CARLO GAVAZZI DPA52CM44 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
DPA52
3-phase voltage monitoring relay
3-Phasiges Sequenz und Phasenausfallüberwachungsrelais
Relais triphasé de séquence et de perte de phase
Relé trifásico de monitorización secuencia y pérdida de fase
Relè trifase di monitoraggio sequenza e perdita fase
3-faset sekvens og fasetabsovervågningsrelæ
三相顺序以及失相监视继电器
jConnections
Connect the 3-phase power supply
taking care of the sequence.
Connect the relay output according to
the ratings. Automatic screwdriver
can be used with max. tightening
torque:
L1, L2, L3: 0.4Nm to 0.8Nm
11, 12, 14: 0.4Nm to 0.8Nm
j
Anschlüsse
3-phasige Stromversorgung
anschließen
Achten Sie auf die Sequenz.
Verbinden Sie den
Relaisausgang entsprechend
der Spannungsbereiche. Ein
automatischer Schraubendreher kann
mit einem max. Anzugsdrehmoment
verwendet werden von:
L1, L2, L3: 0.4Nm to 0.8Nm
11, 12, 14: 0.4Nm to 0.8Nm
j
Connections
Connectez l’alimentation à trois
phases en prenant soin de la séquence.
Connectez la sortie du relais
conformément aux classications.
Un tournevis automatique
peut être utilisé avec le couple
de serrage maximal couple :
L1, L2, L3 : 0.4Nm to 0.8Nm
11, 12, 14 : 0.4Nm to 0.8Nm
j
Conexiones
Conecte la fuente de alimentación
trifásica prestando especial
atención a la secuencia.
Conecte la salida del relé conforme
a los valores nominales. Se puede
utilizar un destornillador automático
con un par de apriete máximo de:
L1, L2, L3: 0.4Nm to 0.8Nm
11, 12, 14: 0.4Nm to 0.8Nm
j
Connessioni
Connettere l’alimentazione trifase facendo
attenzione alla corretta sequenza delle fasi.
Collegare l’uscita relè
tenendo in considerazione al
massimo carico applicabile.
Per serrare le viti dei terminali è
possibile usare un cacciavite automatico
coppia massima impostata su:
L1, L2, L3: da 0,4Nm a 0,8Nm
11, 12, 14: da 0,4Nm a 0,8Nm
j
Tilslutninger
Tilslut den 3-fasede strømforsyning
vær opmærksom på sekvensen.
Tilslut relæudgangen iht.
områderne. En automatisk
skruetrækker kan bruges med maks.
tilspændingsmoment:
L1, L2, L3: 0.4Nm to 0.8Nm
11, 12, 14: 0.4Nm to 0.8Nm
j
连接
 连接三相电源,注意顺序,根
 据线圈额定值连接继电器输出。电
 动螺丝刀可以选择最大扭矩。
L1、 L2、 L3: 0.4Nm to 0.8Nm
11、 12、 14: 0.4Nm to 0.8Nm
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
安装说明书
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
¡El montaje y la instalación deben realizarse solo por personal con experiencia!Il montaggio
e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
仅限具备资历的人员安装!
Code 8021663
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO DANSK CHINESE
Keep power OFF
while connecting!
Achten Sie während dem
Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
Couper l’alimentation
lors des raccordements!
Desconecte la
alimentación antes de
realizar las conexiones!
Staccare l’alimentazione
prima di collegare lo
strumento!
Forsyningen skal
være koblet fra, mens
forbindelserne etableres!
连接时,
切断电源!
CARLO GAVAZZI
kMechanical mounting
Hang the device to the DIN
Rail making sure that the rear
clip latches onto the DIN
rail. To remove the unit from
the DIN rail use a screwdriver as
shown on Fig.2.
k机械安装
 将设备挂于DIN导轨上。 确保后
方的弹簧 已固定在DIN导轨上。将该
单元从DIN上 移除时,需要使用 图2
所示的螺丝刀。
kMontage
Hängen Sie das Gerät auf die
DIN-Schiene, Schiene, achten Sie
darauf, dass der hintere Clip dabei
auf der DIN-Schiene verschließt.
Um das Gerät von der DIN-
Schiene zu entfernen, verwenden
Sie einen Schraubendreher,
wie in Abb. 1 dargestellt wird.
kMontage mécanique
Suspendez l’appareil au rail DIN en
veillant à ce que la pince arrière se
verrouille sur le rail DIN. Pour retirer
l’unité du rail DIN, utilisez un tournevis
comme montré sur la gure 2.
kMontaje Mecánico
Sujete el dispositivo al carril DIN,
asegurándose de que el clip
posterior se engancha al carril
DIN. Para retirar la unidad del carril
DIN utilice un destornillador como
el que se muestra en la Fig. 2.
kMontaggio sulla guida DIN
Agganciare il dispositivo alla guida
DIN assicurandosi che la clip
posteriore si serri sulla guida. Per
rimuovere l’unità dalla guida DIN
ussare un cacciavite come in g. 2
kMekanisk montering
Hæng enheden til DIN -skinnen, sørg
for at den bageste Klemme låses
fast til DIN- skinnen. For at fjerne
enheden fra DIN-skinnen bruges
en skruetrækker som vist i g. 2.
lStartup and adjustment
Check if the input range is
correct. Turn the power ON.
The relay operates when all the phases are
present and the phase sequence is correct.
The bicolor green/red LED is
GREEN ON xed (all alarms
off), relay and yellow LED is ON.
The DPA52 detects regenerated
voltage, by default up to 85% of
the nominal voltage (phase-phase).0
The relay releases (200ms delay occurs)0
when one or more phase-phase
voltages drop below the 85% of
the nominal voltage (phase-phase),
or the phase sequence is not correct.
l启动与调整
检查输入范围是否正确。打开开
关,启动电源供应。所有相位均存在
且相位顺序正确时,继电器将正常运
行。绿色/红色LED指示灯的绿灯保持
常亮(已关闭所有告警),继电器和
黄色LED指示灯已开启。 DPA52型继
电器检测再生电压,默认设置为额定
电压(相-相电压)的85%。当一个或
多个相-相电压降低至额定电压(相-
相电压)的85%,或相位顺序不正确
时,继电器将会动作(200毫秒延
迟)。
l
Einschalten und Einstellungen
Überprüfen Sie, ob der
Eingangsbereich korrekt ist. Schalten
Sie die Stromversorgung ein.
Das Relais funktioniert, wenn
alle Phasen vorhanden sind
und die Phasenfolge stimmt.
Ein grünes/rotes LED leuchtet permanent
GRÜN (alle Alarme aus), das Relais
und das gelbe LED sind eingeschaltet.
Das DPA52 erkennt regenerierte
Spannung standardmäßig bis zu 85
% der Nennspannung (verkettet).
Das Relais wird ausgelöst (wenn 200ms
Verzögerung auftritt), wenn eine oder
mehrere verkettete Phasenspannungen
unter 85 % der Nennspannung (verkettet)
fallen, oder die Phasenfolge nicht stimmt.
l
Mise en service et réglage
Vérier si la gamme d’entrée est
correcte. Allumer l’alimentation.
Le relais fonctionne quand touts
les phases sont présentes et que
la séquence de phase est correcte.
La DEL bicolore verte/rouge est VERT
FIXE (toutes les alarmes sont éteintes),
le relais et la DEL jaune sont allumés.
Le DPA52 détecte la tension
régénérée, par défaut jusqu’à 85 %
de la tension nominale (phase-phase).
Le relais se libère (avec délai de 200 ms)
quand une ou plusieurs tensions phase-
phase descendent en-dessous de 85 % de
la tension nominale (phase-phase) ou que
la séquence de phase n’est pas correcte.
l
Ajuste y puesta en marcha
Compruebe si el rango de entrada es
correcto. Encienda la alimentación (ON).
El relé funciona cuando están
presentes todas las fases y la
secuencia de las mismas es correcta.
El LED bicolor verde/rojo está
encendido (ON) en VERDE jo (todas
las alarmas desactivadas), el relé y el
LED amarillo están encendidos (ON).
El DPA52 detecta tensión regenerada,
por defecto, hasta un 85 % de
la tensión nominal (fase-fase).
El relé se libera (transcurre un retardo de
200 ms) cuando una o más tensiones
fase-fase caen por debajo del 85 %
de la tensión nominal (fase-fase), o
la secuencia de fases es incorrecta.
l
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza della tensione
di ingresso. Dare alimentazione al
dispositivo. Il relè di uscita viene eccitato
quando tutte le tensioni sono presenti,
la sequenza fasi è corretta e le tensioni
fase-fase sono entro i limiti specicati.
Il LED bicolore ROSSO/VERDE è
acceso su VERDE sso (nessun
allarme) il relay di uscsita ed il LED
giallo sono entrambi alimentati.
Il DPB 52 rileva tensioni rigenerate no al 85%
della tensione di alimentazione nominale.
Il relè viene diseccitato quando una o più
fasi secondo sotto il 85% rispetto alle altre
fasi oppure la sequenza fasi non è corretta.
Il LED giallo si spegne mentre il LED “AL”
mostra tramite colore e lampeggi il tipo di
allarme intervenuto. Se la condizione di
allarme non è più presente il funzionamento
normale si ripristina autonomamente.
l
Opstart og justering
Opstart og justering
Kontrollér, om indgangsområdet
er korrekt. Tænd for strømmen.
Relæet fungerer, når alle faserne er til
stede, og fasesekvensen er korrekt.
Tofarvet grøn/rød LED er TIL og
lyser GRØNT fast (alle alarmer er
slukket), relæ og gul LED er TIL.
DPA52 registrerer regenereret
spænding, som standard op til 85 % af
den nominelle spænding (fase-fase).
Relæet udløses (200 ms forsinkelse), når en
eller ere fasespændinger falder under 85
% af den nominelle spænding (fase-fase),
eller når fasesekvensen ikke er korrekt.
0.4Nm
to
0.8Nm
http://www.gavazziautomation.com
nTerminals:
Power supply: L1, L2, L3
Relay output: 11, 12, 14
Terminal wire size: AWG30 to AWG14,
0.05mm
2
to 2.5mm
2
, stranded or solid
n端子:
供电电源:L1、L2、L3
 继电器输出:11、12、14
 端子导线尺寸:AWG30至AWG13,
 绞线或实线
nAnschlußklemmen:
Stromversorgung: L1, L2, L3
Relais-Ausgang: 11, 12, 14
Anschlußklemme Drahtstärke:
AWG30 bis AWG14, 0.05mm
2
to
2.5mm
2
Litzendraht oder Massivdraht
nBorniers:
Alimentation : L1, L2, L3
Sortie du relais : 11, 12, 14
Taille du câble du terminal AWG30 à
AWG14, 0.05mm
2
to 2.5mm
2
toronné ou
massif
nTerminales:
Alimentación eléctrica: L1, L2, L3
Salida del relé: 11, 12, 14
Grosor del cable del terminal: AWG30
hasta AWG14, 0.05mm
2
to 2.5mm
2
trenzado o sólido.
nTerminali di collegamento:
Alimentazione: L1, L2, L3
Uscita relè: 11, 12, 14
Sezione del cavo: da AWG30 ad
AWG14 0.05mm2 a 2.5mm2 rigido o
trefolato
nTerminaler:
Strømforsyning: L1, L2, L3
Relæudgang: 11, 12, 14
Terminalledningsstørrelse: AWG30 til
AWG14, 0.05mm
2
to 2.5mm
2
snoet eller
solid
Fig.1
Code 8021663 CARLO GAVAZZI
LED Status
Green ON OK
Red 1 ash Parameters out of range
Red 2 ashes Wrong phase sequence
Red 3 ashes Phase loss
LED Status
Grün EIN OK
Rot 1
Blitzlicht
Parameter außerhalb
des zulässigen Bereichs
Rot 2
Blitzlichter Falsche Phasenfolge
Rot 3
Blitzlichter Phasenverlust
LED État
Vert allumé OK
Rouge, 1
clignotement
Paramètres en-dehors
de la plage prévue
Rouge, 2
clignotements
Sëquence de phase
erronée
Rouge, 3
clignotements Perte de phase
LED Estado
Verde
ENCENDIDO OK
Rojo, 1
parpadeo
Parámetros fuera de
rango
Rojo, 2
parpadeos
Secuencia de fase
incorrecta
Rojo, 3
parpadeos Pérdida de fase
LED Stato
Verde
sso OK
Rosso 1
Lampeggio
Parametri fuori portata
Rosso 2
Lampeggi
Errata sequenza fasi
Rosso 3
Lampeggi
Perdita fase
LED Tilstand
Grøn TIL OK
Rød 1 blink Parametre uden for
område
Rød 2 blink Forkert fasesekvens
Rød 3 blink Fasetab
LED指示灯 状态
绿色开启 OK
红色1次闪光 超出参数范围
红色2次闪光 错误的相位顺序
红色3次闪光 失相
Fig.3 Fig.4
nNote
The packing material should be kept for
redelivery in case of replacement or repair.
n备注
若更换或修理的话,
 包装材料请保存好,以便返还。
nBemerkungen
Das Verpackungsmaterial sollte
aufbewahrt werden für den Fall, dass
eine Reparatur oder ein Ersatz notwendig
wird.
nNote
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en
cas de remplacement ou de
réparation.
nNota
El material del embalaje debe
conservarse para volver a enviarlo
en caso de sustitución o reparación.
nNota
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione
o riparazione.
nBemærk
Gem emballagen til brug
ved returnering i forbindelse
med erstatningsleverance
eller reparation.
L3
L2
L1
L1 L2 L3 12 14
11
m<3
L2
L3 L3
~
μ
L3
L2
L1
L1 L2 L3 12 14
11
m<3
L2
~
μ
M
L3
L2
L1
L1 L2 L3 12 14
11
m<3
L2
L3 L3
~
μ
L3
L2
L1
L1 L2 L3 12 14
11
m<3
L2
~
μ
M
http://www.gavazziautomation.com
Fig.2
“UL NOTE” DPA52
Being this device Overvoltage Category III it is: “For use in a circuit where devices or system, including lters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the
Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449”.
“Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30AWG - 14AWG, stranded or solid”.
“Terminal tightening torque of 3.54lb-in to 7.08lb-in ( 0.4Nm to 0.8Nm).
errata sequenza fasi
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPA52CM44 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario