Pottinger SERVO 45 M NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Notice d‘ utilisation
Traduction de la notice d’instructions originale
Nr. 99 9832.FR.80S.0
Charrue
SERVO 45 M
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
SERVO 45 M PLUS
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
SERVO 45 M NOVA
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
SERVO 45 M NOVA PLUS
(Type 9832: Chassis-Nr: + . .00001)
1500_F-SEITE2
Responsabilité du producteur, obligation d'information
La responsabilité du producteur oblige le fabricant et le commerçant, lors de la vente d'appareils, à remettre le mode d'emploi et
à former le client pour l'utilisation de la machine en se référant aux conditions d'utilisation, de sécurité et de maintenance.
Il y a lieu de confirmer que la machine et le mode d'emploi ont été remis en bonne et due forme.
A ce sujet, il y a lieu
- d'envoyer le document A signé à l'entreprise Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at)
- le document B reste chez le commerçant spécialisé qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
Conformément à la loi sur la responsabilité du Constructeur, chaque agriculteur est entrepreneur.
Un dommage matériel, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur, est un dommage qui est causé par une machine,
et non une machine défectueuse; concernant la responsabilité, une franchise de 500,00 euros est appliquée.
Les dommages matériels subvenant lors de l'utilisation de la machine sont, aux termes de la loi sur la responsabilité du constructeur,
exclus de cette responsabilité.
Attention! Lors d'une transmission ultérieure de la machine par le client, le mode d'emploi doit également être remis et celui qui
reprend la machine, et doit être formé sous précision des conditions mentionnées.
Pöttinger- La conÀ ance crée la proximité - depuis 1871
La qualité est une valeur qui rapporte. C'est pourquoi, nous appliquons pour nos produits un standard de qualité élevé, réactualisé
en permanence par notre management qualité et par notre direction. Car la sécurité, le fonctionnement irréprochable, la plus haute
qualité et la fiabilité absolue de nos machines lors de leur utilisation sont nos compétences principales que nous défendons.
Etant donné que nous travaillons en permanence sur le perfectionnement de nos produits, il est possible qu'il y ait des différences
entre les informations contenues dans ce manuel et le produit. De ce fait, les indications, illustrations et descriptions ne sauront faire
l'objet de réclamations. Veuillez demander à votre revendeur spécialisé les informations définitives relatives aux caractéristiques
de votre machine.
Nous comptons sur votre compréhension concernant des modifications qui pourraient survenir à tout moment au niveau du contenu
de la livraison, tant en termes de la forme, que de l'équipement et de la technique.
La réimpression, la traduction et la reproduction même partielle sous toute forme que ce soit, nécessitent l'obtention de l'autorisation
écrite de Alois Pöttinger Maschinenfabrik Ges.m.b. H.
conformément à la loi relative au droit d'auteur, Pöttinger Landtechnik GmbH. se réserve expressément tous les droits.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31 octobre 2012
Trouver des informations supplémentaires concernant votre machine
sur PÖTPRO:
Vous cherchez des accessoires ou d'autres options pour votre machine? Par ce biais, nous mettons à votre service ces informations
et bien d'autres. Scanner le QR-Code à partir de la plaque signalétique de la machine ou par internet www.poettinger.at/poetpro
Si toutefois votre recherche est infructueuse, votre revendeur est à votre service et peut vous assister à tous moments.
Dokument D
F-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Cocher les cases concernées. X
Nous vous demandons, selon l'obligation concernant la responsabilité des produits, de contrôler les points
mentionnées ci-dessus.
RECOMMANDATIONS LORS DE
LA MISE EN SERVICE D'U NE
MACHINE
FR
La charrue SERVO contrôlée d’après le bordereau de livraison. Livraison contrôlée.
Tous les dispositifs de sécurité et dispositifs de commande sont disponibles.
Explications, concernant l’utilisation, la prise en main et l’entretien, données selon le livret d’entretien.
Adaptation au tracteur faite.
Liaisons hydrauliques vers le tracteur faites et contrôlées.
Les fonctions hydrauliques (retournement, réglage de la largeur de travail) ont été montrées et expliquées.
Réglage correct de la charrue, adapté au tracteur (largeur de travail du 1er corps, ligne de traction).
Explication concernant la position travail et la position transport.
Information sur les options et les accessoires.
Indications données sur la nécessité de lire le livret d’entretien.
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu de:
- renvoyer le document A signé à la société Pöttinger ou par l'intermédiaire d'Internet (www.poettinger.at) *
- le document B est conservé par l’entreprise spécialisée qui remet la machine.
- le document C est remis au client.
* Valable que pour la France:
Une attestation est nécessaire pour prouver que la machine et le manuel d’utilisation ont été remis.
A cette fin, il y a lieu d'effectuer une déclaration de mise en route sur notre site Internet www.poettinger.at
- 4 -
1701_F-INHALT_983
SOMMAIRE FR
Table des matières
Signification des symboles de danger: ...................... 5
Position des autocollants ........................................... 7
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur .............................................. 6
Position de réglage du relevage hydraulique ............. 6
Branchement hydraulique .......................................... 7
Préparation sur la charrue ......................................... 7
Attelage au tracteur .................................................... 8
Installation de la signalisation .................................... 9
Dételage du tracteur .................................................. 9
Avant d’aller au champ .............................................. 9
PRÉRÉGLAGE DE LA CHARRUE
Avant d’aller au champ ............................................ 10
UTILISATION
Prendre des précaution en entrant dans un champ ..11
Retournement de la charrue .....................................11
Réglage de l'aplomb (11) ..........................................11
Réglage de la charrue avec le système
"SERVOMATIC" par rapport au tracteur .................. 12
Travail avec le contrôle d'effort ................................ 13
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO
PLUS) ...................................................................... 13
SÉCURITÉ SUR MACHINE
Boulons de cisaillement ............................................14
SERVO NOVA
Sécurité automatique “NON-STOP” ........................ 15
Plage de réglage ...................................................... 15
Accumulateur à gaz (43) .......................................... 16
Modification de la pression dans l’accumulateur ..... 16
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ...................17
Recommandations générales pour l'entretien ..........17
Nettoyage de la machine ..........................................17
MAINTENANCE
Circuit hydraulique .................................................. 18
Réglage du picage des corps. ................................. 18
Recyclage des anciens appareils. ........................... 18
Relevage de la machine .......................................... 18
Réglage initial des corps de la charrue .................... 19
SERVO 45 M ........................................................... 20
ACCESSOIRES
Réglage du coutre circulaire (* ................................. 21
Coutre circulaire monté sur ressorts (* .................... 21
Accessoires du corps ............................................... 22
Roues de jauge ........................................................ 23
ROUES DE JAUGE
Roue de contrôle et transport .................................. 24
Modification en position travail ................................. 25
Modification en position transport ............................ 25
Roue de terrage / transport pendulaire "position
avancée" .................................................................. 26
Utilisation au travail "jauge de profondeur" .............. 26
Utilisation en tant que roue de transport .................. 26
Modification en position transport ............................ 26
Modification en position travail ................................. 28
OUTILS SUIVEURS
Bras à verrouillage hydraulique pour packer et outils
suiveurs ................................................................... 29
Travaux avec le rouleau suiveur............................... 30
TRACTION CONTROL
Remarque: ............................................................... 32
Fonctionnement du "TRACTION CONTROL" .......... 32
Réglage du "TRACTION CONTROL" ...................... 33
Transport et dételage ............................................... 33
ENTRETIEN ............................................................ 33
DONNÉES TECHNIQUES
Position de la plaque du constructeur ...................... 34
Variante sur plaque du constructeur ........................ 34
Utilisation conforme de votre charrue ...................... 34
Données techniques ................................................ 34
Équipements Optionnels .......................................... 36
Différents types de coutres ...................................... 38
Roues de jauge ........................................................ 38
Equipements additionnels ........................................ 39
Équipement optionnel: ............................................. 39
Versoirs de charrue ...................................................41
VARIANTES
Type SERVO ............................................................ 43
Type SERVO NOVA ................................................. 43
Type SERVO PLUS ................................................. 43
Type SERVO NOVA PLUS ...................................... 43
ANNEXE
Combinaison d'un tracteur avec des outils portés ... 48
- 5 -
1800_F-WARNBILDER_9832
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT FR
Signification des symboles de danger:
1 Attention, accumulateur sous pression.
Consulter la notice de référence avant
d'entreprendre le démontage, une
réparation ou toute autre manipulation.
L'autocollant est collé sur la boule
d'azote.
2 Point d'ancrage pour un levage avec
palan.
495.697.0002/18
3 Ne pas stationner dans l'aire d'évolution
de l'appareil.
4 Ne pas s'approcher de la zone de
danger par écrasement, tant que des
pièces y sont encore en mouvement.
5 Conformité de la machine
- 6 -
1800_F-WARNBILDER_9832
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT FR
6 Si vous avez un doute, se référer à la
notice d'utilisation.
7 Correspondance des branchements
hydrauliques hydrauliques
Voir chapitre attelage
- 7 -
1800_F-WARNBILDER_9832
AUTOCOLLANT D'AVERTISSEMENT FR
Position des autocollants
6
7
056-17-01
- 6 -
1800_F-ANBAU_9832
FR
ATTELAGE AU TRACTEUR
Préparation du tracteur
RENSEIGNEMENT
Respecter aussi les caractéristiques maximales du
tracteur.
Roues
- Afin de protéger le sol, la pression des pneus arrière du
tracteur lors labour peut être réduit de 0,8 bar. Consultez
également la notice d'utilisation du tracteur et la fiche
technique des pneus.
- en condition de travail difficile, des masses de roue
peuvent être un avantage. Voir également la notice
d'utilisation du tracteur
Poids de lestage
RISQUE DE:
Danger de mort ou de dommages matériels en raison
d'un mauvais lestage du tracteur.
L'essieu avant du tracteur doit toujours être
chargé avec au moins 20% du poids à vide du
tracteur afin d'assurer la capacité de braquage
et de freinage.
20%
Kg
Relevage
- Les chandelles (4) gauches et droites doivent avoir la
même longueur.
Les régler à l’aide du dispositif de réglage (3).
- si les chandelles ont plusieurs positions sur les bras de
relevage, choisir la position la plus à l'arrière (H). De ce
fait, le relevage du tracteur sera moins sollicité.
- Fixer le troisième point (1) au niveau du point (2) selon
les indications données par le constructeur du tracteur.
Réglage pour transport sur route
- Bloquer les bras inférieurs du relevage avec les
stabilisateurs (5) pour éviter tout déport latéral durant
les déplacements sur voie publique.
- Le levier du distributeur hydraulique du relevage doit
être bloqué contre la descente.
- Pas de position de transport en équipement Hors-Raie
Réglage pour le labour
- Régler les stabilisateurs (5) avec un jeu latéral important
Position de réglage du relevage
hydraulique
Contrôle de position:
Pour l’attelage ou le dételage de la machine et pour le
transport sur route.
Le contrôle de position est le réglage normal du relevage.
La machine reste à la hauteur (position) déterminée par
la manette du relevage (ST).
Contrôle de position, contrôle d'effort:
Le labour s'effectue avec l'un des deux modes de contrôle.
Voir la description au chapitre "Réglage et mise en route "
- 7 -
1800_F-ANBAU_9832
ATTELAGE AU TRACTEUR FR
Branchement hydraulique
Si le tracteur ne dispose que d'un simple effet, il est
absolument nécessaire de faire monter un retour au
réservoir (T) par votre revendeur.
- Brancher les flexibles de pression (1) et de retour (2).
Au minimum:
1 Distributeur hydraulique simple effet
ou
1 Distributeur hydraulique double effet
Tous les autres branchements sont optionnels
Noir (double effet): Retournement de la charrue
Bleu (double effet): roue hydraulique
Vert (double effet): Largeur de travail
Gris (double effet): Largeur de travail
Rouge (simple effet): Sécurité non-stop
Orange (simple effet): Traction Control
Préparation sur la charrue
Barre d'attelage (965 mm / 825 mm)
Utiliser la barre d'attelage adéquate
- voir liste de pièces
825 mm
965 mm
Adapter l'attelage au relevage du tracteur
- Les fixations latérales peuvent être fixées dans 4
positions différentes (P1, P2, P3, P4) suivant le cas.
- 8 -
1800_F-ANBAU_9832
ATTELAGE AU TRACTEUR FR
Attelage au tracteur
CONSEIL
Respecter les consignes de sécurité de l'annexe A1,
point 8a - h
- Mettre le relevage en contrôle de position.
- Atteler les bras inférieurs et mettre les goupilles en
place.
CONSEIL
La tête d'attelage peut être mise à l'horizontale en
tournant la vis (11).
Mettre la tête d'aplomb facilite l'attelage des bras
inférieurs.
Après l'attelage, remettre la vis (11) au réglage
précédent. Voir également chapitre "Réglage".
- Fixer le troisième point (1) afin que le point (P1) côté
charrue soit plus haut que le point (P2) côté tracteur,
lors du travail.
TD65/92/27
1
P1
P2
- Faire correspondre les points d'attelage haut et bas
(3pts et bras inférieurs).
Contrôle d'effort par
les bras inférieurs
Lorsque le contrôle d'ef-
fort se fait par les bras
inférieurs, fixer le 3ème
point sur le trou oblong
de la tête d'attelage de
la charrue.
896-15-87
RL LL
contrôle par le
troisième point
Lorsque le contrôle d'ef-
fort se fait par le 3ème
point fixer le 3ème point
sur l'un des trous fixes
de la tête d'attelage de
la charrue.
- Brancher les flexibles hydrauliques sur le tracteur.
- Positionnement de la béquille pour le travail
Positionnement de la béquille pour le
dételage
1. Positionner la béquille dans l'un des trous sur le
châssis.
2. Sécuriser la béquille avec la goupille (2).
896-15-084
2
Positionnement de la béquille pour le travail
1. Enfiler la béquille dans la fente de la console
2. Sécuriser la béquille avec la goupille (2).
- 9 -
1800_F-ANBAU_9832
ATTELAGE AU TRACTEUR FR
Installation de la signalisation
Pour le transport sur voie publique, il est nécessaire d'avoir
un dispositif d’éclairage conforme aux normes légales.
Un dispositif d’éclairage facile à installer est disponible
en option.
- Poser le dispositif d’éclairage sur le support prévu à cet
effet et le fixer à l’aide de la vis de serrage (KS2)
- Adapter la largeur de l’éclairage à l’outil raccordé à l’aide
de la vis de serrage (KS1).
- Brancher le connecteur de l‘éclairage (ST) à la prise du
cadre de la charrue
- Vérifier son fonctionnement
ST
KS1
KS2
074-09-53
REMARQUE
Dommages matériels - collision de l'éclairage au le
sol pendant le processus de retournement
Retirez l'éclairage avant de l'utiliser au
labour.
Montez l'éclairage à nouveau avant le
transport.
• Respecter la législation en vigueur dans le pays.
Dételage du tracteur
Remarque: Les pointes sont rechargées; en cas de dételage
sur un sol dur (béton, cailloux, etc...) il y a un risque de
casse! Reposer les pointes sur une cale adaptée (par
exemple une planche de bois) !
- Tourner la charrue en position de travail et poser la
charrue sur un sol plat et stabilisé.
- Pour réduire la pression dans les conduites hydrauliques,
mettre le distributeur de commande en position flottante.
(Si le distributeur n'est pas équipé d'une position de
flottement, déplacer le levier de commande (ST) d'avant
en arrière plusieurs fois avec le moteur éteint.)
- Mettre le relevage en contrôle de position.
- Débrancher les flexibles hydrauliques du tracteur
- Abaisser la béquille et la sécuriser.
- Dételer les bras inférieurs et le 3ème point de l'outil.
- Sécuriser l'appareil avec un dispositif antivol
1. Motter le dispositif antivol sur l'attelage
2. Sécuriser le dispositif antivol avec un cadenas.
Attelage au relevage
Arrêt, nettoyage et hivernage de la machine
• Observer les indications du chapitre ''Entretien et
hivernage''!
- 9 -
1800-F_VOREINSTELLUNG_9832
PRÉRÉGLAGE DE LA CHARRUE FR
Avant d’aller au champ
SERVO
1. Réglage de base à réaliser selon le tableau-A.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ.
SERVO NOVA
1. Réglage de base à réaliser selon le tableau-C.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ.
Réglage de la largeur de travail.
- Desserrer la vis 6 pans (SK).
- Retirer la vis 6 pans des perçages (1-5).
- Pivoter la console de fixation pour atteindre la largeur de travail
souhaitée et faire correspondre la vis au perçage (1, 2, 3, 4, 5) défini.
- Resserrer les vis à tête hexagonale.
Réglage des deux tendeurs (ZP, VF)
Réglage de l’alignement (ZP)
Réglage de la largeur du 1er corps (VF)
• Le réglage est dépendant de l’entre-pneu du tracteur (RA) et de la
largeur de travail choisie (1, 2, 3, 4, 5) .
- Le chapitre “UTILISATION” donne plus d’information sur
l’alignement et la largeur de travail du 1er corps.
RA
TD65/92/35
TD 329-07-03
VF
ZP
1
3
4 5
SK
2
Tableau-A
pour
SERVO 45 M
1
300 mm
2
350 mm
3
400 mm
4
450 mm
5
500 mm
RA
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
1000 427 499 444 488 461 476 479 465 497 454
1100 416 494 432 482 450 470 467 458 485 447
1200 405 488 421 476 438 464 455 452 472 440
1300 394 482 410 471 427 459 443 446 461 434
1400 390 476 399 465 415 453 432 441 449 428
1500 --- --- 390 460 404 448 421 436 437 423
Tableau-C
pour
SERVO 45 M NOVA
1
300 mm
2
350 mm
3
400 mm
4
450 mm
5
500 mm
RA
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
ZP
[mm]
VF
[mm]
1000 451 513 469 501 487 490 505 481 --- ---
1100 439 508 457 494 475 483 493 473 510 463
1200 428 502 445 488 463 477 480 465 498 455
1300 417 496 434 482 451 471 468 459 486 447
1400 406 490 422 477 439 465 456 453 474 441
1500 395 484 411 471 428 459 445 447 462 435
- 10 -
1800-F_VOREINSTELLUNG_9832
FR
PRÉRÉGLAGE DE LA CHARRUE
Avant d’aller au champ
SERVO PLUS
SERVO NOVA PLUS
Réglage hydraulique de la largeur de travail
(SERVO PLUS)
Le tracteur doit être équipé d’un
distributeur double effet supplémentaire.
En actionnant le distributeur, la largeur de travail est
réglée hydrauliquement.
Réglage
1. Réglage de base à réaliser selon le tableau B, avec
une largeur de travail = 40 cm.
2. Réglage exact à faire ensuite dans le champ.
Réglage des deux tendeurs (ZP, VF)
Réglage de l’alignement (ZP)
Réglage de la largeur du 1er corps (VF)
• Le réglage est dépendant de l’entre-pneu du tracteur
(RA) et de la largeur de travail choisie.
- Le chapitre “UTILISATION” donne plus d’information
sur l’alignement et la largeur de travail du 1er corps.
Tableau-B
pour
SERVO 45 M PLUS
RA
(mm)
ZP
(mm)
VF
(mm)
1000 462 472
1100 444 466
1200 426 461
1300 407 455
1400 389 450
1500 370 445
RA
TD65/92/35
Tableau-B
pour
SERVO 45 M NOVA PLUS
RA
(mm)
ZP
(mm)
VF
(mm)
1000 488 482
1100 471 475
1200 453 469
1300 435 463
1400 417 458
1500 398 452
TD126/98/07
VF
ZP
- 11 -
1600_F-EINSATZ_9831
F
UTILISATION
Prendre des précaution en entrant dans
un champ
Attention!
Il y a de gros risques d’endommagement
lors de l’entrée sur les parcelles. En effet,
si la charrue se trouve toujours en position
de transport (corps à l’horizontale) et
si vous avez déjà remis le 3ème point,
contrôler la distance (A)
- lors d'une forte secousse, les tirants
peuvent être endommagés
en raison de cela:
- pénétrer dans la parcelle
avec la charrue sur la roue
de transport (3ème point
démonté) ou en position
de travail.
Retournement de la charrue
Attention!
Lors du retournement, personne ne doit se
trouver à proximité de la charrue.
Ne commander le retournement que depuis
le siège du tracteur.
Avant de procéder au retournement, lever
complètement la charrue.
Le retournement est effectué par un vérin double effet
et un inverseur automatique intégré.
L’inverseur automatique a pour effet de réaliser un
retournement complet avec seulement un appui sur la
manette du distributeur (ST). (débit d'huile utile: 40 - 50
l/min)
TD 65/92/48
s
h
0
ST
Processus de retournement
Le retournement avec un distributeur hydraulique simple
effet ou double effet est réalisé de la même manière.
En cas de distributeur simple effet, il faut un retour libre
au tracteur.
- Mettre la manette du distributeur hydraulique (ST) sur
“Montée” (H).
(en présence d'un vérin de recentrage ou à mémoire,
la poutre est recentrée avant le retournement), puis en
fin de retournement à nouveau réalignée. Voir chapitre
"Variante"
Les corps de la charrues sont retournés de 180°.
- Remettre la manette (ST) sur le point neutre (0).
Après 5 à 10 secondes il est possible de procéder à un
nouveau retournement.
Réglage de l'aplomb (11)
Lors du labour, les corps de la charrue doivent avoir
une position qui se rapproche de l’angle droit (90°) par
rapport au sol. Cette position peut être réglée, comme
décrite ci-dessous, en tournant les manivelles de réglage
(11).
TD 65/92/25
90°
- Lever la charrue de 5 à 10 cm.
- Manoeuvrer brièvement le distributeur hydraulique (ST).
La charrue tourne un peu et se dégage de la butée (11)
(réglage des vis 11 à l'identique des deux côtés).
- Régler l'aplomb avec la vis (11).
- Faire tourner la charrue en sens inverse jusqu’en butée.
- Reprendre le labour et vérifier si le réglage de l'aplomb
avoisine les "90°" par rapport au sol.
- 12 -
1600_F-EINSATZ_9831
UTILISATION F
Réglage de la charrue avec le système
"SERVOMATIC" par rapport au tracteur
La technique de réglage "SERVOMATIC" permet une adaptation
optimale et réciproque de la charrue avec le tracteur.
Les contrôles des réglages suivants doivent être effectués
dans l'ordre.
Ne pas s'approcher de la zone de danger
par écrasement, tant que des pièces y
sont encore en mouvement.
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement
de l'outil au travail.
1. Réglage de la largeur de travail
- Voir chapitre "Pré-réglages de la charrue"
2. Réglage de la largeur du 1er corps (VF)
La largeur de travail du 1er corps (S2) est ajustée par le réglage
de la longueur du tirant (VF)
Largeur de travail trop faible (S1)
- Augmenter la longueur du tirant (VF).
Largeur de travail trop grande
- Diminuer la longueur du tirant (VF).
Largeur de travail correcte (S2)
- Tirant (VF) réglé correctement
Voir chapitre ''Pré-réglages de la charrue''
Réglage hydraulique de la largeur de travail (SERVO
PLUS)
Le tracteur doit être équipé d’un
distributeur double effet supplémentaire.
3. Réglage du point de traction (Z)
Réglage correct
La ligne de traction (ZL) passe par le milieu du point (M) de
l'essieu arrière. (tracteur parallèle au labour, attention à la
différence d'entre pneu de l'essieu arrière et avant qui met
le tracteur en crabe) Pas d'effet de déport latéral dû à ligne
de traction.
La
charrue ne demande pas de puissance de traction
exagérée
- Tirant (ZP) réglé correctement.
Voir chapitre ''Pré-réglages de la charrue''
Réglage incorrect
La ligne de traction (ZL) ne passe pas par le milieu du point
(M) de l'essieu arrière.
a.) Lors du labour, le tracteur est déporté vers le labour. Cela
ne peut être corrigé qu'en contre-braquant!
- Rallonger le tirant (ZP).
b.) Lors du labour, le tracteur est déporté vers le non labouré.
- Racourcir le tirant (ZP).
- 13 -
1600_F-EINSATZ_9831
UTILISATION F
Travail avec le contrôle d'effort
Observer les indications suivantes afin de garantir un bon
fonctionnement du contrôle d’effort.
- Fixer le troisième point de telle manière qu’au travail le
point de fixation (P1) de la charrue soit un peu plus haut
que le point de fixation (P2) du tracteur.
TD65/92/27
1
P1
P2
Fixation du troisième point
LL, RL = fixation pour le contrôle d’effort par bras inférieurs
RL = fixation pour le contrôle d’effort par le troisième point.
Pour plus d'information, voir chapitre "Attelage au tracteur"
- Au travail, le bâti de la charrue doit être pratiquement
parallèle au sol.
- La profondeur de travail est d’abord réglée par la position
des bras de relevage à l’aide de la manette de relevage
(ST).
Un changement de la résistance de la terre au travail
va être transmis, selon le cas, par les bras inférieurs
ou par le troisième point (1), au contrôle d'effort. Celle-
ci déterminera alors une montée ou une descente du
relevage du tracteur.
Par exemple: contrôle par le troisième point
La charrue se met à s’enfoncer dans le sol.
Ceci augmente la pression du troisième point sur le
contrôle d'effort.
Celle-ci va commander la montée du relevage jusqu’à
ce que la profondeur de travail réglée soit de nouveau
atteinte.
Remarque:
consulter aussi le manuel d’utilisation du constructeur
du tracteur.
Réglage hydraulique de la largeur de
travail (SERVO PLUS)
Le dispositif de réglage est commandé par un
vérin hydraulique. Le tracteur doit être équipé
d’un distributeur double effet supplémentaire.
Le réglage en continu de la largeur de travail peut être
effectué pendant le labour. Le réglage de l’alignement
n’en sera pas affecté (voir aussi “Réglage de l’alignement
(Z)”).
Avantages
- Labour possible jusqu’à la limite du champ voisin.
- Labour le long des obstacles (poteaux, arbres,...)
- 14 -
1800_FR-Sicherung_943
FR
SÉCURITÉ SUR MACHINE
Boulons de cisaillement
Les corps de la charrue sont fixés avec des boulons
de sécurité.
En cas de surcharge, le boulon de sécurité (Pos. 30)
se cisaille et le corps s’efface vers l’arrière.
- Retirer le reste du boulon.
- Desserrer la vis 31 pans (6).
- Basculer le corps en position de travail.
- Monter un nouveau boulon de sécurité et bloquer les
deux vis.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures graves ou de dommages
matériels si les vis de cisaillement ne se brisent pas
à la charge spécifiée.
Utiliser uniquement des vis de sécurité
d'origine (cf. la liste de pièces de rechange)
avec la dimension et dureté correspondante.
N'utiliser jamais des vis avec une résistance
supérieure (ou inférieure).
RENSEIGNEMENT
Quelques vis de cisaillement sont fournies et situées dans
le conteneur cylindrique sur la tête de charrue.
- 15 -
1600_F-NOVA_984
F
SERVO NOVA
Sécurité automatique “NON-STOP”
Pour les sols difficiles à travailler, ayant de la pierre ou
autres corps étrangers, il est conseillé de travailler avec
une sécurité NONSTOP.
Sur la charrue SERVONOVA, chaque corps est protégé
par un système hydrau-mécanique non-stop.
En cas de rencontre d’un obstacle, chaque corps peut
pivoter. Le tracteur n’a pas besoin de s’arrêter. Le corps
reprend automatiquement sa place après que le passage
de l'obstacle.
De plus, chaque corps est protégé également par
un boulon de cisaillement. Description au chapitre
“SECURITE”.
Plage de réglage
• La force du déclenchement peut être adaptée aux
différents types de sol.
Réglage normal
- La pression dans le vérin hydraulique (40) doit être
supérieure d’environ 10 bar à la pression de l’azote
dans l’accumulateur (43).
Pression de gaz dans l’accumulateur (43)
(Réglage usine)
80 bar
Plage de réglage de la pression
dans le vérin hydraulique
(40)
90 bis 160 bar
Si en cours de travail, on observe que la sécurité se
déclenche trop souvent, on peut augmenter la pression
(* hydraulique du circuit en utilisant le dispositif de
remplissage (42) fourni (voir Table).
Pres-
sion(*
Force du
déclenche-
ment
( bar ) ( kp )
90 1010
100 1125
110 1240
120 1350
130 1460
140 1575
150 1690
160 1800
Augmentation de la pression du vérin hydraulique:
- tourner la vanne en position A
- retirer le capuchon (41) et visser le flexible hydraulique
sur la vanne
- enlever la pression au distributeur hydraulique du
tracteur
- brancher la prise hydraulique (42) au tracteur
- ouvrir le robinet d'arrêt (Position E) La pression chute.
-- Appuyer sur la manette du distributeur hydraulique
jusqu’à ce que le manomètre indique la pression
souhaitée. Fermer ensuite la vanne (Position A).
Attention!
Au travail, la vanne doit être toujours fermée
(position A).
- Enlever la pression au distributeur hydraulique du tracteur.
- Retirer le dispositif de remplissage et remettre le capuchon
(41).
- 16 -
1600_F-NOVA_984
SERVO NOVA F
Accumulateur à gaz (43)
La pression dans l’accumulateur peut également être
changée.
Une augmentation ou une diminution de la pression du
gaz dépend du type de sol.
En terres très légères, la pression peut être légèrement
réduite.
Attention!
Aucun travail mécanique ou de soudure
n'est autorisé sur l'accumulateur.
Modification de la pression dans
l’accumulateur
Ce travail ne peut être réalisé que par
S.A.V. ou dans un atelier spécialisé.
Pour changer la pression dans l’accu-
mulateur, il faut disposer d’un outillage
spécial de contrôle et de remplissage.
1. Diminution de pression:
a) retirer le capuchon plastique
Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon
de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
b) dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
c) brancher le dispositif de contrôle et remplissage de gaz
d) ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de
remplissage Laisser sortir lentement le gaz (N) jusqu’à
ce que le manomètre indique la pression recherchée.
e) fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de
remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre
le bouchon de plomb (si présent).
2. Augmentation de la pression
• Pour remplir, veiller à n'utiliser que
de l’azote et jamais d’oxygène (danger
d’explosion).
f) brancher le dispositif de remplissage après la bouteille
d’azote
g) retirer le capuchon plastique
- Enlever le bouchon de plomb (si présent) du bouchon
de remplissage à l’aide d’un outil pointu.
- Dévisser légèrement la vis de remplissage (44)
- Brancher le dispositif de contrôle et remplissage de
gaz
h) brancher le dispositif de contrôle après la bouteille d’azote
i) ouvrir légèrement le robinet de vidange du dispositif de
remplissage et remplir jusqu’à ce que le manomètre
indique la pression recherchée
k) fermer le robinet de vidange, retirer le dispositif de
remplissage, bloquer la vis de remplissage, remettre
le bouchon de plomb (si présent)
Renseignement
Selon les informations de la société HYDAC,tous les
accumulateurs perdent de la pression avec le temps.
Cette perte s’élève à 2 à 3% par année.
Nous recommandons donc après 4-5 années de faire
vérifier la pression de gaz et si nécessaire procéder à
un rechargement.
- 17 -
1800_F-Wartung_9831
FR
MAINTENANCE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
RISQUE DE
Danger de mort - Si une autre personne démarre
le tracteur et actionne le levier du distributeur
du système hydraulique pendant les opérations
d'entretien.
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact
avant de procéder aux travaux de mainte-
nance et de réparation.
RISQUE DE
Danger de mort - lors du basculement de la machine
Avant les travaux de maintenance et de
réparation, stationner la machine sur une
surface plane et stabilisée.
Les travaux sous la machine ne doivent être
réalisés qu'après avoir calé la machine.
Recommandations générales pour
l'entretien
Pour conserver votre machine en bon état pendant de nom-
breuses années, bien respecter les consignes ci-dessous.
-Resserrer tous les boulons après les premières heures
d'utilisation.
Pendant l’utilisation
- Contrôler de temps en temps toutes les vis et les resserrer
si nécessaire.
pièces d'usure
- Afin de préserver les supports, remplacer suffisamment
tôt les pièces d’usure usagées.
Pression du, ou des pneus
Respecter la bonne pression des pneus!
- Vérifier régulièrement la pression des pneus!
RISQUE DE:
Risque de blessure mortelle ou potentiellement
mortelle lors du gonflage des pneus.
Respectez la pression maximale spécifi ée
sur la note technique de votre pneu.
Ne gonfl ez pas le pneu au-delà de la pres-
sion maximale.
Toujours utiliser des manomètres étalonnés
pour le gonfl age.
Nettoyage de la machine
Attention!
- Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage des paliers et des composants hydrauliques.
- Risque de rouille!
-Après le nettoyage, graisser selon le plan de graissage
et faire tourner brièvement la machine.
- Si la pression du nettoyeur est trop élevée, il peut se
produire des dégâts sur la peinture.
Dételage à l’extérieur
Si la charrue doit rester un certain temps à l’extérieur,
nettoyer la tige du vérin et la recouvrir de graisse.
FETT
TD 49/93/2
Remisage en fin de saison
- Nettoyer soigneusement votre machine avant le
remisage.
- Stocker la machine à l'abri.
- Protéger les pièces dont la peinture est partie.
- Lubrifier tous les points de graissage.
CONSEIL
La localisation de tous les points de graissage ainsi
que leurs fréquences de graissage sont indiqués sur
le plan de graissage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

Pottinger SERVO 45 M NOVA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

in altre lingue