Audio Analogue Maestro Settanta Manuale utente

Categoria
Amplificatori audio
Tipo
Manuale utente
3
Dear Audiophile,
Congratulations and thank you for choosing Maestro Settanta. You’re now the owner of a unit that establishes a new reference in the
category of high-quality and high-versatility stereophonic products. Maestro Settanta provides circuital solutions with no
compromises and features capable to satisfy advanced users’ demands. We built our integrated amplifier with high-performance
circuits, discrete components, function-based and channel-based circuit sections, PC and house-automation systems connection.
Maestro Settanta solutions make the unit a valuable and durable investment.
Caro Audiofilo,
congratulazioni e grazie per aver scelto il Maestro Settanta. Sei ora in possesso di un apparecchio che stabilisce il nuovo riferimento
nella categoria di prodotti stereo caratterizzati da una eccezionale qualità e versatilità. Il Maestro Settanta associa infatti soluzioni
circuitali senza compromessi con caratteristiche funzionali tali da soddisfare anche l’utente più esigente. Circuitazioni a componenti
discreti ad elevate prestazioni, sezioni circuitali divise per funzione e canale e interfacciabilità con PC o impianti di home automation:
soluzioni che rendono il Maestro Settanta un investimento di pregio durevole nel tempo.
Features
Toroidal transformer analogical power supply with two separated lines, one for each channel
Analogic circuits with separated components, large pass band and low counter-reaction.
Highest-quality passive components; lowest-tolerance metallic-layered resisters (MIL standard); low-tolerance, non-polarized
polyester/propylene capacitors; high-speed, low-loss, high-capacity electrolytic capacitors; organic-electrolyte, low-capacity
electrolytic capacitors.
Integrated-resistance network volume controls with no buffer for maximum sound transparency.
Advance micro-controlled protections for amplifier and speaker preservation with low impact on sound quality.
Multiple source system control: front panel, IR remote control, RS-232 interface.
Microcontroller system control
High-contrast VFD display. High-resolution selector encoder.
Caratteristiche costruttive
Alimentazione analogica realizzata con trasformatore toroidale e due linee di alimentazione distinte, una per ciascun canale.
Circuitazioni analogiche a componenti discreti, ampia banda passante e bassa controreazione.
Componenti passivi di elevatissima qualità: resistenze a strato metallico a bassissima tolleranza a norme MIL, condensatori non
polarizzati in poliestere o polipropilene a bassa tolleranza, condensatori elettrolitici di elevata capacità a bassa perdita ed elevata
velocità, condensatori elettrolitici di bassa capacità ad elettrolita organico.
Controlli di volume a rete di resistenze integrate senza buffer per la massima trasparenza del suono.
Circuitazione di recupero dell’offset.
Avanzatissime protezioni gestite da microcontrollore per la salvaguardia dell’amplificatore e dei diffusori con minimo impatto sul
suono.
Sistema di gestione a controllo multiplo concorrente: da pannello frontale, da telecomando e da interfaccia RS-232. Gestione di
sistema a microcontrollore.
Display VFD ad elevato contrasto. Encoder ad elevata risoluzione per i selettori.
5
PREMESSA
AUDIO ANALOGUE non accetta responsabilità nei casi in cui:
Le procedure operative di utilizzo e manutenzione dell’apparato descritte nel manuale non siano rispettate.
I danni si verifichino in seguito a riparazioni o modifiche dell’apparato eseguite da personale non autorizzato o a seguito di normale
deterioramento dell’apparato.
Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta con alcun mezzo, trasmessa o copiata per usi pubblici e/o privati senza
la previa autorizzazione di AUDIO ANALOGUE. Le informazioni contenute nel presente manuale sono relative ai dati in possesso di
AUDIO ANALOGUE al momento della pubblicazione; AUDIO ANALOGUE si riserva il diritto di apportare cambiamenti al presente
documento senza alcun preavviso.
L’apparato è progettato e realizzato in conformità alle Direttive Comunitarie 89/336/CEE e 72/23/CEE e risulta marcato CE.
L’apparato non può essere utilizzato per scopi diversi da quelli per cui è stato progettato.
AUDIO ANALOGUE non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni causati da un utilizzo improprio dell’apparato.
AVVERTENZA
Prima di compiere qualunque operazione attenersi alle norme di sicurezza contenute all’interno del manuale
Non aprire l’apparecchio. Nessun ulteriore intervento oltre a quelli descritti in questo manuale dovrebbe essere effettuato. Per
l’assistenza tecnica, rivolgersi a un tecnico qualificato o a un rivenditore AUDIO ANALOGUE.
Il mancato rispetto delle prescrizioni del seguente manuale implica il decadimento della garanzia.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: prima dell’utilizzo o manutenzione dell’apparato o di qualsiasi operazione sullo stesso è necessario prendere visione
del seguente manuale.
Al fine di prevenire ogni pericolo di incidente si impongono le seguenti prescrizioni:
Attivare l’apparato solo dopo aver verificato l’adeguatezza dell’installazione e la conformità alle indicazioni contenute nel presente
manuale.
Non installare l’apparecchiatura in luoghi soggetti a sbalzi eccessivi di temperatura e umidità.
Verificare che le etichette contenenti informazioni sulla sicurezza siano sempre ben visibili ed in buono stato.
Le fessure di ventilazione non devono assolutamente essere ostruite per evitare surriscaldamento dell’apparato. A tal fine,
posizionare l’unità ad una distanza minima di 15 cm da ogni altro ostacolo e non su tappeti, moquette o altre superfici morbide.
Evitare inoltre di installarlo nei pressi di caloriferi o in ambienti chiusi, privi di una appropriata ventilazione.
Non accendere l’apparato finché non è completamente installato in maniera corretta.
Alimentare l’apparato con il tipo di alimentazione elettrica riportato sull’apposita targhetta. In caso di dubbi sul tipo di alimentazione
disponibile, consultare il servizio di assistenza tecnica.
L’apparecchio deve essere sempre collegato a terra. Poiché l’involucro è costituito in metallo, una connessione di terra difettosa o
mancante potrebbe essere pericolosa.
In caso di danneggiamenti al cavo di alimentazione, provvedere immediatamente alla sostituzione con un altro dello stesso tipo.
Questa operazione deve essere effettuata dopo aver disconnesso l’alimentazione primaria.
Non posizionare oggetti sul cavo di alimentazione e verificare che questo non si trovi in una zona di passaggio. Il cavo non deve
essere arrotolato o annodato.
Sostituire i fusibili sempre con altri dello stesso tipo.
Non usare l’apparato in prossimità di acqua o altri tipi di liquidi. Se nell’unità dovesse entrare del liquido, scollegare immediatamente
il cavo di rete dalla presa a muro evitando di toccare le parti metalliche dell’apparecchiatura e rivolgersi al personale tecnico per un
controllo prima del riutilizzo.
Non appoggiare recipienti contenenti liquidi di qualsivoglia natura sopra l’apparato. Anche quando questo è spento.
Tenete l’apparecchio lontano da fonti di calore come la luce solare, cucine, radiatori, etc…
Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa durante i temporali.
Spegnere e scollegare sempre l’alimentazione prima di effettuare la pulizia esterna dell’apparato: questa operazione deve essere
effettuata utilizzando un panno asciutto e morbido. Non usare mai solventi o detergenti a base di alcool.
Se l’amplificatore viene trasportato da un ambiente freddo ad un altro caldo, si potrebbe formare condensa al suo interno, causando
possibili malfunzionamenti. Se ciò si dovesse verificare, si prega di attendere almeno un’ora prima dell’uso in modo da permettergli
di raggiungere la temperatura ambiente gradualmente.
In caso di lunghi periodi di inutilizzo, staccare la spina dalla presa di rete.
ISTRUZIONI PER LA MESSA FUORI SERVIZIO
Rivolgersi a personale specializzato.
Seguire le prescrizioni della corrente legislazione in materia di riciclaggio e smaltimento dei rifiuti.
6
Front panel
1) Input selector. It allows you to choose the source visualizing it on the display. If you turn the knob when the unit is in standby
mode, it will switch to normal mode.
2) Volume control. Fading level is shown on the display. If you turn the knob when the unit is in standby mode, it will switch to
normal mode.
3) Standby led. It lights red when the unit is in the standby mode.
4) VFD display. It shows the pre-amplifier status or the set-up options. When Maestro Settanta is in the standby mode, the display
turns off and the led lights blue.
5) IR receiver.
Descrizione del pannello frontale
1) Selettore ingressi. Permette di selezionare la sorgente da ascoltare visualizzandola sul display. Ruotando la manopola quando
l’apparecchio è in stand by, esso ritorna nel suo stato di funzionamento normale.
2) Controllo del volume. Il livello di attenuazione viene visualizzato sul display. Ruotando la manopola quando l’apparecchio è in
stand by, esso ritorna nel suo stato di funzionamento normale.
3) Indicatore di stand by. Si illumina di rosso quando è stata attivata la modalità di stand by.
4) Display VFD. Visualizza lo stato di funzionamento del preamplificatore, oppure le opzioni di scelta del set-up. Quando il Maestro
Settanta è in stand by, il display si spegne e contestualmente si accende il led blu.
5) Ricevitore IR.
7
Back panel
1) RIGHT SPEAKER OUT. Right speaker out connector.
2) LEFT SPEAKER OUT. Left speaker out connector.
3) EARTH. Turntable ground connector (to be used only when phono in is in use)
4) PH/1. Phono/line in, configurable from set-up.
5) BALANCED inputs
6) 2,3,4,5. Line inputs
7) REC OUT. Tape out.
8) PRE OUT. Pre-amplifier out.
9) RS-232 serial port
10) IEC standard power inlet. Connect here the provided power cord.
11) Fuses. If necessary, replace them with others of the same kind (see back panel).
12) POWER switch
Descrizione del pannello posteriore
1) RIGHT SPEAKER OUT. Connettori di uscita diffusore right.
2) LEFT SPEAKER OUT. Connettori di uscita diffusore left.
3) EARTH. Connettore per collegare il filo di terra del giradischi nel caso in cui venga utilizzato l’ingresso phono.
4) PH/1. Ingresso linea o phono configurabile da set up.
5) Ingressi bilanciati.
6) 2, 3, 4, 5. Ingressi linea.
7) REC OUT. Uscita tape.
8) PRE OUT. Uscita del preamplificatore.
9) Porta seriale RS-232.
10) Presa di rete a norma IEC. Collegare il cavo di alimentazione di rete fornito in dotazione.
11) Fusibili. In caso di necessità ripristinare con fusibili dello stesso tipo (come indicato sul pannello posteriore).
12) Interruttore di alimentazione.
8
Remote controller
STBY. Standby. One pressure of this button activates/deactivates standby mode. If the unit is not in the standby mode and the
button is released after a few seconds, “bypass” option is activated (check Notes on inputs bypassing section later in the
manual).
VOL+/VOL-. Volume setting.
MUTE. Activates/deactivates muting. When mute is activated, volume level is reduced to background level and “Mute” signal is
shown.
IN+/IN-. Allows source selection and navigation through the set-up.
SET. This button activates the set-up. Set-up functions are: in 1 use mode (Line, Phono MM, Phono MC), bypass source choice
and volume balance.
Descrizione del telecomando
“STBY”. Stand-by. Attiva e disattiva lo stand-by quando viene premuto e rilasciato immediatamente. Nel caso in cui invece il
tasto venga rilasciato dopo qualche secondo e l’apparecchio non è in stand by, viene attivata l’opzione bypass” (vedere
sezione Note sul by-pass degli ingressi più avanti).
“VOL+/VOL-“. Regolazione del volume.
“MUTE”. Attiva e disattiva il mute. Quando il muting è attivo il volume di ascolto viene ridotto ad un livello di sottofondo e la
scritta “Mute” viene visualizzata sul display.
“IN+/IN-“. Seleziona la sorgente per l’ascolto e permette la navigazione nel set-up
“SET”. Richiama il set-up. Le funzioni di set up sono: modalità di utilizzo dell’ingresso 1 (Linea, Phono MM, Phono MC), scelta
delle sorgenti di bypass e bilanciamento del volume.
9
Unpacking and checking package
Carefully open the package to avoid damaging the content. The package should contain:
1 Maestro Settanta
1 remote controller
1 power cord
2 AAA batteries (already placed in the remote controller)
1 instruction manual
If one of the items listed above is missing, please contact your Audio Analogue retailer. After extracting the smallest items from the
package, pull out the unit carefully. Separate the package from the anti-shock expanded-foam protections.
Apertura e ispezione dell’imballo
Aprire la scatola di cartone con cautela per non danneggiare il contenuto. L’imballo deve contenere:
Un Maestro Settanta
Un telecomando
Due batterie AAA (già contenute nel telecomando)
Un cavo di alimentazione
Questo manuale
Se qualcuno degli oggetti sopra elencati dovesse mancare, contattate il Vostro rivenditore Audio Analogue di fiducia.
Dopo avere estratto le parti di minori dimensioni, estrarre con cautela l’apparecchio dall’imballo. Separare l’imballo dalle imbottiture
antiurto in schiuma espansa.
Where to place Maestro Settanta
Maestro Settanta is a complex unit that may generate a large quantity of heat. Please locate the unit in a well-ventilated place. In
particular, you should leave at least 5cm around and above the unit and avoid placing it close to heat sources (radiators, heaters,
amplifiers, television sets).
Scelta del luogo in cui posizionare il Maestro Settanta
Il Maestro Settanta è un apparecchio complesso e può generare calore in misura non trascurabile. Per questo motivo è consigliabile
posizionarlo laddove sia garantita una corretta circolazione d’aria. In particolare, è opportuno garantire uno spazio sufficiente attorno
e sopra l’apparecchio (almeno 5cm), ed evitare posizionamenti vicino a fonti di calore (termosifoni o stufe, amplificatori di potenza,
televisori).
Plugging and connecting Maestro Settanta
Before connecting Maestro Settanta to a source, please be sure that they’re both unplugged from wall outlets. First of all, connect
the sources to the Maestro Settanta inputs you want to use. Please use only high-quality cables with gold/rhodium-plated
connectors.
As the second step, connect Maestro Settanta outputs to the speakers cable or its pre-output to the amplifier inputs.
At last, plug the power cord into the Maestro Settanta inlet and into the wall outlet.
Collegamento del Maestro Settanta
Prima di collegare il Maestro alle sorgenti, verificare che tutti gli apparecchi siano scollegati dalla rete elettrica.
Per prima cosa, collegare le sorgenti audio agli ingressi del Maestro Settanta che si desiderano utilizzare. Utilizzare solo cavi della
migliore qualità, terminati con connettori dorati o rodiati.
Quindi, collegare le uscite del Maestro Settanta ai diffusori oppure le uscite pre agli ingressi dell’amplificatore di potenza utilizzato.
Infine, collegare il cavo di alimentazione fornito in dotazione al Maestro Settanta all’apposita vaschetta. La spina del cavo di
alimentazione andrà poi collegata ad una presa di rete.
10
Maestro CD 192/24
R Out L Out
UnBal
-
Bal UnBal
-
Bal
PLeft Channel
PRight Channel
s
ettanta
M
aestro Stereo
Line Pre
Back View / Vista Posteriore
Bal
R Out
L
R
PH/1 2 3 4 5
PLeft Channel
PRight Channel
R - Bal - L
Maestro
settanta
Maestro CD 192/24
R Out L Out
UnBal
-
Bal UnBal
-
Bal
6 5 4
8 7 3 2 1
Bal
L Out
4 5 6
1 2 3 7 8
Right In Left In
A) Connection with one source – Balanced Input: example Maestro CD 192/24.
A) Collegamento con una sorgente – Ingresso Bilanciato: esempio Maestro CD 192/24.
B) Use of Bypass mode: Connection to PreAmplifier + Source (example: Maestro Stereo Line Pre + Maestro CD 192/24). See
the section “ Notes on inputs bypassing ” for other informations on Bypass settings.
B) Utilizzo della modalità Bypass: Collegamento ad un PreAmplificatore + Sorgente (esempio: Maestro Stereo Line Pre +
Maestro CD 192/24). Consultare la sezione Note sul by-pass degli ingressi” per ulteriori informazioni sul settaggio della
modalità Bypass.
L
R
PH/1 2 3 4 5
Back View / Vista Posteriore
R - Bal - L
Maestro
settanta
12
Powering up Maestro Settanta
Plug the Maestro Settanta into the power outlet and switch on the main power supply switch placed in the rear of the unit. The unit
automatically enters in the STANDBY mode. When the “STBY” button on the remote controller is pressed or a knob on the front
panel is turned, the amplifier turns on and a presentation message is shown on the display, followed by the indication of the amplifier
status. If nothing happens, please refer to the troubleshooting section of the present manual. Even if it is safe to turn the unit off
unplugging it from the outlet when unused for long periods of time or during lightning and electric storms, it is possible to leave it
plugged when using it daily. To this purpose, the standby reduces power consumption and minimizes damage risks. When
unplugging the unit, setup configuration is kept in the unit memory.
Note: if you are using the Maestro Settanta pre-out to drive a power amplifier or a subwoofer, turn on the Maestro Settanta first and
then turn on the equipment connected to the pre-out in order to avoid any noise or bump in the speakers.
Accensione del Maestro Settanta
Collegare la spina del cavo di alimentazione di rete alla presa di corrente e premere l’interruttore di alimentazione principale posto
sul retro dell’apparecchio. L’apparecchio va automaticamente in stand-by. Premendo il tasto STBY sul telecomando oppure ruotando
una manopola sul pannello frontale, l’amplificatore si accende mostrando un messaggio di presentazione e, dopo alcuni secondi, lo
stato di funzionamento. Qualora ciò non dovesse accadere, consultare la sezione dedicata alla risoluzione dei problemi. Benché sia
consigliabile spegnere l’apparecchio (scollegando la spina del cavo di alimentazione di rete) quando non viene utilizzato per lunghi
periodi di tempo e comunque in occasione di temporali e tempeste elettriche, è possibile lasciarlo acceso tra un ascolto giornaliero e
l’altro. In questo caso, è disponibile la funzione di stand-by che pone l’apparecchio in inattività, riducendo i consumi e limitando i
rischi di danneggiamento. L’apparecchio non perde la configurazione impostata col set-up quando viene scollegato dalla rete.
Note: se si utilizza l’uscita pre del Maestro Settanta per pilotare un amplificatore finale o un subwoofer, accendere prima il Maestro
Settanta e poi l’apparecchio connesso all’uscita Pre Out in modo da evitare possibili rumori o bump dai diffusori.
Notes on Maestro Settanta power plugging
Maestro Settanta has to be plugged to the electric installation grounding link to guarantee user’s safety and maximize sound quality.
Actually, the grounding link is the way to eliminate noise and dispersion: that’s why the power cord has the grounding prong. It is
preferable not to interrupt grounding link (for example, with a two-prong adapter) unless this operation is necessary to avoid further
noise and only when Maestro Settanta is hooked up to a grounded amplifier. Audio Analogue assumes no responsibility for damage
or malfunctioning due to incorrect Maestro Settanta power plugging.
Note sul collegamento del Maestro Settanta alla rete elettrica.
Il Maestro Settanta deve essere collegato alla terra dell’impianto elettrico per garantire la sicurezza dell’utilizzatore e per
massimizzare le prestazioni sonore. Attraverso il collegamento di terra si attua infatti un percorso preferenziale per i disturbi e le
dispersioni. A tale scopo, il cavo di alimentazione è dotato di spina con contatto di terra. E’ preferibile non interrompere il
collegamento di terra (per esempio con un adattatore a due poli) a meno che ciò non sia necessario per garantire l’immunità ad
eventuali disturbi, e sempre che il Maestro Settanta sia collegato ad una sorgente a sua volta collegata a terra. Audio Analogue
declina ogni responsabilità per eventuali danni o malfunzionamenti dovuti ad un incorretto collegamento del Maestro Settanta alla
presa di rete.
Correct power phase
Due to the asymmetric structure of the power transformer winding, it is very important to correctly plug Maestro Settanta according to
the power phase. Only one of the two possible power plugging guarantees the best playback performance. The difference between
the correct and the incorrect plugging results in sound clarity, dynamic and tridimensionality. To understand which plugging is the
most efficient for playback, it is sufficient to listen to the produced sound. If you prefer to instrumentally check it, please use a phase-
detecting screwdriver: the correct plugging is the one that doesn’t make the screwdriver led light on or makes it light on feebly when
the screwdriver is in contact with the unit chassis. Do not search the correct phase unless the unit is unplugged. To make plugging
easy, Audio Analogue marked the Maestro Settanta power cord pin that has to be plugged into the inlet phase hole. It is then
sufficient to verify which outlet hole is the phase hole and plug the power cord in inserting the phase pin into the phase hole.
Corretta fase dell’alimentazione
A causa della struttura asimmetrica degli avvolgimenti del trasformatore di alimentazione, assume particolare importanza la messa in
fase del Maestro Settanta in relazione all’alimentazione di rete. Delle due posizioni in cui la spina può essere inserita nella presa,
solo una delle due garantisce le massime prestazioni sonore. La differenza tra un corretto inserimento ed un sbagliato può essere
percepita in termini di pulizia generale del suono, dinamica e tridimensionalità della scena sonora. Un attento ascolto
dell’apparecchio nelle due possibili configurazioni di collegamento alla rete è sufficiente per decidere quale è quella giusta. Per chi
volesse una conferma strumentale, suggeriamo di utilizzare un semplice cacciavite cercafase: la posizione della spina nella presa
che non determina l’accensione della spia del cacciavite quando questo tocca lo chassis dell’apparecchio, o che ne determina
l’accensione più flebile, è di norma quella corretta. La prova con il cercafase deve essere effettuata con l’apparecchio scollegato
dall’impianto.
Per semplificare la procedura di collegamento, Audio Analogue ha contrassegnato la spina del cavo di rete del Maestro Settanta in
corrispondenza del pin che deve essere collegato alla fase della presa di rete. E’ quindi sufficiente che l’utente verifichi con il
13
cercafase quale foro della presa di corrente porta la fase, e colleghi la spina dell’apparecchio in modo che il pin contrassegnato
venga inserito in quel foro.
Volume settings and silencing (mute)
The volume knob on the front panel and the Vol+/Vol- buttons on the remote controller change the general sound level. It means that
the volume of the two channels is altered identically. It is possible to modify the relative level of each channel changing the balance
option in the setup. The mute buttons on the front panel and on the remote controller allows lowering the sound level by 20dB. In
normal sound level condition, it means to pass to a background music level. This function is useful any time you have to suddenly
lower the volume, for example when you answer to a phone call or when talking with people or when changing CD in the player.
When volume is very low, pressing mute button may result in totally muting one or both unit channels, according to the balance
setting. Mute deactivating will restore the previous volume settings.
Regolazione del volume e silenziamento (mute)
La manopola del volume sul pannello frontale e i pulsanti Vol+/Vol- sul telecomando agiscono sul livello generale di ascolto. Ciò
significa che il volume di entrambi i canali viene modificato dello stesso valore. E’ possibile modificare i livelli relativi dei due canali
rispetto al livello generale di ascolto agendo sul set-up e modificando il bilanciamento.
Il pulsante di mute, sul pannello frontale e sul telecomando, permette di attenuare il livello di ascolto di 20dB. Con un normale livello
di ascolto, ciò equivale a passare ad un livello di sottofondo musicale. Questa funzione è utile qualora sia improvvisamente
necessario abbassare il volume di ascolto, per esempio per rispondere la telefono o per parlare con qualcuno o ancora quando si
desidera cambiare il CD nel lettore. Per volumi molto bassi di ascolto è possibile che l’attivazione del mute provochi il silenziamento
totale di uno o entrambi i canali, a seconda di come è regolato il bilanciamento. La disattivazione del mute ripristinerà comunque il
normale livello di ascolto
Note on Tape output
Caution, when the volume is 0, the Tape output is disconnected
Nota sull'uscita TAPE
Attenzione, quando il volume è a livello '0' l'uscita TAPE è disattivata
Note on Pre Output
Using the Maestro Settanta pre-out to drive a power amplifier or a subwoofer, in order to avoid possible noise or bump in the
speakers when you turn on the system, turn on the Maestro Settanta first and then turn on the equipment connected to the Pre
Output. When you turn off the system turn off the equipment connected to the Pre Output first and then turn off the Maestro Settanta.
Nota sull’uscita Pre
Quando si usa l’uscita pre del Maestro Settanta per pilotare un finale di potenza oppure un subwoofer, porre attenzione alla
procedura di accensione e spegnimento della catena audio per evitare possibili rumori o bump dai diffusori. Quando si deve
accendere la catena, accendere il Maestro Settanta per primo e poi accendere l’apparecchio connesso all’uscita Pre. Quando si
deve spegnere la catena, spegnere prima l’apparecchio connesso all’uscita Pre e poi spegnere il Maestro Settanta.
Notes on inputs bypassing
Maestro Settanta has a set-up option that allows using it as a power amplifier. In this case, you may choose which of the six inputs
you like to use. When this option is activated and chosen, pre-amplifier gain is reduced to 0dB and you may select the input to
bypass. Your selection can’t be changed until you deactivate this function. This option is very useful when you want to integrate the
amplifier into a multi-channel audio/video system. You could use Maestro Settanta to operate high-quality speakers also used as
front speakers in a home theatre system. In this case, the stereo sources have to be connected to Maestro Settanta, while the multi-
channel sources have to be connected to an audio/video processor. Front left and right outs of the processor have to be connected
to the Maestro Settanta line inputs, while the other processor outs have to be connected to a multi-channel terminal. When you’re
listening to a stereo source, Maestro Settanta works normally and the multi-channel processor is off. When you want to listen to a
multi-channel source, it is sufficient to turn on the processor and the multi-channel terminal and put Maestro Settanta in standby
mode holding down the “STBY” button on the remote control: Maestro Settanta becomes a real stereo power amplifier capable to
operate the front left and right speakers of the multi-channels system. In this way, you may use the high quality of Maestro Settanta
to listen to stereo source without the bulkiness (and the cost) of two different systems.
Note sul by-pass degli ingressi
E’ disponibile una opzione del set-up che permette di utilizzare il Maestro Settanta come un finale di potenza. In questo caso è
possibile scegliere quale dei sei ingressi utilizzare. Quando questa opzione è abilitata e viene attivata, il guadagno del
preamplificatore diventa unitario (0dB) e viene selezionato l’ingresso scelto per il bypass. Tale impostazione non può essere variata
finché questa funzione non viene disattivata. Questa opzione risulta essere molto utile qualora si voglia inserire questo amplificatore
in un sistema audio/video multicanale. Lo scenario ideale prevede che il Maestro Settanta piloti dei diffusori di elevata qualità che
fungono anche da diffusori frontali dell’impianto home theatre. Le sorgenti stereo vengono collegate al Maestro Settanta, quelle
multicanale ad un processore audio/video. Le uscite front left e front right del processore vengono collegate ad uno degli ingressi
14
linea del Maestro Settanta, le altre uscite del processore a un finale multicanale. Quando si ascolta una sorgente stereo, il Maestro
Settanta funziona normalmente ed il processore multicanale è spento. Quando si desidera ascoltare una sorgente multicanale, è
sufficiente accendere il processore ed il finale multicanale, e porre il Maestro Settanta in bypass premendo il pulsante “STBY” sul
telecomando per alcuni secondi: esso diventa a tutti gli effetti un finale di potenza stereo che pilota i diffusori front left e front right
dell’impianto multicanale. In questo modo si può sfruttare l’elevatissima qualità del Maestro Settanta per gli ascolti stereo senza
l’ingombro (e il cos) di due impianti distinti, uno stereo e uno multicanale.
Standby mode
You can put Maestro Settanta in standby mode pressing the “STBY” button on the remote. When the amplifier is in standby mode,
only the microcontroller section is powered while the rest of the circuit is off. In this case, the display on the front panel is off and the
power led lights blue. To exit the standby mode, just press the “STBY” button on the remote controller or turn one of the knobs on the
front panel.
Stand-by
Il Maestro Settanta può essere posto in stand-by premendo il tasto “STBY” sul telecomando. Quando l’amplificatore è in stand-by
soltanto la sezione relativa al microcontrollore viene alimentata, mentre il resto del circuito viene spento. In questo caso il pannello
frontale presenterà il display spento e il led blu acceso. Per uscire dallo stand-by è sufficiente agire di nuovo sul tasto “STBY” del
telecomando oppure ruotare una delle due manopole.
How to use the serial port
Maestro Settanta is equipped with a standard RS-232 serial port. You may remotely control the amplifier connecting to a PC or a
home-automation unit through this port. This feature allows you to integrate Maestro Settanta into a multi-room or house-automation
system. For the port settings parameters and the commands please see the table below.
Note sull’utilizzo della porta seriale
Il Maestro Settanta è dotato di una porta seriale in standard RS-232. Tramite questa porta è possibile controllare l’apparecchio
tramite un PC o una centralina per l’home automation. Questa caratteristica permette di inserire il Maestro Settanta in impianti multi-
room o di home automation. Per la descrizione dei settaggi della porta seriale e per i comandi si consulti la tabella seguente.
Description of commands for RS-232 operation
Port settings: Baud rate: 19200 Data bits: 8 Parity: None Stop bit: 1 Handshake: None
Command syntax: Parameters range Description
%AABYP,n<CR><LF> n=0..6 Enables/disables the bypass feature on the desired input ‘n’
(n=0..5: bypass enabled on line input ‘n’; n=6: bypass
disabled) Note: when enabling bypass on input 1, the line
setting is automatically selected).
%AAIN1,n<CR><LF> n=0..2 Configures input 1 mode (n=0: line; n=1: phono MM; n=2:
phono MC).
%AALIS,n<CR><LF> n=0..5 Selects input ‘n’ for listening (direct call) Note: n=0 calls for
Line 1 or Phono MM or Phono MC, n=1 calls for Line 2 and
so on.
%AALDN<CR><LF> - Selects input ‘n-1’ when listening to input ‘n’ (sequential call;
e.g.: when listening to input line 3, input line 2 is selected).
Input Tape is selected when listening to input line 1 or Phono
MM or Phono MC.
%AALUP<CR><LF> - Selects input ‘n+1’ when listening to input ‘n’ (sequential call;
e.g.: when listening to input line 3, input line 4 is selected).
Input line 1 or Phono MM or Phono MC is selected when
listening to Input Tape.
%AAMUT,n<CR><LF> n=0..1 Enables (n=1) or disables (n=0) the mute function (-20dB on
listening level).
%AASAV,dd<CR><LF> dd=00..51 Sets the listening level (volume) to value ‘dd’. dd MUST be a
two digit number.
%AASTB,n<CR><LF> n=0..1 Enables (n=1) or disables (n=0) the standby function. Note:
when n=1 the unit in in standby, thus not operative.
%AAVER<CR><LF> - Returns the firmware version number.
%AAVDN<CR><LF> - Lowers the listening level by one step.
%AAVUP<CR><LF> - Raises the listening level by one step.
15
Note: all commands are echoed to the controller. All command except %AAVER are answered with ‘Done<CR><LF>’ when
executed. %AAVER is answered with the version number string. Invalid commands are ignored. Valid commands with
invalid parameters are either not answered or answered with ‘Failed<CR><LF>’.
Configuration through set-up activation
Maestro Settanta is an extremely versatile unit. The controls on the front panel and on the remote controller allow to access to the
most used functions but not to the configuration parameters. To customize the unit configuration, you have to enter the set-up just
pressing the “SET” button on the remote controller. Set-up options will then be shown on the display.
Configurazione attraverso l’attivazione del set-up
Il Maestro Settanta è un apparecchio estremamente versatile. Ovviamente, i controlli disponibili sul pannello frontale o sul
telecomando permettono di accedere alle funzionalità operative di più frequente utilizzo ma non ai parametri di configurazione. Per
personalizzare la configurazione dell’apparecchio è disponibile un completo setup accessibile dal telecomando e visualizzato sul
display del pannello frontale. Il set-up viene richiamato premendo il pulsante “SET” sul telecomando.
Set-up navigation
Due to the reduced size of the display, only one option at a time is shown. Use the remote controller to navigate through the different
options and choose the desired one and also to modify the parameters value. To select an option, press the “SET” button when the
desired option is shown on the display. It is possible to modify the parameters of the selected option pressing the “IN+/IN-“ buttons
on the remote controller. To fix a parameter value, press the “SET” button. To jump back to the upper set-up level or to exit set-up,
choose the “EXIT” option and press the “SET” button.
Navigazione del set-up
A causa dello spazio limitato, sul display del pannello frontale compare una sola voce di menu per volta. Per questo motivo, e anche
per scorrere le varie voci e selezionare quella desiderata, nonché per modificare i valori dei parametri visualizzati, è possibile
navigare il setup dal telecomando. Per selezionare la voce desiderata bisogna premere il tasto “SET” del telecomando quando la
voce desiderata è visualizzata sul display. E’ possibile modificare i parametri relativi alla voce selezionata premendo i tasti “IN+/IN-“
del telecomando. Per memorizzare il valore di un parametro è sufficiente premere il tasto “SET”. Per salire di livello o uscire dal set-
up è sufficiente selezionare la voce EXIT del livello in cui ci si trova e premere il tasto “SET”.
Set-up options
Input 1 Mode: this option allows selecting in 1 use mode (Line, Phono MM, Phono MC)
By-Pass: this option allows choosing which in to use for the “by-pass” mode and to deactivate the “by-pass” mode.
Balance: this option allows modifying the channels relative levels.
Opzioni di set-up
Input 1 Mode: questa opzione consente di scegliere la modalità di utilizzo dell’ingresso 1 (linea, phono MM, phono MC).
By-Pass: questa opzione permette di scegliere quale ingresso utilizzare per la modalità “by-pass” oppure permette di disattivare la
modalità stessa.
Balance: questa opzione consente di modificare i livelli relativi dei due canali rispetto al livello generale di ascolto.
16
SPECIFICATIONS
Parameter Measurement conditions Value
Channels: - 2
Line gain: 20Hz-20kHz 12dB
Phono MM gain: 1kHz 40dB
Phono MC gain: 1kHz 60dB
Frequency response:
Attenuation –10dB
Attenuation –20dB
Attenuation –30dB
100KHz
100KHz
100KHz
Noise level:
Attenuation 0dB
Band limits 0Hz-48kHz
100dB sotto 1V
Signal/noise ratio: 22Hz-22kHz >90dB
Output power:
20Hz-20kHz, 8Ohm, two piloted channels
20Hz-20kHz, 4Ohm, two piloted channels
Power requirement: - 100V/240V 50-60Hz
Power consumption: - 400VA
SPECIFICHE TECNICHE
Parametro Condizioni di misura Valore
Numero di canali: - 2
Guadagno stadio linea: 20Hz-20kHz 12dB
Guadagno stadio phono MM: 1kHz 40dB
Guadagno stadio phono MC: 1kHz 60dB
Risposta in frequenza:
Attenuazione –10dB
Attenuazione –20dB
Attenuazione –30dB
100KHZ
100KHZ
100KHZ
Livello di rumore:
Attenuazione 0dB
Limiti di banda 0Hz-48kHz
100dB sotto 1V
Rapporto segnale/rumore: 22Hz-22kHz >90dB
Potenza di uscita:
20Hz-20kHz, 8Ohm, due canali pilotati
20Hz-20kHz, 4Ohm, due canali pilotati
Alimentazione: - 100V/240V 50-60Hz
Assorbimento: - 400VA
18
RICERCA GUASTI
Sintomo Causa Rimedio
Cavo di alimentazione non correttamente
collegato
Controllare che il cavo sia ben inserito
nell’amplificatore e nella presa di rete
Display spento
Nessun suono
Fusibili di rete bruciati
Controllare i fusibili nel portafusibili (dopo
aver staccato il cavo di alimentazione dalla
presa di rete) sopra la presa IEC ed
eventualmente sostituire con altri dello
stesso tipo
Volume regolato al minimo Ruotare la manopola in senso orario
Cavi di potenza tra Maestro Settanta e
diffusori non connessi corretamente
oppure difettosi
Controllare lo stato dei cavi e/o la corretta
connessione
Sorgente spenta o non selezionata
correttamente
Controllare che la sorgente sia accesa e
attiva, e che sia selezionata correttamente
con il selettore degli ingressi
Cavi di segnale tra sorgente e Maestro
Settanta non connessi correttamente
oppure difettosi
Controllare lo stato dei cavi e/o la corretta
connessione
Display acceso
Nessun suono
Fusibili dello stadio finale bruciati
Contattare il vostro rivenditore Audio
Analogue per una verifica ed eventuale
sostituzione del fusibile
La registrazione è impossibile Sorgente non correttamente selezionata
Selezionare la sorgente giusta con il
selettore di registrazione
L’amplificatore entra in protezione appena
acceso
Una o entrambe le uscite dei diffusori in
cortocircuito
Verificare il corretto collegamento dei cavi
dei diffusori ad entrambe le estremità
Batterie scariche o mancanti
Inserire o sostituire le batterie (2 ministilo
tipo ‘AAA’)
Il telecomando non funziona
Eccessiva distanza dal pannello frontale
dell’apparecchio o angolo non corretto
Avvicinarsi di più all’apparecchio o
cambiare angolo
Se i rimedi suggeriti non dovessero funzionare oppure il problema non è riportato nella lista, contattate il vostro rivenditore
Audio Analogue
19
Attention: Your product is marked with this symbol. It
means that used electrical and electronic products
should not be mixed with general household waste.
There is a collection system for these products.
Attenzione: il dispositivo è contrassegnato da questo
simbolo, che segnala di non smaltire le
apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai
normali rifiuti domestici. Per tali prodotti è previsto un
sistema di raccolta a parte.
A. INFORMATION ON DISPOSAL FOR USERS (PRIVATE HOUSEHOLDS)
1 In The European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin.
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires
proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical
and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also
take back your old product free of charge if your purchase a similar new one.
*) Please contact your authority for further details.
If your used electrical or elctronic equipment has batteries or accumulator, please dispose of these separately before and
according to local requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery
and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise
arise due to inappropriate waste handling.
2. In other countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t
purchase a new product. Further collection facilities are listed on the home page of www.swisco.ch or www. Sens.ch
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If this product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your Audio Analogue dealer who will inform you about the take-back and recycling. Small products (and
small amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local authority foer take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the current method of disposal.
A. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO PER GLI UTENTI (PRIVATI)
1 Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a parte in conformità alla legislazione che
richiede il trattamento, il recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti nella UE possono conferire gratuitamente le
apparecchiature elettriche ed elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo
di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni di prega di contattare l’autorità locale competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte
preventivamente in conformità alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i rifiuti siano sottoposti al trattamento, al
recupero e al riciclaggio necessari prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute umana, che
potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2 In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto,contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche possono essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche
se non si acquista un prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulla homepage www.swiso.ch o di
www.sens.ch.
B. INFORMAZION SULLO SMALTIMENTO PER GLI UTENTI COMMERCIALI
1. Nell’Unione Europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali. Procedere come segue per eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore Audio Analogue che fornirà informazioni circa il ritiro del prodotto. Potrebbero essere
addebitate le spese di ritiro e riciclaggio. Prodotti piccoli e quantitativi ridotti potranno essere ritirati anche dai centri di
raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale preposto al ritiro dei prodotti usati
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
20
Audio Analogue
Manufactured and Distributed by:
AUDIO FUTURA spa
Via Maestri Del Lavoro 583
51015 Monsummano Terme (PT) Italy
Tel. 0572 954513 fax 0572 958099
www.audioanalogue.com - info@audioanalogue.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Audio Analogue Maestro Settanta Manuale utente

Categoria
Amplificatori audio
Tipo
Manuale utente