
механикалық опциялар
мен қосалқы бөлшектер
үшін жарамды.
Электрлік опция немесе
қосалқы бөлшекке
байланысты пайдалану
аймақтары мен беткі тем-
пературалар өзгешеленуі
мүмкін, арнайы техникалық
парақшаларға қараңыз
21 1
Zóna pro ventily
kategorie 2.
Standardní produkt
s doplňkem GD2.
Strefa dla kat. 2
zawory.
Produkt
standardowy z
opcją GD2.
2. osztályba tartozó
szelepek zónája.
Standard termék
GD2 opcióval.
Зона для клапанов
кат. 2.
Стандартная
версия с дополни-
тельным оборудо-
ванием GD2.
Кесетін аймақ. 2
клапан.
GD2 опциясы бар
стандартты өнім.
22 2
Zóna pro ventily
kategorie 3.
Standardní produkt
s doplňkem GD3.
Strefa dla kat. 3
zawory.
Produkt
standardowy z
opcją GD3.
3. osztályba tartozó
szelepek zónája.
Standard termék
GD3 opcióval.
Зона для клапанов
кат. 3.
Стандартная
версия с дополни-
тельным оборудо-
ванием GD3.
Кесетін аймақ. 3
клапан.
GD3 опциясы бар
стандартты өнім.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 290 390 Pressure Operated Valves ATEX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario