Hitachi DN 10DY Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Variable speed
DN 10DY
CORDLESS ANGLE DRILL
AKKU-WINKELBOHRMASCHINE
PERCEUSE ANGULAIRE À BATTERIE
TRAPANO ANGOLARE A BATTERIA
SNOERLOZE HAAKSE BOORMACHINE
TALADRO ANGULAR A BATERIA
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Item
Part Name
No.
1 Metal
2 Spindle
3A Drill Chuck 10TLRD-N
4 Flat Hd. Screw (Left Hand) M5×17
5 Bind Screw M3×7
6 Fin
7 Second Pinion
8 Motor
9 Internal Wire (A)
10 Internal Wire (A)
11 Housing (A)·(B) Set
12 Tapping Screw (W/Washer) D3×16
13 Name Plate
14 Terminal (B)
15 Terminal Support
16 Terminal (B)
17 Battery EB9
18 DC-Speed Control Switch
19 HITACHI Label
20 Pushing Button
21 Mark Plate
22 Hook
23 Strap
501 Case
502 + Driver Bit No.2 65L
503 Charger (Model UC12Y)
Parts are subject to possible modification
without notice due to improvements.
4
1
2
5
6
1
3
1
2
3
5
4
6
2
7
1
B
A
C
D
E
F
E
G
0
9
8
1
8
0
9
1
English Deutsch Français
Rechargeable battery Akkumulator Batterie rechargeable
Latch Verriegelung Taquet
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für Akkumulator
Orifice de raccordemente de la
rechargeable battery batterie rechargeable
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
R
and
L
marks
R
und
L
zeichen Indices
R
et
L
Selector button Wählhebel Sélecteur
Trigger switch Trigger Déclencheur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
2
Italiano Nederlands Español
Batteria ricaricabile Oplaadbare accu Batería recargable
Fermo Vergrendeling Cierre
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de caracteristicas
Estrarre Uittrekken Sacar
Inserire Insteken Insertar
Impugnatura Handgreep Asidero
Spingere Drukken Presionar
Inserire Insteken Insertar
Spia Kontrolelampie Lámpara piloto
Foro di collegamento della
Aansluiting voor oplaadbare accu
Agujero para conectar la batería
batteria ricaricabili la recargable
Anello Ring Anillo
Collare Klembus Manguito
Stringere Aandraaien Apretar
Allentare Losdraaien Aflojar
Segno
R
,
L
R
en
L
merktekens Marcas
R
y
L
Selettore Omzetschakelaar Botón selector
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit.
Never use power tools and charger near inflam-
mable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of in-
flammable liquids or gases.
3. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place-out of reach of children. Store
tools and charger in a place in which the tem-
perature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attach-
ment to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. No loose clothing or jewelry
to get caught in moving parts. Rubber gloves and
footwear are recommended when working out-
door.
8. Use safety glasses with most tools. Also face or
dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power
cord of the charger from the AC outlet.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. Always use the specified charger.
Never use a charger other than that specified to
prevent danger.
17. Use only original HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this handling instruc-
tions or the HITACHI catalog may present a risk
of personal injury.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI autho-
rized service center for the cord to be replaced.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be respon-
sible for any damages or injuries caused by repair
by the unauthorized persons or by mishandling
of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use a transformer containing a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. As the charger and bat-
tery heat-up slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight,
which has low humidity and is well ventilated.
29. When working in a high place, pay attention to
activities below. Before commencing, ensure that
there are no people below.
30. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS ANGLE DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 5
– 40°C for UC12Y and 0 – 40°C for UC14YF/
UC14YF2. A temperature of less than 5°C will
result in over charging which is dangerous. The
battery cannot be charged at a temperature greater
than 40°C. The most suitable temperature for
charging is that of 20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not charge the battery for more than 1 hour.
The battery will be fully charged in about 1 hour
and charging should be stopped when 1 hour has
elapsed from commencement. Disconnect the
charger power cord from the receptacle.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
9. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
10. Using an exhausted battery will damage the
charger.
11. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects lor inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
13. Do not wear gloves made of stuff liable to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
14. Do not insert object into the air ventilation slots
of the body.
4
English
Model UC12Y UC14YF UC14YF2
Charging voltage 2.4 12V 7.2 14.4 V
Weight 1.3 kg 1.3 kg
Model DN10DY
No-load speed 0 800/min.
Wood 15 mm
Capacity
Drilling
Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Wood screw 5.1 mm (diameter) × 35 mm (length)
Driving
Tapping screw 4 mm (diameter) × 20 mm (length)
Rechargeable battery
EB9 (1.3 Ah)
Ni-Cd battery, 9.6 V
EB9B (2.0 Ah)
Weight 1.3 kg
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
DN10DY (1HCK)
STANDARD ACCESSORIES
2
1 Plud driver bit (No.2) ........................................................................ 1
2 Battery (EB9)(attached to body) ......................................................... 1
3 Charger (UC12Y) ................................................................................. 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
DN10DY (BFK)
1 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... 1
2 Battery (EB9B)(attached to body) ...................................................... 1
3 Charger (UC14YF or UC14YF2) ........................................................ 1
4 Plastic case .......................................................................................... 1
DN10DY (N)
1 Plus driver bit (No.2) ......................................................................... 1
2 Battery (EB9)(attached to body) ......................................................... 1
4
1
2
4
1
2
1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H)
2. Plus driver bit
Bit No. Screw size
No. 1 2 2.5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
Bit No.
3
3
5
English
a Screw size
0.8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
a
3. Minus driver bit
4. Drill bit for steel
Diameter, 2 mm, 5 mm, 6 mm.
5. Drill bit for wood
Diameter, 10 mm, 13 mm.
Optional accessories are subject to change without no-
tice.
APPLICATIONS
Driving and removing of wood screws, tapping
screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as fol-
lows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the chargers
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
<UC12Y>
Position the battery so that the nameplate faces
toward the ventilation slots of the charger and push
in the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
<UC14YF/UC14YF2>
Position the battery so that the nameplate faces
toward the caution plate of the charger and push
in the battery until it contacts the bottom plate. (See
Figs. 1 and 3.)
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause or problems in the charger such
as a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light con-
tinuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals.) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the lamps
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
(UC14YF/UC14YF2 only)
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the
battery or the charger
The battery tempera-
ture is high, making
recharging impossible.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
6
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and betteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB9 5˚C ~ 40˚C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M
5˚C ~ 60˚C
EB9H 0˚C ~ 45˚C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE
The charging time may vary according to tempera-
ture and power source voltage.
4. Disconnect the chargers power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric dis-
charge might be low when using them the first and
second time. This is a temporary phenomenon, and
normal time required for recharging will be restored
by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become com-
pletely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a
while.
CAUTION
If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the chargers pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the chargers battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Agent.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YF/UC14YF2 is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by fol-
lowing the precautions.
HOW TO USE
1. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit
After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 4)
2. Confirm that the battery is mounted correctly.
3. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 5). (The
and
marks are provided on the body.)
4. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
(Fig. 6)
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
<UC12Y>
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB9, EB9B 5˚C ~ 40˚C
<UC14YF/UC14YF2>
Charger
UC12Y UC14YF UC14YF2
Battery
EB9, EB9S
Approx. 60 min. Approx. 45 min. Approx. 45 min.
EB9G
Approx. 55 min. Approx. 55 min.
EB9B, EB9M
Approx. 60 min. Approx. 60 min.
EB9H
––Approx. 70 min.
7
English
pulled slightly and increases as the switch is pulled
more.
When releasing the trigger of the switch,l the brake
will be applied for immediate stopping.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate. This is only a noise, not a machine
failure.
CAUTIONS
While operating the cordless angle drill, take care
not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
of battery may be burnt.
When pressing the tool against the object to be
drilled, take care not to touch the keyless chuck with
your hands.
NOTE
The use of the battery EB9H in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result
in the weakened tightening torque and reduced
amount of work. This, however, is a temporary
phenomenon, and returns to normal when the
battery warms up.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or re-
place the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Fail-
ure to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the cordless angle drill is stained, wipe with
a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy
water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint
thinner, for they melt plastics.
4. Storage
Store the cordless angle drill in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach
children.
NOTE
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings identify-
ing the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measure values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level does not
exceed 70 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
.
8
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebung vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen.
Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten
oder naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten.
Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der
Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen
verwenden.
Das Werkzeug und Ladegerät niemals in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
3. Kinder außer Reichweite halten. Alle Besucher
sollten einen sicheren Abstand zum Arbeitsplatz
halten.
4. Unbenutze Werkzeuge und Ladegerät wegräumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder
unter Verschluß außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Werkzeuge und Ladegerät dort lagern, wo die
Temperatur weniger als 40°C beträgt.
5. Das Werkzeug nicht forcieren. Es wird besser und
sicherer bei der Geschwindigkeitsstufe für die es
bemessen war arbeiten.
6. Das richtige Werkzeug verwenden. Zwingen Sie
nicht ein kleines Werkzeug oder Zubehörgerät die
Arbeit eines Hochleistungsgerätes durchzuführen.
7. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose kleidung
oder Schmuck tragen die sich in bewegenden
Teilen verfangen könnten. Gummihandschuhe und
Schuhe sind bei Außenarbeiten zu empfehlen.
8. Bei den meisten Werkzeugen Sicherheitsbrillen
tragen. Und auch eine Gesichts-oder Staubmaske,
falls die Arbeit staubig ist.
9. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht
am Kabel, um den Stecker von der Steckdose
abzutrennen.
Das Kabel gegen hitze, öl und scharfe Kanten
schützen.
10. Das Werkstück gut befestigen. Zwingen oder
Schraubstock für das Halten des Werkstückes
gebrauchen. Es ist sicherer als dazu lhre Hände
zu gebrauchen und läßt die Hände zum Bedienen
des Werkzeuges frei.
11. Sich niemals weit vorbeugen. Immer einen festen
Stand und Gleichgewicht behalten.
12. Das Werkzeug gut instandhalten. Immer scharf
und sauber halten um vom Werkzeug immer die
beste Leistung zu erzielen. Die Anweisungen für
Schmieren und Auswechseln gut befolgen.
13. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und lnstandhaltung unterzogen wird
trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
14. Spannschlüssel und Schlüssel entfernen. Die
Gewohnheit annehmen zu prüfen ob der Schlüssel
vom Werkzeug entfernt wurde bevor Sie es
einschalten.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um
Gefahr zu vermeiden.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gebrauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
19. Der Gebrauch von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungs-anleitung angegeben sind, erhöht das
Risiko der persönlichen Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel des Ladegerätes beschädigt
worden ist, muß das Ladegerät zum Auswechseln
des Kabels an ein von HITACHI autorisiertes
Wartungszentrum eingeschickt werden.
Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werk
zeuges und Ladegeräts zu sichern, entfernen Sie
nicht die angebrachten Abdeckungen und
Schrauben.
22. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vorgeschriebenen Spannung gebrauchen.
23. Bewegliche Teile und Zubehörteile nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz getrennt ist.
24. Immer vor Gebrauch die Batterie laden.
25. Nur den vorgeschriebene Batterie ver wenden.
Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-
Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das
Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht von einem elektrischen Generator
oder von einer Gleichstromversorgung aus laden.
28. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das
Ladegerät und die Batterie sich beim Laden sich
erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten
Sonneneuchtigkeit besteht laden.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
passen Sie auf was unten vorgeht. Vor Anfang der
Arbeit, sich vergewissern, daß niemand unter der
Arbeitsstelle steht.
30. Die Explosionszeichnung die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für
autorisierte Service-Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-
WINKELBOHRMASCHINE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 5
bis 40°C für UC12Y und von 0 bis 40°C für UC14YF/
UC14YF2 laden. Laden bei einer Temperatur unter
5°C verursacht gefährliche Überladung. Die beste
Temperatur uzm Laden ist zwischen 20 und 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen vevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Die Batterie nicht länger als eine Stunde laden.
Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen
sein und deshalb sollte die Ladung nach einer
Stunde vom Anfang der Ladung ab angehalten
werden. Das Ladekabel vom Wechselstromausgang
trennen.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie
entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte
dabei explodieren.
8. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
9
Deutsch
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.\
10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze dees
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
12. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
13. Keine Arbeitschandschuhe aus Baumwolle, Wolle,
Stoff der anderen Materialien tragen, die sich
aufwickeln können.
14. Keine Gegenstände in die Lüftungsschlitze des
Gehäuses stecken.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
LADEGERÄT
DN10DY (1HCK)
STANDARDZUBEHÖR
2
1 Plusschrauber (Nr.2) ........................................................................... 1
2 Batterie (EB9)(an kürper angebracht) ................................................ 1
3 Ladegerät (UC12Y) .............................................................................. 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................... 1
DN10DY (BFK)
1 Plusschrauber (Nr.2) ........................................................................... 1
2 Batterie (EB9B)(an kürper angebracht) ............................................. 1
3 Ladegerät (UC14YF oder UC14YF2) ................................................ 1
4 Plastikgehäuse ..................................................................................... 1
DN10DY (N)
1 Plus driver bit (Nr.2) .......................................................................... 1
2 Batterie (EB9)(an kürper angebracht) ................................................ 1
4
1
2
4
1
2
1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Modell DN10DY
Leerlaufdrehzahl
0 800/min.
Holz 15 mm
Kapazität
Bohren
Metall Stahl: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Einschrau- Holzschraube 5,1 mm (Durchschnitt) × 35 mm (Länge)
ben Schneidschraube 4 mm (Durchschnitt) × 20 mm (Länge)
Wiederaufladbare
EB9 (1,3 Ah)
Ni-Cd Batterie, 9,6 V
Batterie
EB9B (2,0 Ah)
Gewicht 1,3 kg
Modell UC12Y UC14YF UC14YF2
Ladespannung
2,4 12V 7,2 14,4 V
Gewicht
1,3 kg 1,3 kg
3
3
10
Deutsch
SONDERZUBNEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H)
Schrauber Nr. Schraubengröße
Nr. 1 2 2,5 mm
Nr. 2 3 5 mm
Nr. 3 6 8 mm
Schrauber Nr.
2. Plusschrauber
3. Minusschrauber
4. Bohrerspitze für stahl
Durchschnitt, 2 mm, 5 mm, 6 mm.
5. Bohrerspitze für Holz
Durchschnitt, 10 mm, 13 mm.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Holzschrauben,
Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
Verriegelung drücken, um den Batterie heraus zu-
nehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Electro-Werkzeuges, den Batterie wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
<UC12Y>
Die Batterie so positionieren, daß das Etikett zu den
Lüfungsschlitzen des Ladegeräts hin weist und die
Batterie so weit eindrücken, daß sie die Bodenplatte
berührt (siehe Abb. 1 und 3).
<UC14YF/UC14YF2>
Die Batterie so positionieren, daß das Typenschild
zum Hinweisetikett des Ladegeräts hin weist und
die Batterie so weit eindrücken, daß sie die
Bodenplatte berührt (siehe Abb. 1 und 3).
VORSICHT
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
ist nicht nur Aufladen unmöglich, sondern es können
auch Probleme für das Ladegerät auftauchen, z.B.
verformte Aufladeklemmen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
a Schraubengröße
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
a
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden.
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden.
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flakert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Laden
unmöglich
(nur UC14YF/UC14YF2)
11
Deutsch
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwenˇ20det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB9 5˚C ~ 40˚C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M
5˚C ~ 60˚C
EB9H 0˚C ~ 45˚C
<UC12Y>
<UC14YF/UC14YF2>
Ladegerät
UC12Y UC14YF UC14YF2
Battery
EB9, EB9S Etwa. 60 min. Etwa. 45 min. Etwa. 45 min.
EB9G Etwa. 55 min. Etwa. 55 min.
EB9B, EB9M Etwa. 60 min. Etwa. 60 min.
EB9H ––Etwa. 70 min.
(2) Uber die Temperatur der Akkubatterie,
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB9, EB9B 5˚C ~ 40˚C
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
VORSICHT
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst
dann mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YF/
UC14YF2 zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und Überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder enes entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb. 4)
Sollte sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 4)
2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
3. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
12
Deutsch
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 5) (Die
und Zeichen sind auf dem Körper markiert).
4. Betätigung des Schalters
Wenn der schalter gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt. (Abb. 6)
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Wenn der Triggerschalter losgelassen wird, wird
die Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu
stoppen.
ANMERKUNG
Whenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein
Summen zu hören. Dabei handelt es sich nicht um
eine störung.
VORSICHT
Bei Gebrauch des Akku-Winkelbohrmaschine,
aufpassen, daß der Motor nicht g esperrt ist.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor in gesperrtem Zustand auf längerer
Zeit bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
Das Werkzeug gegen das zu bohrende Werkstück
drücken, und darauf achten, das schlüssellose Futter
nicht mit den Händen zu berühren.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB9H in kalter
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird
wieder normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Akku-Winkelbohrmaschine an einen Ort
aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und
außer Reichweite der Kinder.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung-
sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt überschreitet nicht
70 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s
2
.
13
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenez la zone de travail propre.
Des surfaces et des bancs de travail encombrés
sont propices aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Nexposez pas
loutil et le chargeur à la pluie. Nutilisez pas loutil
ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne
jamais utiliser doutils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives.
Nutilisez pas loutil et le chargeur en présence
de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenez les enfants à l’écart. Tour les visiteurs
devront être maintenus à une distance sûre de la
zone de travail.
4. Rangez loutil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, loutil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, cest-à-dire hors de portée
des enfants. Rangez loutil et le chargeur dans un
endroit où la température est inférieure à 40°C.
5. Ne forcez pas loutil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utilisez loutil qui convient. Ne forcez pas un petit
outil ou accessoire à faire le travail dun outil de
haute puissance.
7. Portez les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou daccessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués à lextérieur.
8. Portez des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne fatiguez pas le cordon. Ne portez jamais le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne tirez pas le cordon. Maintenez le cordon
10. Fixez la pièce de travail. Utilisez des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que dutiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler loutil.
11. Ne vous penchez pas de trop. Maintenez un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veillez soigneusement à lentretien de loutil.
Gardez le toujours bien aiguisé, et nettoyez-le
pour assurer la meilleure performance possible.
Suivez bien les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur nest pas utilisé ou quand il
est soumis à lentretien ou à une vérification,
débran chez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlevez la clef à mandrin et les clefs. Prenez
lhabitude de vérifier si la clef a été enlevée de
loutil avant la mise en marche.
15. Evitez une mise en marche accidentelle. Ne portez
pas loutil avec le doigt sur linterrupteur.
16. Utilisez toujours le chargeur spécifié.
Nutilisez jamais un chargeur autre que celui
spécifié pour éviter les dangers.
17. Nutiliser que des pièces de rechange HITACHI
dorigine.
18. Nutilisez pas loutil et le chargeur pour une applica
tion autre que celles spécifiées dans le mode
demploi.
19. Lutilisation daccessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour lutilisateur.
20. Si le cordon dalimentation du chargeur est
endommagé, retourner le chargeur à un service
après-vente HITACHI agréé pour faire remplacer
le cordon. Toute réparation doit être effectuée par
un réparateur agrée. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de loutil.
21. Pour assurer lintégrité de la conception de
fonctionnement de loutil et du chargeur, nenlevez
pas les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utilisez toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne touchez pas les pièces mobiles quand loutil
nest pas débranché de la source dalimentation.
24. Chargez toujours la batterie avant utilisation.
25. Nutilisez jamais une batterie autre que celle
spécifiée. Ne connectez pas une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie dauto à loutil électro-
portatif.
26. Nutilisez pas de transformateur élévateur.
27. Ne chargez pas la batterie à partir dun générateur
électrique ou dune alimentation en courant
continu.
28. Chargez toujours à lintérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pen-
dant lopération de charge, chargez la batterie en
un endroit non exposé aux rayons du soleil, à
basse humidité et bien aéré.
29. Quand vous travaillez dans un endroit surélevé,
faites attention à ce qui se passe au-dessous de
vous. Avant de commencer le travail, assurez-
vous quil ny a personne au-dessous.
30. La vue éclatee contenue dans ce manuel
dinstructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE ANGULAIRE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
5 40°C pour le modèle UC12Y, et de 0 40°C
pour les modèles UC14YF/UC14YF2. Une
température inférieure à 5°C entrainera une sur-
charge dangereuse.
La batterie ne peut pas être chargée à une
température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20
25°C.
2. Nutilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
3. Ne chargez pas la batterie pendant plus dune
heure. La batterie sera complètement chargée en
une heure environ, et la charge devra ëtre arrêtée
quand une heure sest écoulée à partir du com-
mencement de la charge. Débranchez le cordon
de la prise secteur.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou lendommagement de la
batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait
exploser.
8. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez sil ny a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
14
Français
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
CHARGEUR
DN10DY (1HCK)
ACCESOIRES STANDARD
2
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ................................................... 1
2 Batterie (EB9)(attachée au corps) ...................................................... 1
3 Chargeur (UC12Y) ............................................................................... 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................ 1
DN10DY (BFK)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ................................................... 1
2 Batterie (EB9B)(attachée au corps) .................................................... 1
3 Chargeur (UC14YF ou UC14YF2) ..................................................... 1
4 Boîtier en plastique ............................................................................ 1
DN10DY (N)
1 Mèche-visseuse cruciforme (No.2) ................................................... 1
2 Batterie (EB9)(attachée au corps) ...................................................... 1
4
1
2
4
1
2
1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
Modèle DN10DY
Vitesse à vide
0 800/min.
Bois
15 mm
Capacité
Perçage
Métal Acier: 10 mm, Aluminum: 10 mm
Enfonce-
Vis de bois 5,1 mm (diamètre) × 35 mm (longueur)
ment
Vis de taraudage
4 mm (diamètre) × 20 mm (longueur)
Batterie
EB9 (1,3 Ah)
Ni-Cd batterie, 9,6 V
rechargeable
EB9B (2,0 Ah)
Poids
1,3 kg
Modèle
UC12Y UC14YF UC14YF2
Tension de charge
2,4 12V 7,2 14,4 V
Poids
1,3 kg 1,3 kg
9. Apportez la batterie au magasin où vous lavez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
10. Lutilisation dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
11. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
12. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisam
ment le manchon. Si ce dernier est trop lâche,
le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelquun.
13. Ne pas porter de gants faits dune matière qui
puisse se froisser tel que le conton, la laine, les
chiffons ou les cordes, etc.
14. Ne pas insérer dobjets dans les fentes daération
du corps.
3
3
15
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB9, EB9S, EB9G, EB9B, EB9M, EB9H)
Schrauber
Nr.
2. Mèche-Visseuse cruciforme
3. Mèche-Visseuse ordinaire
4. Mèche pour acier
Diamètre, 2 mm, 5 mm, 6 mm
5. Mèche pour bois
Diamètre, 10 mm, 13 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
a Dimension de vis
0,8 mm 4 mm
1 mm 5 6 mm
a
No. de mèche Dimension de vis
No. 1 2 2,5 mm
No. 2 3 5 mm
No. 3 6 8 mm
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis bois, vis de
taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour lenlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir la Fig. 2).
CHARGE
Avant dutiliser la outil electrique, chargez la batterie
comme suit:
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
<UC12Y>
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face aux orifices de ventilation du chargeur et
insérer la batteria à lintérieur jusqu’à ce quelle
touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
<UC14YF/UC14YF2>
Placer la batterie de sorte que sa plaque signalétique
soit face à la plaque signalétique du chargeur et
insérer la batterie à lintérieur jusqu’à ce quelle
touche le fond du chargeur (voir Fig. 1 et 3).
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge seraimpossible et le fusible risque
dexploser. En outre, le chargeur peutêtre
endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin sallume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (à intervalles dune
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
La température de la
batterie est élevée et
la recharge est
impossible.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume sans interruption
Sallume pendant 0,5 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Sallume pendant 0,1 seconde.
Ne sallume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Sallume sans interruption
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Recharge
impossible
(UC14YF/UC14YF2 uniquement)
Clignote
(ROUGE)
Sallume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Sallume
(VERTE)
16
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
<UC12Y>
Quand la puissance de loutil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si loutil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter deffectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de lutiliser.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation,
il se peut que la lampe témoin ne sallume pas en
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie
refroidir, puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
louverture lors de la mise en place.
Sil ny a rien damormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu'il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour confirmer l'extraction de la
batterie in cours de chargement, attendre 3 secondes
au minimum avant de la réinsérer pour continuer
le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les
3 seconds, elle resque de ne pas être correctement
rechargée.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de
travail
Vérifier si lenvironnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Montage et démontage des forets.
(1) Montage de la foret
Aprés avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement lanneau et
serre le manchon en le tournant vers la droite (dans
le sens des aiguillees dune montre, vu de lavant).
(Voir en Fig. 4)
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir formement lanneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens
contraire des aiguilles dune montre, vu de lavant).
(Voir en Fig. 4)
2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.
3. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur. En appuyant sura côté-L
du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB9 5˚C ~ 40˚C
EB9S, EB9G, EB9B, EB9M
5˚C ~ 60˚C
EB9H 0˚C ~ 45˚C
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB9, EB9B 5˚C ~ 40˚C
<UC14YF/UC14YF2>
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la tempé-
rature et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon dalimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les batter-
ies du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Chargeur
UC12Y UC14YF UC14YF2
Battery
EB9, EB9S Env. 60 min. Env. 45 min. Env. 45 min.
EB9G Env. 55 min. Env. 55 min.
EB9B, EB9M Env. 60 min. Env. 60 min.
EB9H ––Env. 70 min.
17
Français
horaire. (Voir Fig. 5). (Les repères et sont
marqués sur le corps).
4. Fonctionnement de linterrupteur
Quand le trigger de linterrupteur est tiré, loutil
tourne.
Quand le trigger est relâché, loutil sarrête. (Fig.
6)
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sut linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement loutil.
NOTE
Lorsque le moteur commencea tourner, un bruit
peut se faire entendre. Ceci est simplement un bruit
et non pas un signe de mauvais fonctionnement
de la machine.
ATTENTION
Quand vous utilisez la perceuse angulaire, faites
attention à ne pas vérouiller le moteur.
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement lalimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
Quand vous appuyez loutil contre un objet à percer,
veillez à ne pas toucher le mandrin sans clé avec
les mains.
REMARQUE
L'utilisation de la batterie EB9H dans un
environnement froid (en-dessous de 0 degré cen-
tigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement
du couple de serrage et une réduction du volume
de travail. Il s'agit d'un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à
fonctionner normalement lorsqu'elle se sera
réchauffée.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse.
Nutilisez pas de solvant au chlore, dessence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse angalaire dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobjet de modifications sans avis préalable.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Ce produit est conforme aux prescriptions 76/889/CEE et
82/499/CEE. Référence VDE 5008.6-2660-1077
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN50144.
Le niveau de pression sonore pondéré A type ne dépasse
pas 70 dB (A).
Porter un casque de protection.
Laccélération quadratique pondéréé typique nexcède
pas 2,5 m/s
2
.
18
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita larea di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricatore alla pioggia. Non usare gli
utensili elettrici e il caricatore allumidità e al
bagnato. Tenere larea di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricatore
vicino a sostanze infiammabili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricatore in presenza
di gas o liquidi infiammabili.
3. Tenere lontani i bambini. Tutti gli estranei devono
essere tenuti a distanza dallarea di lavoro.
4. Riporre il caricatore e gli attrezzi non utilizzati.
Quando non utilizzate il caricatore e gli attrezzi
devono essere riposti in luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori della portata
dei bambini.
Riporre gli attrezzi e il caricatore in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare lutensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare lutensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora allaperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre indos
sare occhiali protettivi. Se loperazione di taglio
comporta la formazione di polvere occorre usare
anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, da lame
taglienti e da olii.
10. Fissare loggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. E più sicuro che tenerlo con
la mano e consente di far funzionare lattrezzo con
entrambe le mani.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Fare con cura la manutenzione degli attrezzi.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e più sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere labitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere lattrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
lattrezzo con il dito sullinterruttore.
16. Usare sempre il caricatore specificato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricatori daltro
tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricatore per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per luso.
19. Luso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. Se il cavo di alimentazione di questo caricatore
è danneggiato, portare il caricatore ad un centro
assistenza autorizzato HITACHI per far sostituire
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. Il produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè delleventuale
malutilizzo delutensile.
21. Per ottenere lintegrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricatore sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
22. Usare il caricatore sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti moventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima delluso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate.
Non collegare un elemento secco usuale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata
o una batteria da automobile allattrezzo elettrico.
26. Non usare trasformatori contenenti elevatore.
27. Non caricare la batteria da un generatore elettrico
a motore o da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
allinterno. Sia il caricatore che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non interessato direttamente
dai raggi del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in altitudine, fare attenzione a
quanto si svolge al di sotto. Assicurarsi che non
ci siano persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo da personale autorizzato.
PRECAUZION PER LUSO DE TRAPANO
ANGOLARE A BATTERIA
1. Caricare la batterie ad una temperatura di 5 40°C
per lUC12Y e 0 40°C per lUC14YF/UC14YF2.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20
25°C gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando unoperazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non caricare la batteria per più di unora. In quel
periodo la batteria sarà completamente ricaricata
e quindi passato tale limite loperazione deve
essere interrotta. Staccare quindi il cavo della
corrente dalla presa.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
8. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Hitachi DN 10DY Handling Instructions Manual

Tipo
Handling Instructions Manual

in altre lingue