Pottinger NOVACAT 351 ALPHA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Nr.
Instrucciones de servicio
E
+ INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO . . . página 3
"Traducción de las instrucciones de servicio de origen"
• Segadoras de discos rotativos
99 3751.ES.80Q.0
NOVACAT 261
NOVACAT 261 alpha motion / ED / RC
(Tipo PSM 3751 : 01001 - 01202)
NOVACAT 301
NOVACAT 301 alpha motion / ED / RC
(Tipo PSM 3761 : 01001 - 9221)
NOVACAT 351
NOVACAT 351 alpha motion / ED / RC
(Tipo PSM 3811 : 01001 - 02213)
1500_E-PÁGINA2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para la documentación de que se ha procedido en debida forma a la entrega de la máquina y de las instrucciones de servicio, es
necesario una confirmación.
Para este propósito es que
- El documento A se envía firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El documento B queda en la empresa especializada, la que entrega la máquina.
- El documento C lo recibe el cliente.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
Pöttinger - La conanza acorta las distancias - desde 1871
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
Documento D
E-0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
ES
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos
indicados.
Máquina revisada según albarán de entrega. Retiradas todas las piezas adjuntas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
Vericada la correcta presión de los neumáticos.
Vericado el rme asiento de las tuercas de las ruedas.
Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
Adaptación al tractor realizada: ajuste de tres puntos.
Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
Explicado el viraje en posición de transporte y de trabajo.
Entregada información de accesorios y/o equipos opcionales.
Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
certicado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (www.poettinger.at).
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
- 4 -
1600_ES-Inhalt_3751
INDICE
ES
Indice
SIGNOS DE SEGURIDAD
Símbolo CE ................................................................ 5
Significado de los signos de seguridad .....................5
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Generalidades sobre el acoplamiento al tractor ........6
Árbol de transmisión ..................................................6
Paro del aparato ........................................................6
Problemas en el acoplamiento ..................................6
Chapas y lonas protectoras ......................................7
Protección lateral hidráulica ......................................7
Posición de transporte ..............................................7
Transporte por carretera............................................7
Posición de trabajo .................................................... 7
Brazo superior fijo de enganche ................................8
MONTAJE CON EL ACOPLADOR RÁPIDO
¡ Antes de la primera suspensión al tractor es
imprescindible de tener presente lo que ...................9
a continuación se expresa! ....................................... 9
Montaje con el acoplador rápido (1) ........................ 10
UNIDAD DE SUSPENSIÓN „ALPHA MOTION“
Posición de estacionamiento ..................................12
Posición de transporte ............................................12
Montaje .................................................................... 12
Regular la fuerza inicial del muelle ..........................13
Operación ................................................................13
Regular la altura de corte1) ......................................13
PUESTA EN SERVICIO
Indicaciones de seguridad ......................................14
Prestar atención al sentido de giro de los discos de
segado ..................................................................... 15
Regular la altura de corte1) ......................................15
Segadora ................................................................16
Marchas hacia atrás ................................................16
FORMADOR DE HILERAS
Modo de funcionar ..................................................17
Posibilidades de regulación.....................................17
Equipo a petición ..................................................... 18
Mantenimiento ......................................................... 18
Montaje y desmontaje del formador de hileras .......18
ACONDICIONADOR DE PÚAS
Modo de funcionamiento.........................................19
Posibilidades de regulación.....................................19
Utilización ................................................................21
Mantenimiento ......................................................... 22
Púas del rotor: .........................................................22
Montaje y desmontaje del acondicionador .............22
ACONDICIONADOR DE RODILLOS
Modo de funcionamiento.........................................23
Posibilidades de regulación.....................................23
Utilización ................................................................24
Mantenimiento ......................................................... 25
CAMBIO DE ACONDICIONADOR
Modo de funcionamiento.........................................28
Desmontar el acondicionador .................................28
Montar el acondicionador ........................................29
Indicaciones de seguridad ......................................30
Indicaciones generales de mantenimiento ..............30
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 30
Aparcamiento al aire libre ........................................ 30
Preparación para el invierno .................................... 30
Árboles de transmisión ............................................ 30
Sistema hidráulico ...................................................30
MANTENIMIENTO
Control del nivel de aceite en la barra segadora ..... 31
Engranajes angulares .............................................32
Montaje de las cuchillas segadoras .......................32
Barra segadora ........................................................32
Control de desgaste del soporte fijador de las
cuchillas segadoras .................................................33
Soporte para el cambio rápido de hojas de corte ... 34
Controles de la suspensión de las hojas de corte ...34
Cambio de las hojas de corte ..................................35
Almacenaje de la palanca ........................................35
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 36
Equipo a petición: .................................................... 36
Conexiones necesarias ...........................................36
Utilización determinada de la segadora ..................37
Sitio de la placa de identificación ............................ 37
ANEXO
Esquema de engrase ............................................... 44
Lubricantes ..............................................................47
Reparación de los brazos segadores ......................50
Instrucciones de montaje ........................................51
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper........................................................................54
Combinación de tractor y aparato anexado ............ 55
- 5 -
9700_E-Warnbilder_361
E
SIGNOS DE SEGURIDAD
Permanezca fuera del radio de giro de los aperos.
Antes de activar la toma de fuerza cierre ambas
protecciones laterales.
Peligro de contusión: no acerque las manos si hay piezas
en movimiento.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las
estipulaciones técnicas para la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina puesta
en servicio satisface todos los requisitos de seguridad y salud relevantes.
Significado de los signos de seguridad
Peligro por cuerpos proyectados cuando el motor está
encendido. Guarde la distancia.
No tocar partes de la máquina que estén en rotación.
Aguarde a que se hayan detenido por completo.
Permanezca fuera del alcance de los dientes cortantes al
estar encendido el motor y acoplada la toma de fuerza.
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y reparación,
apague el motor y retire la llave.
Indicaciones para
la seguridad
durante el trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
las secciones
concernientes a
la seguridad.
bsb 447 410
495.167
- 6 -
1000_E ANBAU-3751
E
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR
Problemas en el acoplamiento
En los mecanismos elevadores con barras conductoras
inferiores unidas por travesaño, el árbol de transmisión
Para prevenir daños
deberá instalarse un
elemento elevador
entre el mecanismo
elevador y el triángulo
Weiste.
Si usted desea
montar tal elemento,
ngase en contacto
con nuestro servicio
postventa.
En los tractores en los que el muñón de la toma de
fuerza se encuentra muy adelante, será necesario acortar
considerablemente el árbol de transmisión.
En este caso, al alzarse el aparato, el tubo protector no
tendrá la longitud necesaria para cubrir adecuadamente
al árbol de transmisión.
Además, podría obrepasarse el codamiento máximo
de las articulaciones (ver también anexo B).
En este caso, se colocará un elemento auxiliar
de montaje, con el
cual el aparato se
adelanta 200 mm.
Si se diera esta caso,
ngase en contacto
con nuestro servicio
postventa.
Generalidades sobre el acoplamiento al
tractor
1. Observe las indicaciones para la seguridad contenidas
en el anexo A.
2. Instale el aparato en el mecanismo elevador frontal
del tractor.
Asegure los pasadores mediante las clavijas.
Corrección por problemas con la conexión
hidráulica
Si el tractor no dispone de conexión hidulica delantera,
se debe tender una manguera hidráulica desde atrás
hacia delante.
Para algunos tractores puede
ser necesario conmutar desde
el dispositivo de elevación
frontal (HW) al dispositivo
de mando frontal (SG) por
medio de la llave de tres
conductos.
HW
SG
Árbol de transmisión
Antes de operar el aparato por primera vez, revise la
longitud del árbol de transmisión y rectifíquela si es
necesario. Consulte
también el capítulo
«Ajuste del árbol de
transmisión» en el
anexo B.
Paro del aparato
Los mecanismos segadores con acondicionador deben
pararse siempre sobre un pie de soporte (30). ¡En caso
contrario, hay peligro volcado!
-
Fije el pie
de soporte
m e d i a n t e
pasadores
de muelle.
¡Atención!
Con mecanismos
elevadores fronta
-
les de doble efec
-
to en el tractor,
existe la fuente de
peligros siguiente:
La profundidad
máxima de bajada
del mecanismo de
siega está regu
-
lada con cadenas
limitadoras. Si se
excede con el me
-
canismo elevador
la profundidad
máxima de ba
-
jada, se produce
una fuerza tracto
-
ra en las cadenas
limitadoras.
¡Esto puede
conducir hasta
la ruptura de la
cadena o de su
pasador abatible
y existe enton
-
ces el peligro de
lesiones para las
personas en la
zona de peligro!
30
Indicación:
¡Mecanismos de
siega con forma
-
dor de hileras, no
necesitan pata
de apoyo alguna
para un aparca
-
miento seguro del
apero!
- 7 -
1000_E ANBAU-3751
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR E
Chapas y lonas protectoras
Para efectuar trabajos de mantenimiento es posible
levantar las chapas y lonas protectoras.
Por razones de seguridad, antes de subir
las chapas y lonas protectoras, aguarde a
que se detengan los discos de corte.
1. Elimine el bloqueo (1) y eleve la protección
(2).
- Enclave el estribo de protección dentro del soporte
(3)
- izquierda y derecha
Posición de transporte
Si se eleva ambos elementos de protección (2) y estos están
encajados en el soporte (3), la anchura es la siguiente:
Tipo NC 261 NC 301 NC 351
Anchura de trabajo (X) < 2,58m < 3,00m < 3,42m
Transporte por carretera
Observe las disposiciones legales pertinentes para el
transporte por carretera de su país.
En el anexo «C» encontrará indicaciones para la
instalación de un sistema de iluminación, con vigencia
para la RFA.
La circulación por las vías públicas sólo deberá
efectuarse como se describe en el capítulo «Posición
de transporte».
La barra conductora hidráulica inferior deberá ser fijada
de tal manera que el aparato no pueda bascular hacia
los costados.
Posición de trabajo
Antes de comenzar el trabajo
Encienda la toma de fuerza sólo cuando todos
los dispositivos de seguridad (cubiertas,
lonas protectoras, revestimientos, etc.) se
encuentren en las condiciones debidas y hayan
sido instalados en las respectivas posiciones
protectoras de la máquina.
Por razones de seguridad, el segado
únicamente deberá efectuarse en esta
posición.
495.167
3
1
2
Protección lateral hidráulica
¡Atención!
¡Al girar las protecciones laterales existe
peligro de aplastamiento!
Como accesorio a petición, el giro de la protección lateral
hidráulica puede ser ejecutado con el dispositivo de
mando en el tractor.
En este caso, no es necesario desbloquear, o encajar en
el soporte dispositivo de retención alguno.
¡Atención!
¡Se debe plegar
hacia abajo am-
bas protecciones
laterales antes de
dar principio al
trabajo!
¡Atención!
Antes de cada apli-
cación de trabajo
se debe controlar
el funcionamien-
to, la posición
correcta de traba-
jo, y el estado de
los dispositivos
de protección.
Se debe cambiar
de inmediato las
piezas defectuo-
sas del dispositi-
vo de protección.
Manipulaciones y
aplicaciones no
reglamentarias
del dispositivo
de protección no
están sujetas a la
responsabilidad
del fabricante.
¡Atención!
¡No está permitido
poner los pies
sobre los dispo-
sitivos de protec-
ción!
- 8 -
1000_E ANBAU-3751
ACOPLAMIENTO AL TRACTOR E
Brazo superior fijo de enganche
Utilizar un brazo superior fijo con
- 9 -
1201_E -WEISTEANBAU-3751
E
MONTAJE CON EL ACOPLADOR RÁPIDO
¡ Antes de la primera suspensión al tractor
es imprescindible de tener presente lo que
a continuación se expresa!
¡Atención!
¡Peligro de accidente por el mecanismo
elevador frontal equipado con circuito
hidráulico de doble efecto!
Reparo:
-
Cambiar la válvula de mando a de simple efecto
-
Hacer transformar el mecanismo elevador frontal a la
función de simple efecto (conducto de desviación) en
un taller especializado.
Si la segadora está suspendida en el tractor,
el dispositivo de mando hidráulico (ST) no
debe estar en ”BAJAR”.
Inmediatamente después de un error de
servicio de este tipo se debe volver a
regular la placa regulable (P1). Previamente
recambiar piezas dañadas.
Con un error de servicio puede ocurrir lo que a continuación
se expresa:
-
la placa (P1)
se cambia de posición en el agujero
largo; la distancia al gancho de enclavamiento (V) será
entonces demasiado grande,
-
el gancho de enclavamiento (V) se rompe,
-
se dañan ambas palancas de la unidad de aligeramiento
de carga.
-
Las cadenas limitadoras pueden romperse
Volver a regular la placa regulable (P1)
1.
Aflojar la fijación por tornillo (SK) hasta que se deje
cambiar la posición de la placa (P1) con ayuda del
tornillo de ajuste (ST).
2.
Acoplar la segadora al mecanismo elevador del tractor
3.
Poner la placa regulable (P1) de tal manera que el gancho
de enclavamiento (V) se pueda aún desbloquear, pero
la distancia al gancho debe ser la menor posible.
4.
Desacoplar la segadora desde el mecanismo de
elevación del tractor
5.
5.
Apretar firme la unión de tornillos (SK) hasta
Apretar firme la unión de tornillos (SK) hasta
65 Nm
65 Nm
ST-24-11-2003
¡Atención!
Con mecanismos
elevadores fronta
-
les de doble efec
-
to en el tractor
existe la fuente de
peligros siguiente:
La profundidad
máxima de bajada
del mecanismo de
siega está regu
-
lada con cadenas
limitadoras. Si se
excede con el me
-
canismo elevador
la profundidad
máxima de ba
-
jada, se produce
una fuerza tracto
-
ra en las cadenas
limitadoras.
¡Esto puede
conducir hasta
la ruptura de la
cadena o de su
pasador abatible
y existe enton
-
ces el peligro de
lesiones para las
personas en la
zona de peligro!
V
P1
ST
SK
65 Nm
65 Nm
.
.
Armazón de soporte de montaje: clásica
Armazón de soporte de montaje: alpha-motion
Armazón de soporte de montaje: alpha-motion
Armazón de soporte de montaje: alpha-motion
- 10 -
1201_E -WEISTEANBAU-3751
MONTAJE CON EL ACOPLADOR RÁPIDO
E
Montaje con el acoplador rápido (1)
1. Cuelgue el expansor (EX) en la posición correcta
Posición A
-
Antes del acoplamiento al tractor
Posición B
-
Tras el acoplamiento al tractor y durante el segado
2.
Instale el acoplador
rápido (triángulo
Weiste), en posición
vertical o ligeramente
inclinada hacia
adelante, en el
mecanismo elevador
frontal.
3.
Enclave sin juego
los pernos de la
barra conductora
inferior (2).
Meter los pernos de los brazos inferiores desde adentro
hacia afuera , para evitar daños en la lona protectora.
Por fuera de los brazos inferiores puede sobresalir
como máximo el pasador abatible; para las posiciones
correctas ver las ilustraciones 1,2,3
Pasador abatible interior (Ilustración 1)
Pasador abatible por fuera (Ilustración 2)
Pasador abatible por fuera (Ilustración 3)
TD28/91/28
1
A
EX
B
P1
407-12-01
407-12-02
407-12-03
- 11 -
1201_E -WEISTEANBAU-3751
MONTAJE CON EL ACOPLADOR RÁPIDO E
4. Acople el mecanismo segador y álcelo (H2).
5. Fije el gancho de enclavamiento (V) mediante el pasador
de muelle.
- Controlar la posición de la placa regulable (P1); la
distancia al gancho debe ser la menor posible.
6. Acople el árbol de transmisión.
V
- 12 -
1200_E-AlphaMotion_3751
E
Montaje
- ver el capítulo „Montaje con acoplador rápido“
- Acoplar el conducto hidráulico para el cilindro de
elevación al circuito hidráulico de simple efecto (EW)
del tractor
- Abrir el grifo de cierre (Pos.
E)
- Alzar el bastidor de montaje
(A) mediante el mecanismo
de elevación del tractor
- Abrir el bloqueador de asa (K) hacia adelante.
- Regular la altura de trabajo a 1370 mm y fijar con la
cadena (7).
(¡Las cadenas limitadoras sirven como ayuda de
regulación!)
Posición de estacionamiento
- Para el estacionamiento de la segadora mover el
bloqueador de asa (K) hacia arriba (pos. 0).
- Cerrar el grifo de cierre (Pos. A)
¡Indicación!
El acondicionador puede ser desmontado
sólo en esta posición (Pos. 0).
Posición de transporte
- Bloquear siempre la segadora para marchas de
transporte.
- El bloqueador de asa (K) en posición 1.
- Cerrar el grifo de cierre (Pos. A)
K
Pos 1
Variante para NOVACAT 301 y NOVACAT 261
K
Pos 0
A
495.794
1370
EW
T
P
T
021-06-04
¡Atención!
Se debe siempre
bloquear la
segadora para
marchas de
transporte.
Pos. E
Pos.
A
Pos. E
Pos.
A
Pos. E
Pos.
A
¡Atención!
Coloque el equipo
en un lugar plano
y estable.
UNIDAD DE SUSPENSIÓN „ALPHA MOTION“
¡Atención!
Con mecanismos
elevadores fronta-
les de doble efec-
to en el tractor
existe la fuente de
peligros siguiente:
La profundidad
máxima de bajada
del mecanismo de
siega está regu-
lada con cadenas
limitadoras. Si se
excede con el me-
canismo elevador
la profundidad
máxima de ba-
jada, se produce
una fuerza tracto-
ra en las cadenas
limitadoras.
¡Esto puede
conducir hasta
la ruptura de la
cadena o de su
pasador abatible
y existe enton-
ces el peligro de
lesiones para las
personas en la
zona de peligro!
- 13 -
1200_E-AlphaMotion_3751
E
UNIDAD DE SUSPENSIÓN „ALPHA MOTION“
Operación
- El bloqueador de asa (K) en posición 2.
K
Pos 2
Regular la fuerza inicial del muelle
E = Muelle de aligeramiento de carga
R = Compensador derecho
L = Compensador izquierdo
Regular la altura de corte1)
Con el brazo superior (O):
Al cambiar la longitud del brazo superior L +/-, es posible
variar la altura de corte entre 3 y 6 cm.
¡Indicación!
Al parar la segadora, llevar de nuevo el
triángulo de montaje a la posición vertical.
Con patines para corte alto:
Uso para alturas de corte de más de 6 cm.
1)sólo para segadoras de discos
Segadora con formadores de hileras (Valor de
orientación)
Tipo E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 245 55 25
NOVACAT 301 270 25 60
NOVACAT 351 250 25 90
Segadora con acondicionador ED (Valor de
orientación)
Tipo E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 261 180 45 45
NOVACAT 301 205 45 45
NOVACAT 351 F 185 25 25
Segadora con acondicionador RC (Valor de
orientación)
Tipo E R L
(mm) (mm) (mm)
NOVACAT 301 160 45 45
NOVACAT 351 210 25 25
- La carga de apoyo de la barra segadora sobre el
suelo es más importante que el valor de orientación
de longitud para los muelles. Esa debe ser de
aproximadamente 150 kg (apx. 75 kg a la derecha,
y a la izquierda).
¡Indicación!
En caso de regulación y durante el trabajo,
la válvula de mando de la hidráulica para
el dispositivo elevador frontal, debe estar
bloqueada para la posición ajustada.
75 kg
TD 71-98-05
- 14 -
1400_E-EINSATZ_3751
E
PUESTA EN SERVICIO
En caso de que a pesar de ello resulte un choque
Detenga el tractor inmediatamente y apague el
mecanismo de la segadora.
Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño.
Revisar en especial los discos de corte y su árbol de
accionamiento (4a).
En caso necesario hacerla inspeccionar además en un
taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos extraños
Controle el estado de las cuchillas y de la fijación de
las cuchillas.
Reapretar todas las sujeciones por tornillos de las
cuchillas.
Compruebe si la máquina ha sufrido algún daño.
Revise particularmente los discos de corte y sus ejes
de transmisión.
En caso necesario hacerla inspeccionar además en un
taller especializado.
5.
Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
-
No permita que persona alguna permanezca en la zona
de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por
cuerpos proyectados.
Se pide especial
cuidado en
campos
pedregosos y
en la cercanía
de carreteras y
caminos.
Indicaciones de seguridad
1.
Control
-
Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
-
Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver
capítulo ''Mantenimiento y reparación'').
¡Conectar la máquina solo en la posición
de trabajo y no exceder de las revoluciones
indicadas para el árbol de toma de fuerza (p.
ej. máximo 540 r.p.m.)!
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información sobre el
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
para el que está preparada vuestra segadora.
Conectar el accionamiento del árbol de toma de
fuerza solo si el conjunto de dispositivos de seguridad
(cubiertas, lonas protectoras, coberturas, etc.) se
encuentran en buen estado y se les ha puesto en
posición de protección en el apero.
-
Colgar el expansor (EX)
3.
¡Prestar atención a un sentido de
giro correcto del árbol de toma de
fuerza!
4.
¡Evitar daños!
El área a segar debe estar libre de
obstáculos o de cuerpos extraños.
Cuerpos extraños (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar el
dispositivo segador.
TD8/95/
6
TD8/95/6
TD8/95/
EX
bsb 447 410
- 15 -
1400_E-EINSATZ_3751
PUESTA EN SERVICIO E
Solución, en caso de que en el tractor utilizado
no pueda conectarse el accionamiento de toma
de fuerza que gire a la izquierda:
- Desmonte la transmisión (G2), gírela 180º y vuelva
a montarla
Obser-
vaciones
importan-
tes antes
de comenzar el
trabajo
Indicaciones de
seguridad: véase
el anexo-A, punto
1. - 7.)
Conocimientos generales
Para segar debe conectarse el accionamiento de toma
de fuerza que gire a la izquierda.
Prestar atención al sentido de giro de
los discos de segado
• Después de la
primera hora de
servicio
• Reapretar todas
las sujeciones
por tornillo de las
cuchillas.
TD40/94/16
TD 79/98/53
G1
G2
El sentido de giro de los discos de la segadora es el
correcto si los discos de siega externos mirados desde
delante giran hacia adentro.
Regular la altura de corte1)
Con el brazo superior (O):
Al
cambiar la longitud del brazo superior L +/-, es posible
variar la altura de corte entre 3 y 6 cm.
¡Indicación!
Al parar la segadora, llevar de nuevo el
triángulo de montaje a la posición vertical.
Con patines de corte elevado:
Uso para alturas de corte de más de 6 cm.
1) solo para segadoras de disco
6. Llevar protección de oídos
Condicionado a los diferentes modelos
de cabinas de tractor, el nivel de ruido
en el lugar de trabajo puede ser distinto
del valor medido (ver Datos Técnicos).
En caso de alcanzarse o excederse un nivel de ruido
de 85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá facilitar
un protector auditivo adecuado (UVV 1.1 § 2).
Si se alcanza o excede un nivel de ruido de 90 dB (A),
se debe llevar una protección de oídos (UVV 1.1 § 16).
- 16 -
1400_E-EINSATZ_3751
PUESTA EN SERVICIO E
Segadora
¡Atención!
¡Controlar todos los dispositivos de
protección!
Durante la siega pueden ser cogidas y
lanzadas piedras u otros objetos. Las
personas deben situarse fuera de la zona
de peligro.
¡Las protecciones laterales deben estar
debidamente plegadas hacia abajo y
aseguradas!
1. Ajuste la altura de corte girando el husillo de
la barra conductora superior (máx. inclinación
de los discos de corte: 5°).
Antes de proceder al segado, embrague
lentamente la toma de fuerza fuera del área a
segar y rote los platillos segadores a la máxima
velocidad.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha con rueda libre del árbol de toma
de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
Modo de funcionar
Con los discos hileradores se forma, durante el segado, una hilera estrecha de hierba. Así se evita que las anchas ruedas
del tractor pasen por encima del material segado.
¡Advertencia!
Componentes
rotando indica pe-
ligro por arrastre.
Con el motor fun-
cionando nunca
abrir o quitar los
dispositivos de
protección.
Indicación de segu-
ridad:
Antes de la puesta
en marcha leer y
seguir las instruc-
ciones de servi-
cio, y en especial
las indicaciones
de seguridad
Designaciones:
(1) Discos hileradores (2) Soporte de los discos hileradores
(3) Unidad ajustadora
Posibilidades de regulación
Campo de trabajo:
El campo de trabajo horizontal del formador de hileras se
regula con los agujeros largos.
Regulación óptima:
Los discos deben estar montados 0 – 10 mm más profundo
que el canto inferior de la barra segadora.
1
2
3
1
- 17 -
0900-E_SCHWADFORMER_3843
E
FORMADOR DE HILERAS
Equipo a petición
Disco hilerador adicional
Regulación de ambos muelles de tracción:
A = Para forraje disponible alto y compacto
B = Regulación básica
C = Para forraje corto
Cono de transporte
Se recomienda conos de transporte:
- para mejorar la capacidad de transporte para la
acumulación en la hilera, especialmente con forrajes
disponibles densos y pesados.
- Ver las piezas sueltas en la lista de recambios
Mantenimiento
Excepto de las actividades de limpieza, el formador de hileras está exento de entretenimiento.
Montaje y desmontaje del formador de hileras
La unidad de siega es compatible para el montaje a elección de un acondicionador de dientes o uno de rodillo ó un
formador de hileras.
Ver detalles para esto en el capítulo „CAMBIO DE ACONDICIONADOR“
122-02-39
¡Cuidado!
Parar el motor y
quitar la llave de
encendido antes
de trabajos de
mantenimiento y
reparación.
- 18 -
0900-E_SCHWADFORMER_3843
FORMADOR DE HILERAS E
Modo de funcionamiento
El propósito del acondicionador es resquebrajar la cerosidad (capa protectora) de las briznas de hierba. Así el forraje
pierde el agua fácil y seca rápido. El acondicionamiento se ejecuta con los dientes en forma de „V“, los que están
dispuestos en una espiral en el eje del acondicionador. La intensidad se regula mediante una chapa de rebotamiento
con peines acondicionadores.
¡Advertencia!
Componentes
rotando signi-
fica peligro por
arrastre. No abrir
ni quitar jamás
dispositivos de
protección con el
motor en marcha.
Indicación de segu-
ridad:
Antes de la puesta
en marcha leer
y seguir las
instrucciones
de servicio, y
en particular las
indicaciones de
seguridad.
Designaciones:
(1) Chapa hileradora ajustable (2) Ajustador de intensidad
(3) Rotor de dientes (4) Unidad motriz
(5) Pie de apoyo
1
3
4
2
5
Posibilidades de regulación
Para una adaptación óptima a las condiciones ambientales
se debe efectuar en el acondicionador de dientes las
regulaciones siguientes:
Ajustar el efecto de acondicionamiento:
Con la palanca (1) se ajusta la distancia entre la regleta
de ajuste y el rotor.
- Posición (3): se consigue el efecto máximo de
acondicionamiento. La superficie del material segado
se resquebraja fuerte. Sin embargo, el forraje no debe
ser triturado.
- Posición (0): solo se resquebraja levemente la superficie
del material segado.
1
3
210
355-08-15
La regulación correcta depende, entre otros, de la cantidad
de material de siega que se presente, de la velocidad y
potencia del tractor. Por consiguiente, en este punto, no
se puede dar recomendación obligatoria alguna para una
posición correcta de la palanca.
- 19 -
1500-E_ACONDICIONADOR_RODILLOS_3751
E
ACONDICIONADOR DE PÚAS
¡Indicación!
Una ajuste inade-
cuado de las cha-
pas hileradoras y
guías provoca:
- aumento de la
potencia nece-
saria
- obstrucción en la
máquina
- daños en las
correas trapezoi-
dales
- 20 -
1500-E_ACONDICIONADOR_RODILLOS_3751
ACONDICIONADOR DE PÚAS E
Regular la anchura de hilera:
El material de siega cosechado y acondicionado es formado
en una hilera de la anchura deseada con las chapas
hileradoras. La regulación de las chapas hileradoras ocurre
idéntica a la izquierda y a la derecha desbloqueando y
regulando el tornillo de ajuste (S)
S
Ajustar la posición de las chapas guía e hileradora
Las regulaciones descritas más abajo deben ser entendidas
como regulación básica. Según los distintos tipos de
alimento/forraje, el ajuste óptimo de las chapas deflectoras
solo podrá llegar a determinarse en la práctica.
Esparcido a voleo
- Girar las chapas hileradoras (S) hacia fuera del todo.
- Posición (B)
278-09-52
B
Gavillas
- Orientar hacia adentro las chapas hileradoras (S)
- Posición (L)
278-09-53
L
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Pottinger NOVACAT 351 ALPHA Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso